﻿1
00:00:06,370 --> 00:00:10,156
{\an8}<font color="#ff8c00">"سابقًا"</font>

2
00:00:06,380 --> 00:00:08,878
‫- طريقُ "باريس" أمامنا مباشرةً.
‫- لكن "أنجيه" سَتكون أأمن.

3
00:00:08,922 --> 00:00:10,258
‫ثمّة شخصٌ بحوزته لاسلكي.

4
00:00:10,291 --> 00:00:11,988
‫يمكنهُ أنّ يتصلَ بمعارفنا بالشمال.

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,620
‫لقد انهارت المدينةُ برمتها.

6
00:00:13,645 --> 00:00:15,135
‫لايُمكنني التخليّ عن أختي.

7
00:00:15,174 --> 00:00:17,088
‫ألستُ دائمًا أعتني بكِ؟

8
00:00:21,027 --> 00:00:22,301
‫"لورنت" طفلٌ مميز.

9
00:00:22,326 --> 00:00:24,129
‫توفيت أمهُ أثناء ولادته.

10
00:00:24,154 --> 00:00:26,120
‫مضّت ثلاث سنوات لجعل
‫هذه السفينةَ صالحة للإبحار.

11
00:00:26,145 --> 00:00:28,234
‫وكل هذا أصبحَ هباءً منثورًا
‫بسبب ماذا؟

12
00:00:28,291 --> 00:00:29,503
‫رجلٌ أمريكي؟

13
00:00:31,407 --> 00:00:33,407
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting">.إن لم يمت، فَلتعثر عليه</font>

14
00:00:41,624 --> 00:00:42,771
‫هذهِ بلدةُ "أنجيه".

15
00:00:42,873 --> 00:00:44,440
‫من هُنا يمكننا الاتصال ومعرفة الطريق

16
00:00:44,465 --> 00:00:46,082
‫الذي يقودنا لوجهتنا القادمّة.

17
00:00:58,062 --> 00:00:59,673
‫إليك، أمسك بهذا.

18
00:01:06,174 --> 00:01:07,719
‫أحمي العرَبة.

19
00:01:40,329 --> 00:01:42,505
‫أواثقةٌ من أنّ هذا هو المكان؟

20
00:01:42,656 --> 00:01:44,930
‫قال أحد معارفنا أنّه موسيقار.

21
00:01:45,546 --> 00:01:48,027
‫يتخذ من هذا المسرح منزلًا له منذ سنوات.

22
00:01:49,388 --> 00:01:50,673
‫أأنّتم بشر؟

23
00:01:54,800 --> 00:01:56,296
‫أصدقاء؟

24
00:01:57,875 --> 00:01:59,389
‫مرحبا بكم.

25
00:01:59,886 --> 00:02:01,055
‫أناسًا حقيقون.

26
00:02:02,258 --> 00:02:03,599
‫على مهلك.

27
00:02:03,954 --> 00:02:06,038
‫اسأليه عن اللاسلكي.

28
00:02:06,364 --> 00:02:08,248
‫الإنجليزية...

29
00:02:08,801 --> 00:02:09,943
‫أنا أتقنها.

30
00:02:10,230 --> 00:02:13,481
‫سماءٌ زرقاء وعشبٌ أخضر.

31
00:02:13,869 --> 00:02:14,922
‫أين "براين"؟

32
00:02:15,112 --> 00:02:16,940
‫أهو في المطبخ؟

33
00:02:17,160 --> 00:02:19,419
‫هيّا.

34
00:02:19,937 --> 00:02:21,504
‫"الحقيقة هي الأمل."

35
00:02:23,425 --> 00:02:24,896
‫الحقيقة. الأمل.

36
00:02:25,348 --> 00:02:27,282
‫لاسلكي. تعالا.

37
00:02:27,586 --> 00:02:29,196
‫من فضلكما تفضلا.

38
00:02:40,415 --> 00:02:43,157
‫الآن هلاّ سمعنا الموسيقى؟

39
00:02:45,503 --> 00:02:46,786
‫أجل، أجل! "ذا نيست"

40
00:02:46,984 --> 00:02:48,190
‫بالطبع.

41
00:02:48,946 --> 00:02:52,478
‫نداءات اللاسلكي تصل هُناك.

42
00:02:52,769 --> 00:02:55,527
‫أيمكنمك تشغليه؟ وجعله يعمل؟

43
00:02:55,586 --> 00:02:56,614
‫- يعمل؟
‫- أجل.

44
00:02:56,691 --> 00:02:57,910
‫لا.

45
00:03:02,532 --> 00:03:05,033
‫أيعجبكَ مشاهدة عرضٌ ما؟

46
00:03:06,327 --> 00:03:07,412
‫ما الأمر؟

47
00:03:07,853 --> 00:03:10,364
‫إننّي استعمل بعض قطعه من أجل...

48
00:03:11,075 --> 00:03:13,410
‫كيف أقولها...

49
00:03:13,960 --> 00:03:15,483
‫ مُكبّرات الصوت؟

50
00:03:18,677 --> 00:03:21,736
‫أتحبون ألحان "ريفل"؟

51
00:03:22,147 --> 00:03:23,670
‫عمّا يتكلم؟

52
00:03:25,587 --> 00:03:26,599
‫تعالا، تعالا!

53
00:03:26,708 --> 00:03:28,531
‫أجل، تعالا!

54
00:03:29,376 --> 00:03:32,248
‫أرجوكما
‫تعالا، تعالا.

55
00:04:34,652 --> 00:04:37,089
‫أترون؟ إنها الموسيقى.

56
00:04:37,362 --> 00:04:39,507
‫إنها الثقافة! إنها لاتموت!

57
00:04:39,799 --> 00:04:41,610
‫مازالت إلى الآن!

58
00:04:41,782 --> 00:04:44,263
‫أنّها الحياة!

59
00:05:16,043 --> 00:05:18,480
‫علينا الإلتزام بالخطة.

60
00:05:19,886 --> 00:05:22,105
‫كان الأمر يسّتحق المحاولة.

61
00:05:22,182 --> 00:05:24,271
‫بل كانت مُحاولة غَبية.

62
00:05:57,004 --> 00:05:59,093
‫إنّ "باريس" خطيرة للغاية.

63
00:05:59,175 --> 00:06:02,004
‫الخطر في كُل مكان.

64
00:06:02,077 --> 00:06:05,524
‫نفذنا الأمرَ وفقًا لأسلوبك،
‫ الآن سنتبعُ أسلوبي.

65
00:06:10,268 --> 00:06:11,749
‫سنتحرك إلى "باريس".

66
00:06:36,213 --> 00:07:02,877
‫<font face="Traditional Arabic" color="#3766ff"># ترجمة #</font>
‫<font face="Traditional Arabic" color="#838a1c">أحمد جواد & محمد مصطفى</font>

67
00:07:02,932 --> 00:07:06,608
‫<font color="#00ffff">Facebook: Ahmed Jawad</font>

68
00:07:10,980 --> 00:07:13,410
‫أهُناكَ موتى في "باريس"؟

69
00:07:13,752 --> 00:07:15,449
‫أعتقدُ ذلك.

70
00:07:15,617 --> 00:07:17,575
‫لكنك بارعٌ في قتالهم.

71
00:07:17,612 --> 00:07:19,788
‫الجميع بارعٌ بشيء ما.

