﻿1
00:00:05,258 --> 00:00:06,397
‫"في الحلقات السابقة…"

2
00:00:06,397 --> 00:00:08,878
‫- طريقنا إلى "باريس" سيكون مباشرًا.
‫- سيكون آمنًا لو شققناه عبر "أنجيه".

3
00:00:09,052 --> 00:00:10,314
‫يوجد رجل هناك بحوزته راديو.

4
00:00:10,488 --> 00:00:11,359
‫يمكنه أن يقيم اتصالًا بيننا وبين أصدقائنا
‫في الشمال.

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,404
‫لقد جنّ جنون المدينة برمتها.

6
00:00:13,535 --> 00:00:15,015
‫لن أتخلى عن أختي.

7
00:00:15,189 --> 00:00:16,494
‫ألا أنفك أعتني بك؟

8
00:00:20,281 --> 00:00:21,934
‫(لوران) صبي مميز.

9
00:00:22,109 --> 00:00:23,980
‫ماتت والدته أثناء الولادة.

10
00:00:24,154 --> 00:00:25,460
‫ضيّعنا ثلاثة أعوام بتحضير
‫هذه السفينة لتصبح صالحة للإبحار.

11
00:00:25,634 --> 00:00:27,288
‫بائت كل جهودنا بالفشل.
‫بسبب من؟

12
00:00:27,462 --> 00:00:29,377
‫رجل أمريكي واحد؟

13
00:00:31,442 --> 00:00:33,508
‫{\an8}جدوه إن لم يكن ميتًا.

14
00:00:33,533 --> 00:00:34,998
‫"(باريس)"

15
00:00:41,548 --> 00:00:42,816
‫ها قد وصلنا مدينة "أنجيه".

16
00:00:42,841 --> 00:00:45,425
‫يمكننا استعمال الراديو هنا لتلقي التعليمات
‫إلى أين علينا التوجه تاليًا.

17
00:00:57,883 --> 00:00:59,494
‫انتبه… امسك بهما.

18
00:01:05,587 --> 00:01:07,328
‫احمي الحصان.

19
00:01:39,969 --> 00:01:42,145
‫أمتأكدة أننا وصلنا للمكان الصحيح؟

20
00:01:42,189 --> 00:01:44,930
‫معرفتنا هنا هو رجل موسيقي.

21
00:01:44,974 --> 00:01:47,455
‫هو يعيش بهذا المسرح منذ أعوام.

22
00:01:49,109 --> 00:01:50,806
‫أأحد هنا؟

23
00:01:54,418 --> 00:01:57,682
‫رفيقاي!

24
00:01:57,941 --> 00:01:59,423
‫تحياتي.

25
00:01:59,467 --> 00:02:00,816
‫أنتما أحياء.

26
00:02:00,859 --> 00:02:03,340
‫انتظر.

27
00:02:03,384 --> 00:02:06,038
‫اسأليه بخصوص ذلك الراديو.

28
00:02:06,082 --> 00:02:08,215
‫الإنجليزية!

29
00:02:08,258 --> 00:02:09,912
‫أتحدث تلك اللغة.

30
00:02:09,955 --> 00:02:13,481
‫السماء مزرقة والعشب مخضر.

31
00:02:13,524 --> 00:02:14,656
‫أين (برايان)؟

32
00:02:14,699 --> 00:02:16,527
‫أهو بالمطبخ؟

33
00:02:16,571 --> 00:02:19,313
‫حاليًا.

34
00:02:19,829 --> 00:02:21,396
‫الأمل ينبع من الحقيقة.

35
00:02:23,099 --> 00:02:24,970
‫الحقيقة. الأمل.

36
00:02:25,014 --> 00:02:27,190
‫راديو. رافقاني.

37
00:02:27,234 --> 00:02:28,844
‫رافقاني رجاءً.

38
00:02:39,985 --> 00:02:42,727
‫سنستمع للموسيقى الآن.

39
00:02:44,468 --> 00:02:46,427
‫بالطبع! تتصلي بـ"الوكر"!

40
00:02:46,470 --> 00:02:47,950
‫بالطبع.

41
00:02:47,993 --> 00:02:52,084
‫يمكن التواصل بالراديو معهم هناك.

42
00:02:52,128 --> 00:02:55,230
‫أيمكنك تشغيله؟
‫قم بتشغيله.