72
00:07:19,839 --> 00:07:22,842
‫مهلا، توقفوا، على رسلكم.

73
00:07:36,279 --> 00:07:37,628
‫مرحبًا بعودتكم إلى الديار.

74
00:07:39,143 --> 00:07:49,887
‫<font color="#ff8c00" face="Questv1"># الحلقة الثالثة بعنوان #
‫"باريس ستظل دومًا باريس"</font>

75
00:07:56,919 --> 00:08:00,402
‫مدرسة أمك القديمة يا "لورنت"،
‫كانت في منطقة "ماريه".

76
00:08:00,427 --> 00:08:02,142
‫بعد ذلك الجسرُ مباشرةً.

77
00:08:02,167 --> 00:08:03,429
‫أنظرّ يا "لورنت".

78
00:08:09,266 --> 00:08:11,953
‫ماذا مكتوب على تلك السيارة؟
‫أنّي رأيتُ ذلك سابقًا.

79
00:08:11,978 --> 00:08:13,718
‫مكتوب "القوة للأحياء".

80
00:08:13,762 --> 00:08:16,069
‫إنّها حركة نشأتْ بعد تفشي الوباء.

81
00:08:16,112 --> 00:08:19,222
‫مُعظم مناطق المدينة
‫تحتَ سيطرة "جينيه" وجنودها

82
00:08:20,532 --> 00:08:22,577
‫أولئك الأشخاص الذين أتوا إلى الدير؟

83
00:08:22,631 --> 00:08:25,460
‫ في أزمنة اليأس، يتشبثُ الناس بالنظام.

84
00:08:25,556 --> 00:08:27,907
‫أجل، حتى الربُ كذلك.

85
00:08:34,177 --> 00:08:35,875
‫دفن "موليير" هنا.

86
00:08:35,958 --> 00:08:37,177
‫و"بروست".

87
00:08:37,220 --> 00:08:38,439
‫و "دو لافونتين".

88
00:08:38,482 --> 00:08:41,161
‫- حقا؟
‫- إنّه كاتب قصص.

89
00:08:41,225 --> 00:08:43,227
‫كقصة "موت الحطاب".

90
00:08:43,618 --> 00:08:46,867
‫تدور الحكاية حوّل
‫حطاب مُتعب يريد الموت.

91
00:08:46,993 --> 00:08:50,469
‫لكن عندما يرى الموت، يغيرُ رأيه.

92
00:08:50,644 --> 00:08:52,583
‫يطلبُ المساعدة من أجّل تخفيفِ أعباءه

93
00:08:52,620 --> 00:08:55,144
‫حتى يتمكن من مواصلةِ حياته.

94
00:08:55,176 --> 00:08:56,960
‫خُلاصة الحكايّة حيال الثّبات.

95
00:09:02,637 --> 00:09:04,260
‫ما الأمر؟

96
00:09:05,385 --> 00:09:08,214
‫"جيم موريسون".

97
00:09:08,338 --> 00:09:09,513
‫من يكون هذا؟

98
00:09:09,725 --> 00:09:11,866
‫أنّه نجم روك أمريكي.

99
00:09:11,891 --> 00:09:13,893
‫كان في فرقة تدعى "ذا دورز".

100
00:09:14,331 --> 00:09:16,395
‫توفيّ في "باريس"؟

101
00:09:16,426 --> 00:09:19,125
‫أجل. اعتقد ذلك.

102
00:09:25,273 --> 00:09:27,316
‫لا تقلق ياسيّد "داريل".

103
00:09:27,401 --> 00:09:29,925
‫لن تموتَ في "باريس".

104
00:09:42,573 --> 00:09:43,977
‫توقفوا!

105
00:09:44,184 --> 00:09:45,757
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting">ما مُبتغاكم؟</font>

106
00:09:46,848 --> 00:09:48,687
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting">"الحقيقة هي الأمل"</font>

107
00:09:50,310 --> 00:09:51,946
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting">من أنتم؟</font>

108
00:09:53,231 --> 00:09:55,177
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting">الأب "جين" أرسلنا</font>

109
00:10:05,167 --> 00:10:07,050
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> هل الصبي هو... ؟</font>

110
00:10:17,179 --> 00:10:20,296
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> ماذا عن الأب "جين"، أهو معكم؟</font>

111
00:10:21,016 --> 00:10:22,496
‫كلا.

112
00:10:30,446 --> 00:10:32,019
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> إنّه صديقٌ لنّا</font>

113
00:10:32,466 --> 00:10:34,509
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> لقد ساعدنا بالوصول إلى هُنا</font>

114
00:10:34,736 --> 00:10:37,270
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> إنّه لايتحدث الفرنسية، فقط الإنجليزية</font>

115
00:10:39,439 --> 00:10:42,137
‫اسمي "فالو".

116
00:10:42,201 --> 00:10:44,768
‫وهذا "إميل".

117
00:10:44,793 --> 00:10:47,752
‫و"باستيان" و"نادين".

118
00:10:47,976 --> 00:10:51,066
‫كُنا ننتظرك على احرَ من الجمر أيّها الشاب.

119
00:11:02,365 --> 00:11:04,715
‫واثقٌ من أنّ لديك جهاز لاسلكي هنا، صحيح؟

120
00:11:04,759 --> 00:11:06,369
‫أسمعتم ذلك؟

121
00:11:10,328 --> 00:11:11,764
‫إنها "باريس" تبكي.

122
00:11:15,552 --> 00:11:17,293
‫تعالوا.

123
00:11:25,034 --> 00:11:26,650
‫ها أنتم ذا.

124
00:11:26,694 --> 00:11:29,088
‫الوطن، ما احلى الوطن.

125
00:11:29,323 --> 00:11:32,108
‫نحنُ نتناوب في المهام اليومية.

126
00:11:33,345 --> 00:11:37,661
‫لقد رحّبنا بفردنا رقم 64 قبل بضعة أشهر.

127
00:11:37,705 --> 00:11:39,968
‫حيثُ ولدت بنتًا.

128
00:11:41,665 --> 00:11:42,884
‫غُرفة الطعام.

129
00:11:43,470 --> 00:11:45,052
‫هنا المَطبخ.

130
00:11:45,118 --> 00:11:47,207
‫- كيف الحال؟
‫- بخير.

131
00:11:49,373 --> 00:11:52,213
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> إذا هل كنتِ تتمنين أنّ تكوني راهبةً؟</font>

132
00:11:52,861 --> 00:11:55,016
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> لمّ أتخيل أنّ أكون غير ذلك</font>

133
00:11:55,372 --> 00:11:59,422
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> إنك لم تأتِ إلى "باريس" قط
‫إنّها مكانٌ رائع للتَمني</font>

134
00:12:00,129 --> 00:12:01,478
‫حَديقتنا.

135
00:12:03,383 --> 00:12:05,254
‫مليونانِ ونصف.

136
00:12:05,298 --> 00:12:08,562
‫عدد البراغي التي
‫استخدمها "غوستاف إيفل" في بنائه.

137
00:12:11,136 --> 00:12:13,240
‫يبدو أنّ قمّة البرج قد إنهارت منه.

138
00:12:13,393 --> 00:12:17,136
‫اصطدمتْ به مروحية
‫عسكرية في بدايات انتشار الوباء.

139
00:12:17,195 --> 00:12:20,922
‫فَعندما تهب الرياح، يئنُ المعدن بأكمله.

140
00:12:21,503 --> 00:12:23,861
‫لابد أنّه لمنظرٌ ساحر

141
00:12:23,886 --> 00:12:25,714
‫بالوقوف تحتهُ

142
00:12:25,796 --> 00:12:27,842
‫والتمعن بالسماء.

143
00:12:30,018 --> 00:12:31,889
‫ماذا عن جهاز الإرسال اللاسلكي؟

144
00:12:31,977 --> 00:12:33,892
‫هيّا بنا.

145
00:12:34,197 --> 00:12:35,895
‫صباح الخير!

146
00:12:36,981 --> 00:12:39,575
‫- هذا "أنطوان".
‫ - مرحبًا.

147
00:12:39,600 --> 00:12:41,325
‫- صباح الخير.
‫- مسؤول أجهزة الإتصال لدينا.

148
00:12:41,350 --> 00:12:42,204
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

149
00:12:42,229 --> 00:12:44,530
‫إنّنا نستخدم وسيلة اتصال مُعينة

150
00:12:44,573 --> 00:12:46,023
‫انها فعالةٌ للغاية.

151
00:12:49,506 --> 00:12:52,819
‫أنّتم تُسموهم; الحمام الزاجل.

152
00:12:57,231 --> 00:13:01,931
‫الحمام الزاجل...
‫يَدلون طريقهم دومًا...

153
00:13:02,221 --> 00:13:04,223
‫طريقهم إلى المسكن.

154
00:13:06,102 --> 00:13:08,331
‫حمام؟ بربك؟

155
00:13:08,609 --> 00:13:11,277
‫مهلا!

156
00:13:11,332 --> 00:13:13,682
‫هذا "زيزو"، أفضل حمامة.

157
00:13:13,714 --> 00:13:15,498
‫إنه رقم واحد!

158
00:13:15,560 --> 00:13:20,304
‫ قاموا بتدريبه في
‫"نيست"، ثم أرسلوه هنا.

159
00:13:20,381 --> 00:13:24,812
‫وهو وحده يعرف أين يذهب!

160
00:13:24,855 --> 00:13:28,468
‫ربما لديه صديقه... أجل

161
00:13:28,614 --> 00:13:32,606
‫كلٌ منا لديه شخص ينتظره...

162
00:13:34,367 --> 00:13:37,700
‫ ينتظره في مكان ما.

163
00:13:37,738 --> 00:13:39,342
‫هيّا يا "زيزو".

164
00:13:41,091 --> 00:13:43,528
‫كم من الوقت يستغرق حتى يعود برسالة؟

165
00:13:43,799 --> 00:13:45,141
‫بضعة ايام.

166
00:13:46,231 --> 00:13:51,141
‫بضعة ايام.
‫أحيانًا بسبب سوء الطقس...

167
00:13:53,707 --> 00:13:54,882
‫قد يستغرق شهرًا.

168
00:13:54,972 --> 00:13:56,430
‫شهرًا؟

169
00:13:57,338 --> 00:13:59,562
‫سيرشدونك "ذا نيست"
‫على ماتبقى من الطريق، أليس كذلك؟

170
00:13:59,588 --> 00:14:01,025
‫سيرشدوني في ماتبقى من الرحلة، أجل.

171
00:14:01,121 --> 00:14:02,862
‫إذًا مهمتي قد أنّتهت.

172
00:14:03,408 --> 00:14:05,480
‫لأنّ ذلك الطير لن يفلح أبدًا.

173
00:14:05,505 --> 00:14:07,668
‫إنّ لم يكن بحوزتكم جهاز إرسال
‫فَكيف ستساعدوني؟

174
00:14:07,693 --> 00:14:10,118
‫ثمّة أشخاص يتاجرون بهذهِ الأمور هنا.

175
00:14:10,180 --> 00:14:12,095
‫أستطيع أنّ آخذك لهم.

176
00:14:12,157 --> 00:14:16,640
‫لكننا سَنحتاج مقابل لهم.

177
00:14:16,692 --> 00:14:18,825
‫حتى المعلومات أصبحت بضاعة.

178
00:14:20,108 --> 00:14:22,589
‫إنّ اضطررتُ لسرقة شيئًا، سأفعل.

179
00:14:22,803 --> 00:14:23,836
‫لن تضطرَ لذلك.

180
00:14:23,861 --> 00:14:25,645
‫أظن أنّني أعرف أين نجد معوماتٍ مفيدة.

181
00:14:25,873 --> 00:14:27,222
‫سنذهب في الصباح.

182
00:14:34,311 --> 00:14:36,275
‫شكرًا.

183
00:14:36,318 --> 00:14:39,228
‫شكرًا لك.

184
00:14:39,290 --> 00:14:41,727
‫شكرًا جزيلًا.

185
00:14:41,837 --> 00:14:44,449
‫ألا تظنين أنّه لعبءٌ ثقيل
‫ أنّ تُحملوا طفلًا به؟

186
00:14:46,626 --> 00:14:48,758
‫الله وحدهُ من يحدد أعبائنا.

187
00:15:15,910 --> 00:15:17,564
‫"سونيا".

188
00:15:18,882 --> 00:15:22,059
‫توفي زوجها منذ بضعة أيام.

189
00:15:22,364 --> 00:15:25,193
‫إنها ترفض أنّ تأكل أو تستريح قليلًا.

190
00:15:27,108 --> 00:15:29,458
‫ولم يقدر أحد على مواساتها.

191
00:15:39,052 --> 00:15:40,619
‫كان الأب "جين" محقًا.

192
00:15:44,865 --> 00:15:46,083
‫تفضلوا.

193
00:15:46,127 --> 00:15:47,955
‫لا شكَ بأنكم جِياع.

194
00:16:34,758 --> 00:16:36,071
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> اتركونا وحدنا</font>

195
00:17:08,636 --> 00:17:09,995
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> إذًا... </font>

196
00:17:22,037 --> 00:17:23,272
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> من تكون؟</font>

197
00:17:24,064 --> 00:17:25,345
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> "ستيفان كودرون"</font>

198
00:17:26,441 --> 00:17:27,481
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> أنا من "مارسيليا"</font>

199
00:17:29,528 --> 00:17:31,432
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting">  ما الذي أتى بك إلى هنا يا "كودرون"؟</font>

200
00:17:33,076 --> 00:17:37,573
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> قبل بضع سنوات، جاء رحالٌ وتحدث عن حراك</font>

201
00:17:37,859 --> 00:17:39,030
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting">  في "باريس"</font>

202
00:17:40,099 --> 00:17:42,961
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting">  قال أنّه سيجعل العالم بأفضل حال مجددًا</font>

203
00:17:43,859 --> 00:17:48,895
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting">  رسمَ ليّ هذا الوشم
‫ وأخبرني أنّني أضحيتُ محاربًا الآن</font>

204
00:17:49,190 --> 00:17:53,452
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> لدى " جينيه"، لديكِ</font>

205
00:17:53,824 --> 00:17:56,832
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting">  هل عليّ شُكرك؟ -
‫- أشكريني لاحقًا.</font>

206
00:17:56,985 --> 00:17:59,100
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> مقابل أعطائي لكِ ماتريدين</font>

207
00:17:59,719 --> 00:18:02,768
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> أجل، اخبروني بذلك. الشخص الأمريكي؟</font>

208
00:18:03,554 --> 00:18:05,860
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> لكن لابد أنّه قد غرق، أليس كذلك؟</font>

209
00:18:09,839 --> 00:18:12,451
‫اسمي "داريل ديكسون".