43
00:02:55,543 --> 00:02:56,529
‫- تشغيله؟
‫- أجل.

44
00:02:56,609 --> 00:02:57,525
‫بئسًا.

45
00:03:02,225 --> 00:03:04,967
‫أتودان مشاهدة عرض؟

46
00:03:06,203 --> 00:03:07,798
‫ما هذا بحق الجحيم؟

47
00:03:07,823 --> 00:03:10,364
‫أستخدم بعض أجزائه في…

48
00:03:10,407 --> 00:03:13,410
‫كيف تُنطق تلك…

49
00:03:13,454 --> 00:03:14,977
‫تضخيم الصوت؟

50
00:03:17,545 --> 00:03:21,244
‫أتحب موسيقى الملحن (رافيل)؟

51
00:03:22,147 --> 00:03:23,670
‫عن ماذا يتحدث ذلك الرجل؟

52
00:03:24,919 --> 00:03:26,660
‫تعالا!

53
00:03:26,685 --> 00:03:28,512
‫أجل، تعالا!

54
00:03:28,556 --> 00:03:31,428
‫من فضلكما، تعالا.

55
00:04:33,969 --> 00:04:36,876
‫أرأيتما ما قصدته؟ الموسيقى.

56
00:04:36,901 --> 00:04:41,193
‫الثقافات لا تموت!
‫حتى بهذا الوقت،

57
00:04:41,237 --> 00:04:43,718
‫لا تزال تحيا!

58
00:05:15,184 --> 00:05:17,621
‫كان يفترض بنا الالتزام بالخطة.

59
00:05:19,493 --> 00:05:21,712
‫استحق الأمر التجربة.

60
00:05:21,756 --> 00:05:23,845
‫لقد أقدمنا على منعطفٍ سيء.

61
00:05:56,878 --> 00:05:58,967
‫الذهاب لـ"باريس" سيكون خطيرًا.

62
00:05:59,010 --> 00:06:01,839
‫العالم برمته خطير.

63
00:06:01,883 --> 00:06:05,186
‫لقد نفذنا الأمور وفقًا لتعليماتك.
‫الآن سنقدم عليها وفقًا لتعليماتي.

64
00:06:10,329 --> 00:06:12,023
‫سنذهب مباشرةً إلى "باريس".

65
00:06:25,000 --> 00:06:37,000
‫ترجمة
‫"أحمد عبد الناصر" و"مينا إيهاب"

66
00:06:37,730 --> 00:06:39,268
‫"شبكة ومنصة (إي إم سي) يقدمان…"

67
00:06:39,292 --> 00:06:41,292
‫ترجمة
‫"أحمد عبد الناصر" و"مينا إيهاب"

68
00:07:02,900 --> 00:07:06,118
‫"(داريل ديكسون) منشق
‫من (الموتى السائرون)"

69
00:07:10,647 --> 00:07:13,433
‫أسنجد الجياع بـ"باريس"؟

70
00:07:13,476 --> 00:07:15,173
‫أتوقع ذلك.

71
00:07:15,217 --> 00:07:17,175
‫لكنك بارع بمقاتلتهم.

72
00:07:17,219 --> 00:07:19,395
‫كل شخص له ما يبرع به.

73
00:07:19,439 --> 00:07:22,442
‫حسنًا. تمهل.

74
00:07:35,846 --> 00:07:37,195
‫مرحبًا بكم بالديار.

75
00:07:56,519 --> 00:08:00,044
‫المدرسة الثانوية التي ارتادتها والدتك
‫كانت بحي "ماريه"،

76
00:08:00,088 --> 00:08:01,742
‫ستجدها بعد عبور الجسر مباشرةً.

77
00:08:01,785 --> 00:08:03,047
‫تمعن النظر بها يا (لوران).

78
00:08:08,792 --> 00:08:11,534
‫ما المدون على هذه السيارة؟
‫لقد رأيت هذه الكتابة قبلًا.

79
00:08:11,578 --> 00:08:13,318
‫المكتوب: "قدرة الأحياء".

80
00:08:13,362 --> 00:08:15,669
‫حركة نظامية قد نشأت بعد اندلاع الوباء.

81
00:08:15,712 --> 00:08:20,151
‫معظم المدينة تحت سيطرة (جينيه)
‫و"محاربيها".