210
00:18:12,490 --> 00:18:15,014
‫جئتُ من مكان يسمى "الكومنولث".

211
00:18:15,102 --> 00:18:17,539
‫إنه في أمريكا.

212
00:18:17,589 --> 00:18:19,678
‫خرجت باحثًا عن شيء ما.

213
00:18:21,500 --> 00:18:23,127
‫وكُل ما جنيته هو المتاعب.

214
00:18:24,512 --> 00:18:26,079
‫إنّ لم أتمكن من العوده...

215
00:18:36,456 --> 00:18:37,749
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> سأجده من أجلكِ</font>

216
00:18:39,630 --> 00:18:43,604
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> وسأثبتُ نفعي لكِ، هنا في "ميزون مير"</font>

217
00:18:43,949 --> 00:18:47,081
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> ولمَ عساي أنّ أثق بك؟
‫- لأنّني لن أكف عن البحث عنه</font>

218
00:18:48,108 --> 00:18:49,379
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> لن أكف</font>

219
00:18:50,656 --> 00:18:53,716
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> وعدتُ والداي بعد موتهما
‫بأنّي سأعتني بأخي</font>

220
00:18:55,549 --> 00:18:58,096
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting"> لكن ذلك الأمريكي جعلني كاذبًا</font>

221
00:19:08,314 --> 00:19:09,825
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting">تم تعيينك</font>

222
00:19:19,128 --> 00:19:20,822
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting">إننا نُحرز تقدمًا</font>

223
00:19:56,682 --> 00:19:58,336
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting">ثماني عشرة ثانية</font>

224
00:20:00,334 --> 00:20:01,581
‫{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting">أستمر</font>

225
00:20:19,487 --> 00:20:21,184
‫أنتظري هُنا.

226
00:20:55,764 --> 00:20:57,934
‫لديكِ جيران مزعجين.

227
00:20:58,127 --> 00:20:59,825
‫أجل.

228
00:20:59,962 --> 00:21:02,704
‫آل "غارنييه"، كانوا يعيشون بجواريّ.

229
00:21:02,848 --> 00:21:06,112
‫ كانت تحاول دائمًا
‫أنّ تجعلني أواعد أبنها.

230
00:21:16,398 --> 00:21:18,531
‫كنتِ تقرأين في الصَفحة رقم 23.

231
00:21:22,575 --> 00:21:26,404
‫كان اسمه "كون".
‫كنتُ شابة صغيرة وحمقاء للغاية.

232
00:21:26,479 --> 00:21:29,221
‫لقد تحسَّنتِ.

233
00:21:29,339 --> 00:21:31,037
‫أقصد مع ربكِ.

234
00:21:33,517 --> 00:21:34,780
‫أهذه اختكِ؟

235
00:21:34,823 --> 00:21:36,738
‫أجل، إنها "ليلي".

236
00:21:37,003 --> 00:21:38,600
‫هذه الصورة في عيد ميلادها الـ 16.

237
00:21:38,718 --> 00:21:41,032
‫تناولنا العشاء في مطعم "جولز فيرن".

238
00:21:48,322 --> 00:21:50,107
‫"لورنت" لم يرها قط.

239
00:21:52,364 --> 00:21:55,280
‫- أهذا سبب وجودنا هُنا؟
‫- لا.

240
00:22:06,856 --> 00:22:09,537
‫نحن هنا حتى أتمكن من تنفيذ
‫جزئي من الإتفاق.

241
00:22:12,999 --> 00:22:16,220
‫ابحثُ عن شيء للمقايضة،
‫للحصول على معلوماتٍ بشأنّ مركب ما

242
00:22:24,892 --> 00:22:27,155
‫لم أكن راهبةً أبدًا.

243
00:22:27,666 --> 00:22:30,495
‫أجل، بإمكاني رؤية ذلك.

244
00:22:32,338 --> 00:22:34,811
‫اذهب وتفقد إنّ كانت
‫ هناك بعض الملابس المتبقية.

245
00:22:50,022 --> 00:22:52,720
‫إنّه منظرٌ أفضل من
‫ الذي كنتُ أحضى به بمنزلي.

246
00:22:57,515 --> 00:22:59,822
‫كان توجد حانةً في نهاية الشارع.

247
00:23:01,120 --> 00:23:02,948
‫عندما قامَ المالكُ بسدلِ الستائر

248
00:23:02,973 --> 00:23:04,975
‫سُمح للزبائن الدائمين بالبقاء.

249
00:23:05,074 --> 00:23:08,251
‫منهم الفنانين والموسّيقيين والطُلاب...

250
00:23:14,125 --> 00:23:15,431
‫ما معنى هذا؟

251
00:23:17,613 --> 00:23:19,354
‫اعادةُ تَشكيل العالم.

252
00:23:23,285 --> 00:23:26,344
‫كان في ظَننا أنّ نجعل العالم أفضل.

253
00:23:26,398 --> 00:23:30,585
‫لن تتخيلَ أبدًا كم ساء حاله.

254
00:23:30,902 --> 00:23:32,643
‫على الأقل فكرتِ بالموضوع.

255
00:23:34,503 --> 00:23:36,723
‫ولم تُفكر أنّت؟

256
00:23:36,908 --> 00:23:39,171
‫لم أحاول التفكير آنذاك.

257
00:23:39,333 --> 00:23:40,512
‫حقًا؟

258
00:23:43,580 --> 00:23:45,669
‫لكنك تبدو شخصًا يفرطُ التفكير.

259
00:23:45,907 --> 00:23:47,608
‫لا.

260
00:23:47,682 --> 00:23:49,979
‫لا أعلم. حدثت أمور كثيره.

261
00:23:50,045 --> 00:23:53,005
‫أمورٌ من شأنّها تغييرك، أتفهمين؟

262
00:23:53,095 --> 00:23:56,899
‫ربما أنّنا متشابهون بهذهِ الطريقة.

263
00:23:57,307 --> 00:23:59,309
‫مُحطمونّ حتى نهاية الدهر.

264
00:24:01,752 --> 00:24:03,450
‫ربمّا.

265
00:24:08,277 --> 00:24:10,995
‫سعيدةٌ لأنَّ دروبنا إلتقت.

266
00:24:18,601 --> 00:24:20,342
‫يجبُ أنّ نتحرك.

267
00:24:28,906 --> 00:24:29,578
والآن ما العمل؟

268
00:24:29,619 --> 00:24:32,512
.ثمَّة مدخل للخدمات بالخلف

269
00:24:37,341 --> 00:24:38,820
.دعيني أحاول أن أفتحه

270
00:24:56,875 --> 00:24:57,550
.سأتولى أمرها

271
00:24:57,575 --> 00:24:59,585
.لا، أرجوك

272
00:25:00,115 --> 00:25:02,501
."إنها "أيمي

273
00:25:03,044 --> 00:25:05,481
.فلتبقي على مقربةٍ مني

274
00:25:48,917 --> 00:25:56,811
instagram: _b5w

275
00:26:36,208 --> 00:26:38,340
.هيّا بنا

276
00:26:55,390 --> 00:26:57,044
.من المفترض أن يكونوا هنا الآن

277
00:27:00,141 --> 00:27:02,274
.آسفٌ حيال ما أصاب تلكَ الفتاة

278
00:27:06,342 --> 00:27:07,996
.لقد تركتها

279
00:27:23,705 --> 00:27:24,991
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">.لا أستطيع التنفس</font>

280
00:27:25,072 --> 00:27:26,072
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">.آسفة</font>

281
00:27:26,798 --> 00:27:28,158
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">.كنتُ قلقةً عليكَ</font>

282
00:27:30,492 --> 00:27:32,225
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">.لديَّ شيءٌ أود تقديمه لكَ</font>

283
00:27:41,669 --> 00:27:42,669
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">.إنها هي</font>

284
00:27:43,210 --> 00:27:44,864
.علينا أن نذهب

285
00:27:52,310 --> 00:27:55,168
أترى يا "داريل"؟
.إنها أمي

286
00:27:55,704 --> 00:27:57,445
.حسنًا، إنها جميلة

287
00:28:04,880 --> 00:28:08,144
إن كان ثمَّة صفقة
.يجب أن تُعقد، فهذا هو مَعْقِدُها

288
00:28:09,701 --> 00:28:11,010
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">أانتَ "فالو"، صحيح؟</font>

289
00:28:13,268 --> 00:28:14,074
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">ومن الآخرون؟</font>

290
00:28:14,106 --> 00:28:15,542
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">.ما هم إلا عابروا سبيل</font>

291
00:28:22,675 --> 00:28:24,675
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">.أحضرتُ لكَ البندقَ الذي تحبه</font>

292
00:28:26,839 --> 00:28:28,276
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">.الأسلحة بغرفة التجميد</font>

293
00:28:49,938 --> 00:28:50,970
أين نحن؟

294
00:28:51,479 --> 00:28:52,872
.نحن بمقابر الموتى يا أخي

295
00:28:53,245 --> 00:28:57,187
وتحديدًا وسطَ رفات ستة مليون شخصٍ
.راحوا ضحية الطاعون الأسود

296
00:28:57,212 --> 00:28:58,561
."المعروف ب"الموت الأسود

297
00:29:05,848 --> 00:29:07,833
.لذا، فإن أمريكا بالبدايات

298
00:29:08,502 --> 00:29:11,462
لكن هنا، لقد نجونا من العديد
.من نهايات العالم الحتمية

299
00:29:12,817 --> 00:29:14,819
.لذا، سننجو من هذه أيضًا

300
00:29:30,042 --> 00:29:31,402
<font face="Arabic Typesetting" color="#ff4132">:تحذير
.مشهد إباحي</font>

301
00:29:45,714 --> 00:29:48,917
"لا يزال لهيبُ "الحياة البوهيمية
."مشتعلٌ ب"العالم الآخر

302
00:29:49,267 --> 00:29:51,567
ألديكَ شخصٌ ما هنا
يُمكنه مساعدتي على العودة إلى موطني؟

303
00:29:51,592 --> 00:29:53,835
.يعثر الناس على كُل ما يمكنهم تخيله هنا

304
00:29:55,472 --> 00:29:56,316
.لقد ساعدتنا

305
00:29:56,825 --> 00:29:59,286
.آن الآوان لنرد لكَ الجميل -
.حسنًا -

306
00:29:59,311 --> 00:30:02,208
لذا، سأذهب لأجد بعض الأصدقاء
.الذين يُمكنهم أن يُطلعونا على أمرٍ مفيد

307
00:30:03,255 --> 00:30:04,375
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">ما هذا المكان؟</font>

308
00:30:05,559 --> 00:30:06,679
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">.إنه ملهى ليلي</font>

309
00:30:07,497 --> 00:30:09,497
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">.كان لدينا العديد منهم بالسابق</font>

310
00:30:11,660 --> 00:30:12,660
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">.أفزعني</font>

311
00:30:13,367 --> 00:30:14,567
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">.ما هو إلا مؤدٍ</font>

312
00:30:15,208 --> 00:30:17,614
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">...إلى الأولاد، والبنات، وكُل ما بينهما</font>

313
00:30:17,961 --> 00:30:19,961
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">.أرجو منكم أن تعيروني انتباهكم</font>

314
00:30:21,450 --> 00:30:23,885
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">.آن الآوان لتحطيم الأفئدة</font>

315
00:30:24,738 --> 00:30:31,801
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">لذا، وبدون مقدمات، فلتُرحبوا معنا على
."منصة "الديمي موند" ب السيدة "آنا فاليري</font>

316
00:30:43,733 --> 00:30:45,728
<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">♪ آن آوان وقت الحب ♪</font>

317
00:30:45,860 --> 00:30:50,815
<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">♪ ووقت الأصدقاء وخوض المغامرات ♪</font>

318
00:30:50,975 --> 00:30:53,150
<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">♪ وبينما الزمن يمضي ♪</font>

319
00:30:53,175 --> 00:30:57,919
<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf"> لا نسترعي اهتمام ♪
♪ لأي شيء بالرغم من جراحنا</font>

320
00:30:58,172 --> 00:31:00,204
<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">♪ لأن وقت الحب ♪</font>

321
00:31:00,337 --> 00:31:02,064
<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">♪ سواء طال أم قصر ♪</font>

322
00:31:02,131 --> 00:31:06,490
<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">♪ فهو يدوم للأبد ونتذكره ♪</font>

323
00:31:09,177 --> 00:31:11,537
<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">♪ عندما كنا بالعشرين كنا نظن ♪</font>

324
00:31:11,623 --> 00:31:16,353
<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">♪ أننا نحكم العالم ♪</font>

325
00:31:16,680 --> 00:31:19,981
<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">♪ وأنه للأبد ستبقى في أعيننا ♪</font>

326
00:31:20,728 --> 00:31:23,055
<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">♪ كُل السماء زرقاء ♪</font>

327
00:31:25,704 --> 00:31:26,797
."الزنابق المائية"

328
00:31:27,427 --> 00:31:28,364
اعتدتُ الذهاب أسبوعيًا

329
00:31:28,408 --> 00:31:33,195
إلى "متحف أورساي" عندما
.ينتابُني الشعور بالحزن أو الوحدة

330
00:31:33,741 --> 00:31:35,171
.كان بمثابة ملاذٍ آمن من عاصفةٍ هوجاء

331
00:31:35,196 --> 00:31:37,591
<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">♪ بالرغم من جراحنا ♪</font>

332
00:31:38,179 --> 00:31:39,462
.هذا يُذكرني نوعًا ما بالوطن

333
00:31:39,506 --> 00:31:41,725
<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">♪ لأن وقت الحب يتأجج القلب ♪</font>

334
00:31:41,769 --> 00:31:46,835
<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">♪ بالكثير من الدفء والسعادة ♪</font>

335
00:31:47,347 --> 00:31:49,828
.لقد احتفظوا بها، هذا أمرٌ رائع

336
00:31:51,578 --> 00:31:56,523
<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">يخفق القلب بشكلٍ سريع ♪
♪ عندما يأتي الحب بيومٍ جميل</font>

337
00:31:57,036 --> 00:32:00,353
<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">♪ نتذكره ♪</font>

338
00:32:00,875 --> 00:32:02,660
<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">♪ نتذكره ♪</font>

339
00:32:15,196 --> 00:32:16,630
أتود الذهاب إلى أمريكا؟

340
00:32:17,292 --> 00:32:19,338
.نعم، نعم، هذه هي الخطة

341
00:32:19,737 --> 00:32:22,892
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">أتى إلى هنا عبر البحر، لذا لا بد
.من أنه ثمَّة سفنٌ مُبحرة</font>