82
00:08:20,195 --> 00:08:22,240
‫أهم من كانوا بالدير؟

83
00:08:22,284 --> 00:08:25,113
‫يتشبث الناس بالنظام بحلول الأوقات العصيبة.

84
00:08:25,156 --> 00:08:27,507
‫أجل، أو يتشبثون بالإيمان بالله.

85
00:08:33,817 --> 00:08:35,515
‫المؤلف (موليير) مدفون هنا.

86
00:08:35,558 --> 00:08:36,777
‫وكذلك الروائي (بروست).

87
00:08:36,820 --> 00:08:38,039
‫والكاتب (دي لافونتين) أيضًا.

88
00:08:38,082 --> 00:08:41,129
‫- فعلًا؟
‫- هو من قام بتأليف سلسلة "الخرافات".

89
00:08:41,172 --> 00:08:43,174
‫ومنها كتاب "الموت والحطّاب".

90
00:08:43,218 --> 00:08:46,533
‫يدور حول حطّاب منهك يتمنى الموت.

91
00:08:47,086 --> 00:08:50,051
‫ولكنه قد غيّر رأيه
‫بمجرد أن قاربته سكرة الموت.

92
00:08:50,094 --> 00:08:52,261
‫سيطلب المساعدة بالتخفيف عن ما يثقل كاهله،

93
00:08:52,494 --> 00:08:54,751
‫حتى يستمر بالحياة.

94
00:08:54,795 --> 00:08:56,579
‫فكرة الكتاب الرئيسية هي الجلَد.

95
00:09:02,237 --> 00:09:05,022
‫ما الأمر؟

96
00:09:05,066 --> 00:09:06,546
‫هذا (جيم موريسون).

97
00:09:07,938 --> 00:09:09,113
‫من يكون؟

98
00:09:09,157 --> 00:09:11,638
‫كان نجم "روك" أمريكي شهير.

99
00:09:11,681 --> 00:09:13,683
‫كان منضمًا لفرقة تدعى "ذا دورز".

100
00:09:13,727 --> 00:09:16,077
‫لقد وافته المنية بـ"باريس"؟

101
00:09:16,120 --> 00:09:18,819
‫أجل. هذا الواضح.

102
00:09:19,181 --> 00:09:21,468
‫"(جيمس دوغلاس موريسون)
‫من عام 1943 إلى عام 1971"

103
00:09:24,346 --> 00:09:26,957
‫لا تدع القلق يساورك يا سيد (داريل).

104
00:09:27,001 --> 00:09:29,525
‫لن توافيك المنية بـ"باريس".

105
00:09:42,233 --> 00:09:43,844
‫توقفوا!

106
00:09:44,272 --> 00:09:45,445
‫{\an8}بماذا ترغبون؟

107
00:09:46,968 --> 00:09:48,616
‫{\an8}الأمل ينبع من الحقيقة.

108
00:09:50,432 --> 00:09:51,851
‫{\an8}من تكونين؟

109
00:09:53,283 --> 00:09:54,959
‫{\an8}أرسلنا (بير جون).

110
00:10:05,176 --> 00:10:06,828
‫{\an8}أهذا هو الصبي بعينه؟

111
00:10:17,357 --> 00:10:19,186
‫{\an8}أين (بير جون)؟ أهو برفقتك؟

112
00:10:20,750 --> 00:10:22,230
‫كلّا.

113
00:10:30,473 --> 00:10:31,560
‫{\an8}إنه صديق لنا.

114
00:10:32,610 --> 00:10:34,083
‫{\an8}هو من ساعدنا لنصل هنا.

115
00:10:34,815 --> 00:10:36,495
‫{\an8}هو لا ينطق الفرنسية، الإنجليزية فقط.

116
00:10:39,160 --> 00:10:41,858
‫أدعى (فالو).

117
00:10:41,902 --> 00:10:44,469
‫وهذه (إيميلي).

118
00:10:44,513 --> 00:10:47,472
‫و(باستاين) و(نادين).

119
00:10:47,516 --> 00:10:50,606
‫كنا نتحرق شوقًا لمقابلتك يا أيها الصبي.

120
00:11:01,965 --> 00:11:04,315
‫لا بد وأن لديكم راديو هنا، صحيح؟

121
00:11:04,359 --> 00:11:05,969
‫أتسمعون ما أسمعه؟

122
00:11:10,017 --> 00:11:11,453
‫هذا صوت نحيب شعب "باريس".