342
00:32:23,005 --> 00:32:24,285
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">من ذا الذي يدري؟</font>

343
00:32:25,238 --> 00:32:27,638
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">.نحنُ مثلَ غيرنا، نسمعُ أمورًا عجيبة</font>

344
00:32:27,701 --> 00:32:29,314
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">.أطلعينا على ما بداخل الحقيبة</font>

345
00:32:30,131 --> 00:32:32,917
ماذا قال؟ -
.يود أن يعلم ما جلبناه -

346
00:32:40,719 --> 00:32:42,273
!عجبًا

347
00:32:42,907 --> 00:32:45,640
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">.يبدو أن أحدَهم يعلم كيف يتمتع بوقته حقًا</font>

348
00:32:47,503 --> 00:32:48,543
.القارب أولًا

349
00:32:50,648 --> 00:32:52,840
.مهلًا، حسنًا

350
00:32:53,242 --> 00:32:55,169
اتفقنا؟

351
00:32:57,873 --> 00:32:58,759
اتفقنا؟

352
00:32:59,306 --> 00:33:01,001
.يقول بأنه يعرف أُناسًا يمكنهم مساعدتك

353
00:33:01,096 --> 00:33:02,184
.حسنًا

354
00:33:11,293 --> 00:33:12,573
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">أين تعلمت الرقص؟</font>

355
00:33:13,500 --> 00:33:17,067
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">لقد كانت جدتي لاجئة
:أرجنتينية، علمتني شيئين</font>

356
00:33:17,661 --> 00:33:20,669
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">الأول الرقص، والثاني النضال
.في سبيل نيل الحرية</font>

357
00:33:23,959 --> 00:33:26,492
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">.لكن أولًا: عليك أن تدفع لنا مقابل ذلك</font>

358
00:33:26,669 --> 00:33:30,893
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">وبعدها، سنتيحُ لكَ أن تتواصل مع
الشخص الذي يُمكنه مساعدتك، اتفقنا؟</font>

359
00:33:34,377 --> 00:33:35,791
.هيا بنا، لنذهب من هنا

360
00:33:35,845 --> 00:33:36,754
.مهلًا، مهلًا، مهلًا

361
00:33:36,791 --> 00:33:38,445
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">أخبري صديقكِ بأن يهدأ إن لم يكن
.يريد العودة إلى موطنه سابحًا</font>

362
00:33:38,465 --> 00:33:39,205
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">.فلتهدأ</font>

363
00:33:39,272 --> 00:33:41,005
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">.بل أنتَ الذي عليه أن يهدأ</font>

364
00:33:42,311 --> 00:33:42,846
.هيا بنا، لنذهب من هنا

365
00:33:43,576 --> 00:33:46,100
هل ثمَّة مشكلةٌ هنا؟

366
00:33:52,337 --> 00:33:56,080
."أنا آسفٌ أيها السيد "كوين -
."أنتَ على درايةٍ تامة بالقواعد يا "بيرناد -

367
00:33:57,375 --> 00:33:58,427
.ما هو إلا محض خطأ ارتكبته

368
00:33:58,564 --> 00:34:00,803
.إن استعمال الأسلحة غير مسموحٍ به هنا

369
00:34:10,394 --> 00:34:11,855
.الصبية لا يتغيرون أبدًا

370
00:34:23,973 --> 00:34:26,238
."مرحبًا يا "إيزي

371
00:34:26,880 --> 00:34:29,433
.مرَّ وقتٌ طويل

372
00:34:39,460 --> 00:34:42,690
.من الغريب رؤيتكِ بعد كُل تلك السنين

373
00:34:44,036 --> 00:34:46,411
حسنًا، تُجبرنا الحياة
.على خوض مساراتٍ غريبة

374
00:34:47,298 --> 00:34:48,347
أهذا صديقكِ؟

375
00:34:49,059 --> 00:34:50,001
.نحن نسافر سويًا

376
00:34:50,166 --> 00:34:51,528
.حسنًا

377
00:34:53,469 --> 00:34:54,949
وما الذي تسعى إليه؟

378
00:34:55,528 --> 00:34:57,530
.طريقٌ يُعيدني إلى أمريكا

379
00:34:58,859 --> 00:35:00,630
.طريق طويل -
.نعم -

380
00:35:01,507 --> 00:35:04,205
إنه ليس مستحيلًا، نظرًا إلى ما سمعتهُ
.من أمورٍ عجيبة، كما تعلم

381
00:35:21,455 --> 00:35:22,935
.أنتِ تغنين بشكلٍ ممتاز

382
00:35:26,439 --> 00:35:27,473
.شكرًا لك

383
00:35:28,100 --> 00:35:29,431
أهذان والداكَ؟

384
00:35:30,068 --> 00:35:31,156
.لا

385
00:35:32,441 --> 00:35:34,226
.هذه هي أمي

386
00:35:35,729 --> 00:35:39,820
.يا للروعة! إنها رائعة الجمال

387
00:35:44,058 --> 00:35:45,969
.تعجبني قلادتُكِ

388
00:35:46,692 --> 00:35:50,278
،يومًا ما، سأطلعُ على برج إيفل وحدي

389
00:35:50,923 --> 00:35:53,107
.مثلما فعلت أمي يوم حلول عيد مولدُها

390
00:35:53,731 --> 00:35:55,994
.تفضل

391
00:35:57,287 --> 00:35:59,157
.يمكنكَ الاحتفاظ بهِ

392
00:36:00,100 --> 00:36:02,320
لتتذكرها، اتفقنا؟

393
00:36:03,284 --> 00:36:05,243
.شكرًا -
.على الرحب -

394
00:36:10,769 --> 00:36:13,519
،سأسأل الجميع عن ذلك الأمر
.وسأرى ما بوسعي اكتشافه

395
00:36:14,000 --> 00:36:14,911
.لأجل أحد الأصدقاء

396
00:36:15,681 --> 00:36:17,465
.لقد جلبنا أشياءً لنقوم بعملية المقايضة

397
00:36:17,917 --> 00:36:19,351
."لا تهينيني يا "إيزي

398
00:36:20,376 --> 00:36:21,875
.أعطتني السيدة قلادتها

399
00:36:22,433 --> 00:36:23,529
أيّ سيدة؟

400
00:36:23,899 --> 00:36:24,921
.المغنية

401
00:36:25,494 --> 00:36:27,014
.مرحبًا يا فتى

402
00:36:28,026 --> 00:36:29,288
أهو ابنك؟

403
00:36:29,409 --> 00:36:30,275
..."هذا "لورينت

404
00:36:30,984 --> 00:36:33,016
."صبيُ "ليلي

405
00:36:33,440 --> 00:36:34,920
صبيُ "ليلي"؟

406
00:36:38,781 --> 00:36:40,023
.لديكَ عيني والدتك

407
00:36:40,048 --> 00:36:41,180
لورينت"؟"

408
00:36:42,278 --> 00:36:43,710
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">.أمرتُكَ بألا تهربَ بعيدًا عني</font>

409
00:36:43,734 --> 00:36:45,431
.معذرةً

410
00:36:46,562 --> 00:36:48,275
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">فلتصطحبي "لورينت" إلى الطابق
.العلوي بصحبة الآخرين، أرجوكِ</font>