123
00:11:15,152 --> 00:11:16,893
‫تعالوا.

124
00:11:24,292 --> 00:11:26,250
‫وها قد وصلنا.

125
00:11:26,294 --> 00:11:28,688
‫ما أحلى العودة للديار.

126
00:11:28,731 --> 00:11:31,516
‫نحن نتناوب على إنجاز المهام اليومية.

127
00:11:32,996 --> 00:11:37,261
‫لقد رحبنا بانضمام العضو الـ64 لنا
‫قبل عدة أشهر.

128
00:11:37,305 --> 00:11:39,568
‫كانت فتاة صغيرة وُلدت لتوها.

129
00:11:41,265 --> 00:11:42,763
‫هذه غرفة الطعام.

130
00:11:43,463 --> 00:11:44,747
‫ها هو المطبخ.

131
00:11:44,791 --> 00:11:46,880
‫- كيف الحال؟
‫- بخير.

132
00:11:49,578 --> 00:11:51,225
‫{\an8}أدائمًا ما أردت أن تكوني راهبة؟

133
00:11:52,932 --> 00:11:54,816
‫{\an8}لم يكن بمخيلتي شيئًا غيره.

134
00:11:55,325 --> 00:11:58,933
‫{\an8}أنت لم تأتي لـ"باريس" يومًا.
‫إنه المكان المناسب لإطلاق العنان للخيال.

135
00:12:00,110 --> 00:12:01,459
‫وهذه مزرعتنا.

136
00:12:02,983 --> 00:12:04,854
‫مليونان ونصف.

137
00:12:04,898 --> 00:12:08,162
‫هذا عدد المسامير
‫التي استخدمها (غوستافو إيفيل) لبناءه.

138
00:12:10,425 --> 00:12:12,949
‫يبدو وأن الطرف العلوي انهار.

139
00:12:12,993 --> 00:12:16,736
‫اصطدمت به طائرة عسكرية ببداية الاندلاع.

140
00:12:16,779 --> 00:12:20,522
‫تسمع أنين المعدن عندما تهب الرياح.

141
00:12:20,565 --> 00:12:23,481
‫لا بد وأن الأمر ساحر…

142
00:12:23,525 --> 00:12:25,353
‫أن تقف أدناه…

143
00:12:25,396 --> 00:12:27,442
‫وتحدق بالسماء.

144
00:12:29,618 --> 00:12:31,489
‫أين هو الراديو؟

145
00:12:31,533 --> 00:12:33,448
‫تفضلوا.

146
00:12:33,491 --> 00:12:35,189
‫صباح الخير.

147
00:12:36,581 --> 00:12:39,323
‫- (أنطوان).
‫- مرحبًا.

148
00:12:39,367 --> 00:12:41,210
‫- صباح الخير.
‫- هو الرجل المسؤول عن الاتصالات.

149
00:12:41,303 --> 00:12:42,315
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

150
00:12:42,340 --> 00:12:44,326
‫نحن نستخدم طريقة معينة للتواصل.

151
00:12:44,453 --> 00:12:46,629
‫إن فعاليتها لا تضاهى.

152
00:12:49,159 --> 00:12:52,424
‫نسميهم الحمام الزاجل.

153
00:12:56,645 --> 00:13:01,345
‫الحمام الزاجل… دائمًا ما يعودون…

154
00:13:01,389 --> 00:13:03,826
‫يعودون للديار.

155
00:13:05,567 --> 00:13:07,961
‫حمام؟ أهذا جدي؟

156
00:13:08,004 --> 00:13:10,877
‫لقد أمسكت بك!

157
00:13:10,920 --> 00:13:13,676
‫"زيزو"، أسرع حمامة لديّ.

158
00:13:13,743 --> 00:13:15,098
‫إنه الأفضل!

159
00:13:15,142 --> 00:13:19,886
‫دربوه بـ"الوكر" وبعدها أرسلوه لهنا.

160
00:13:19,929 --> 00:13:24,412
‫وهو الوحيد العالم بالأماكن وكيف يذهب إليها!