411
00:36:48,315 --> 00:36:51,643
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">..مهلًا -
.سأشرح لكما الأمر لاحقًا أما الآن فلتذهبا -</font>

412
00:36:59,790 --> 00:37:01,188
أأنتِ بخير؟

413
00:37:01,770 --> 00:37:02,670
.لقد أبرمنا الصفقة

414
00:37:02,863 --> 00:37:04,430
.فلتنفذ جزئك، وأنا سأنفذ جزئي

415
00:37:05,316 --> 00:37:06,659
أانتِ واثقة من هذا؟

416
00:37:07,373 --> 00:37:10,358
لقد تبين أنكَ محق حيال
."أنه لديَّ معارفٌ ب"باريس

417
00:37:10,902 --> 00:37:12,991
.لقد حالفكَ الحظ

418
00:37:14,332 --> 00:37:16,669
."أحضر لي ثلاثة كؤوس من نبيذ "فينو موريسوت

419
00:37:17,058 --> 00:37:19,628
.مرحبًا يا زعيم

420
00:37:20,086 --> 00:37:21,500
.لقد كانت أغنية جميلة يا حبيبتي

421
00:37:22,276 --> 00:37:24,235
أيمكنكَ أن ترسلهم للأعلى؟

422
00:37:24,411 --> 00:37:26,065
من أصدقائك؟ -
.إنهم أصدقاء عمل -

423
00:37:28,721 --> 00:37:30,723
أيمكننا التحدث بمكتبي؟

424
00:37:33,332 --> 00:37:36,689
هنا حيث توارى القادة العسكريين
.أبان الحرب العالمية الثانية

425
00:37:37,115 --> 00:37:38,952
قادة صالحون أم قادة طالحون؟

426
00:37:39,603 --> 00:37:41,824
إن تلك المسألة ترتكزُ
.على أي طرفٍ كنت تدعمه

427
00:37:42,298 --> 00:37:44,279
.لقد بنى هذا المكان الفرنسيين

428
00:37:45,826 --> 00:37:50,137
ولقد استولوا عليه النازيين
.أثناء حكومة فيشي الفرنسية

429
00:37:50,553 --> 00:37:52,686
لذا، كما ترون، فلقد استولى
.عليه كلا الطرفين

430
00:37:54,175 --> 00:37:56,482
.أقدر البراجماتية

431
00:38:05,124 --> 00:38:06,980
.اعتدتِ على احتساء النبيذ

432
00:38:07,575 --> 00:38:09,969
.أقلعتُ عن شربها

433
00:38:31,681 --> 00:38:33,553
إذًا، كيف كانت أحوالكِ يا "إيزي"؟

434
00:38:36,582 --> 00:38:38,323
.أصبحتُ راهبةً

435
00:38:42,098 --> 00:38:43,978
أتتحدثين بجدية؟

436
00:38:45,633 --> 00:38:47,196
و"ليلي"؟

437
00:38:48,151 --> 00:38:49,979
أهي راهبةٌ أيضًا؟

438
00:38:50,483 --> 00:38:53,374
.لا، لقد ماتت "ليلي"، وهي تلدُ الصبي

439
00:38:56,435 --> 00:38:59,090
.آسفٌ حقًا لسماع ذلك

440
00:39:07,014 --> 00:39:09,234
.كان يجب عليكِ أن تخبريني بذلك

441
00:39:12,123 --> 00:39:13,873
حيال وفاة أختي؟

442
00:39:14,462 --> 00:39:15,594
...و

443
00:39:19,216 --> 00:39:21,087
.أنه أصبحَ لديَّ ابن

444
00:39:25,857 --> 00:39:28,033
ما الذي تتحدث عنه؟

445
00:39:29,566 --> 00:39:31,151
.ما كان يجبُ عليكِ إخفاء الأمر عن الرجل

446
00:39:31,695 --> 00:39:34,110
.إذ إنّي لا استرعي اهتمامًا بالظروف

447
00:39:34,473 --> 00:39:37,563
يجب أن يعلم الولد هوية والده، أليس كذلك؟

448
00:39:39,743 --> 00:39:41,560
.لم تذكرْ شيئًا حيال ذلك

449
00:39:41,914 --> 00:39:43,360
.ما هو إلا محض خطأ

450
00:39:43,627 --> 00:39:44,602
.لقد قتلتها

451
00:39:44,755 --> 00:39:46,427
.وأنقذتُكِ أنتِ

452
00:39:47,567 --> 00:39:51,180
من ذا الذي عثرَ عليكِ غارقًا
بدمائكِ بحوض الاستحمام؟

453
00:39:51,766 --> 00:39:53,325
،واصطحبكِ إلى المستشفى

454
00:39:53,350 --> 00:39:54,870
واعتنى بكِ حتى استعدتِ عافيتكِ؟

455
00:39:55,583 --> 00:39:57,796
لقد كان هذا أنا، أليس كذلك؟ -
.لا أود الحديث عن ذلك -

456
00:39:57,821 --> 00:39:59,031
...أنا حاضرٌ هنا -
..."يا "إيزابيل -

457
00:39:59,171 --> 00:40:01,434
.لأساعد صديقي على أن يرجع إلى وطنه

458
00:40:01,459 --> 00:40:03,069
أتريدين مساعدته؟

459
00:40:05,028 --> 00:40:07,405
.حسنًا، أنت على دراية تامة بالشروط

460
00:40:08,038 --> 00:40:09,557
.لا، ليسَ هذا أيها الوغد

461
00:40:09,582 --> 00:40:11,887
.لا بأسَ يا "داريل"، أستطيع القيام بذلك

462
00:40:12,308 --> 00:40:14,760
.لا، تبًا له -
.لا بأس -

463
00:40:15,123 --> 00:40:16,864
.أنا لا أستميتُ لهذه الدرجة لنيل هذا القارب

464
00:40:17,962 --> 00:40:19,833
.هيا

465
00:40:34,424 --> 00:40:36,700
مهلًا، أنا آسف، لقد كنت أحاول
.جاهدًا أن أساعدكِ فقط

466
00:40:36,725 --> 00:40:38,075
.ذكرتُ بأنّي أستطيع فعلها

467
00:40:42,298 --> 00:40:43,560
انظري، نحن جميعًا
لدينا ذكريات قذرة من ماضينا

468
00:40:43,585 --> 00:40:45,660
نحاولُ جاهدين
.التخلص منها، وليسَ أنتِ فقط

469
00:40:45,704 --> 00:40:49,011
أخطئتُ القول سابقًا، عندما
.ذكرتُ أننا متشابهان

470
00:40:49,607 --> 00:40:51,536
،يمكنكِ أن تنفسي غضبكِ عليَّ كما تشائين

471
00:40:51,993 --> 00:40:53,748
.لكنّي لستُ الشخصَ الذي أنتِ غاضبةٌ منه

472
00:40:53,773 --> 00:40:56,062
حسنًا، لقد وددتَ أن تأتي
إلى "باريس"، أليس كذلك؟

473
00:40:56,548 --> 00:40:57,933
.هذا سبب وجودنا هنا

474
00:40:58,690 --> 00:41:00,504
.أحاول أن أساعدكَ على أن تفي بوعدك

475
00:41:00,722 --> 00:41:02,681
هذا كل ما يهمك، أليسَ كذلك؟

476
00:41:05,325 --> 00:41:07,377
سألتُكَ المساعدة
.لأنّي كنتِ بحاجةٍ ماسة لها

477
00:41:07,909 --> 00:41:09,422
.أنا لستُ بحاجةٍ إلى بطل

478
00:41:10,007 --> 00:41:12,183
.ما كنتُ أبدًا بحاجٍة إليه

479
00:41:20,402 --> 00:41:22,028
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">كيف سيكون الحال عند العيش ب"الخلية"؟</font>

480
00:41:23,389 --> 00:41:26,418
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">.ستكون آمنة، تمامًا كما كان الحال بالدير</font>

481
00:41:27,453 --> 00:41:30,845
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">وسيكون هناك الكثير
.مثلنا الذين يؤمنون بنفس الشيء</font>

482
00:41:34,025 --> 00:41:36,027
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">.ذكرت "سونيا" أنّي جعلتها تشعر بالحب</font>

483
00:41:37,526 --> 00:41:39,206
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">.لا أدري سبب ذكرها لذلك</font>

484
00:41:42,422 --> 00:41:44,356
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">."لقد منحتهم الأمل يا "لورينت</font>

485
00:41:49,365 --> 00:41:50,805
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#2998cf">.فلتخلد للنوم الآن</font>

486
00:42:37,368 --> 00:42:39,158
.أهلًا يا أصحابي

487
00:42:40,210 --> 00:42:41,863
.يا لها من مفاجأة

488
00:42:42,000 --> 00:42:44,200
.أنا والسيدة "جينيت" بيننا اتفاق

489
00:42:44,247 --> 00:42:45,464
ووفقًا للاتفاقية، فإن مسكني
.خارج نطاق حدودها

490
00:42:45,485 --> 00:42:46,931
.لن نطيلَ المكوثَ هنا

491
00:42:47,638 --> 00:42:49,392
.نحن نبحث عن رجلٍ أمريكي الجنسية

492
00:42:49,942 --> 00:42:51,770
.ونحن نعلم أنه كان حاضرًا هنا

493
00:42:54,879 --> 00:42:57,403
."اسمه "داريل ديكسون

494
00:43:11,456 --> 00:43:12,577
..."يا "داريل

495
00:43:13,534 --> 00:43:15,058
...اسمع، أنا آسفة

496
00:43:16,367 --> 00:43:18,891
.لقد كان أمرًا يفوق تخيلاتي

497
00:43:20,126 --> 00:43:21,927
.أتفهم الأمر

498
00:43:22,927 --> 00:43:24,732
.أنا لا أؤمن بالصدف

499
00:43:25,320 --> 00:43:27,256
لذلك، أعتقدُ أن مجيئي
...إلى "باريس"، يكمن وراءه سببٌ خفي

500
00:43:27,964 --> 00:43:30,695
.وهو أن أراه مجددًا، وأن أتبين الحقيقة

501
00:43:31,324 --> 00:43:33,457
.حسنًا، على الرحب

502
00:43:34,693 --> 00:43:36,396
.لا تتعامل بهذه الفظاظة

503
00:43:36,947 --> 00:43:39,289
أنت لا تحتاجين وجودي هنا؛ إذ إنه لديكِ كل
...هؤلاء الأشخاص بجانبك

504
00:43:39,314 --> 00:43:40,991
.يعتنون بكِ، لذا ستكونين بخير

505
00:43:41,111 --> 00:43:42,333
.سيحزنُ على فراقكَ

506
00:43:43,821 --> 00:43:45,013
.فلتختلقي قصةً جديدة

507
00:43:45,651 --> 00:43:47,581
.أنتِ بارعةٌ بهذا

508
00:43:48,837 --> 00:43:49,819
...لم أخبره بتفاصيلَ ولادتهِ

509
00:43:49,844 --> 00:43:52,194
لأن كل تفصيلة متعلقة
.بهذا الحدث هي عبارة عن رعب

510
00:43:52,732 --> 00:43:54,345
.كل تفصيلة متعلقة بالحدث

511
00:43:54,960 --> 00:43:56,935
.بداية من طريقة وفاتها، وحتى طريقة ولادته

512
00:43:56,982 --> 00:43:59,082
وماذا ستخبرينه عن "كوين"؟

513
00:44:00,765 --> 00:44:03,986
.لأنكِ يجب أن تتوقفي عن الكذب عليه

514
00:44:05,232 --> 00:44:06,905
.إنه يستحق أن يعلم ماهيته

515
00:44:07,587 --> 00:44:09,097
.وعندها يمكنه أن يتخذَ القرارَ الصائب بنفسه

516
00:44:09,169 --> 00:44:10,947
.أنت فقط لا تتقبل حقيقة كونه مميزًا

517
00:44:11,618 --> 00:44:14,055
ألا وهو أنه نعمة من الرب، صحيح؟

518
00:44:15,134 --> 00:44:17,056
قد يكون هذا أمرٌ أنت
...بحاجة إلى الإيمان به

519
00:44:17,142 --> 00:44:19,352
.خصوصًا وأن العالم قد انهارَ برمته

520
00:44:20,050 --> 00:44:22,572
.أو قد يكون مجرد طفل عادي

521
00:44:23,089 --> 00:44:26,005
الولد العادي الذي
.حالفه الحظ ليعيش

522
00:44:27,160 --> 00:44:28,683
.قد تكون هذه معجزتكِ أنتِ

523
00:44:32,033 --> 00:44:34,219
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">.أنا أكرهكما</font>

524
00:44:42,234 --> 00:44:44,236
أين الرجلُ الأمريكي؟

525
00:44:44,419 --> 00:44:45,419
أين هو؟

526
00:44:49,740 --> 00:44:51,340
.إنه هناك

527
00:44:51,784 --> 00:44:55,111
.أحضري "لورينت"، وسنتقابل لاحقًا في منزلك

528
00:45:41,439 --> 00:45:43,119
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">.اقبضوا عليه وأحضره لي</font>

529
00:46:41,533 --> 00:46:42,533
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">.هناك</font>

530
00:46:54,994 --> 00:46:57,205
."يا "لورينت

531
00:46:57,880 --> 00:46:59,686
."يا "لورينت

532
00:47:00,035 --> 00:47:01,559
."يا "لورينت

533
00:47:28,122 --> 00:47:29,324
أين "لورينت"؟ -
.لا أعلم -

534
00:47:29,741 --> 00:47:31,482
.لقد كنتُ أبحثُ عنه طوال الليل

535
00:47:32,969 --> 00:47:34,649
{\an8}<font color="#2998cf" face="Arabic Typesetting">.سمعتُ بشأن الطفل المميز</font>

536
00:47:35,961 --> 00:47:36,958
.لقد كانوا يبحثون عن الولد

537
00:47:37,436 --> 00:47:38,769
ماذا يريدون منه؟

538
00:47:39,102 --> 00:47:40,509
."يا "داريل

539
00:47:41,850 --> 00:47:43,861
.لقد دخلنا من الباب الأمامي

540
00:47:44,348 --> 00:47:46,282
يجب أن يكون
.هناك وسيلةٌ أخرى للدخول

541
00:47:49,466 --> 00:47:51,790
.سنقتحم المكان سويًا، ونخرج منه سويًا

542
00:47:51,817 --> 00:48:25,425
‫<font face="Traditional Arabic" color="#3766ff"># ترجمة #</font>
‫<font face="Traditional Arabic" color="#838a1c">أحمد جواد & محمد مصطفى</font>