161
00:13:24,455 --> 00:13:28,068
‫قد يكون لديه خليلة… أتوافقاني الرأي؟

162
00:13:28,111 --> 00:13:32,246
‫هناك شخص ما…

163
00:13:32,289 --> 00:13:37,294
‫بمكان ما ينتظر قدومنا.

164
00:13:37,338 --> 00:13:40,776
‫هيا يا "زيزو"!

165
00:13:40,820 --> 00:13:43,257
‫متى ستعود تلك الحمامة محملة برسالة؟

166
00:13:43,300 --> 00:13:44,867
‫بعد عدة أيام.

167
00:13:44,911 --> 00:13:50,742
‫عدة أيام وأحيانًا يتأثر الأمر
‫بسوء الأحوال الجوية.

168
00:13:50,786 --> 00:13:53,310
‫قد يستغرق الأمر شهرًا.

169
00:13:53,354 --> 00:13:54,529
‫قد يستغرق الأمر شهرًا.

170
00:13:54,572 --> 00:13:57,140
‫شهر؟

171
00:13:57,184 --> 00:13:59,476
‫"الوكر" سيصطحبونكم لباقي الطريق، صحيح؟

172
00:13:59,556 --> 00:14:01,101
‫أجل، سيصطحبوننا بآخر محطة بالرحلة.

173
00:14:01,144 --> 00:14:02,885
‫لقد أنجزت واجبي تجاهكم إذًا.

174
00:14:02,929 --> 00:14:05,061
‫لأن ذلك لن يبوء بالنجاح أبدًا.

175
00:14:05,444 --> 00:14:07,446
‫كيف ستساعدوني إن لم تمتلكوا راديو؟

176
00:14:07,718 --> 00:14:09,718
‫يقايض الناس الأشياء بالأخرى هنا.

177
00:14:09,761 --> 00:14:11,676
‫يمكنني أن أصطحبك إليهم.

178
00:14:11,720 --> 00:14:16,203
‫ولكن سنكون بحاجة لعملة للمقايضة.

179
00:14:16,246 --> 00:14:18,379
‫حتى المعلومات تعتبر سلع تقايضية.

180
00:14:19,815 --> 00:14:22,296
‫سأسرق إذا اضطررت لذلك.

181
00:14:22,339 --> 00:14:23,601
‫لن تضطر لذلك.

182
00:14:23,645 --> 00:14:25,429
‫أعلم مكان قد تجد به سلعة للمقايضة.

183
00:14:25,473 --> 00:14:26,822
‫سنشد الرحال بالصباح.

184
00:14:33,655 --> 00:14:35,875
‫شكرًا.

185
00:14:35,918 --> 00:14:38,921
‫شكرًا جزيلًا.

186
00:14:38,965 --> 00:14:41,402
‫تحياتي.

187
00:14:41,445 --> 00:14:44,057
‫إنه لحمل كبير أكبر من أن يتحمله صبي،
‫ألا تظنين؟

188
00:14:46,233 --> 00:14:48,365
‫الله من يثقلنا بحمولنا.

189
00:15:15,305 --> 00:15:16,959
‫(سونيا).

190
00:15:18,482 --> 00:15:21,659
‫قد مات زوجها قبل عدة أيام.

191
00:15:21,703 --> 00:15:24,793
‫إنها مضربة عن الطعام ولا ترغب بالمواساة.

192
00:15:26,708 --> 00:15:29,058
‫لم يستطع أحد مواساتها.

193
00:15:38,633 --> 00:15:40,200
‫كان (بير جون) محقًا.

194
00:15:44,465 --> 00:15:45,683
‫تعالا.

195
00:15:45,727 --> 00:15:47,555
‫لا بد وأنكما جائعان.

196
00:16:34,791 --> 00:16:35,731
‫{\an8}أتركانا وحدنا.

197
00:17:08,824 --> 00:17:09,644
‫{\an8}إذًا…

198
00:17:22,100 --> 00:17:23,320
‫{\an8}من تكون؟

199
00:17:24,043 --> 00:17:25,103
‫{\an8}(ستيفان كودورن).

200
00:17:26,506 --> 00:17:27,420
‫{\an8}أنا من (مارسيليا).

201
00:17:29,594 --> 00:17:31,234
‫{\an8}ماذا جاء بك لهنا يا (كودرون)؟

202
00:17:33,135 --> 00:17:37,146
‫{\an8}قبل عدة أعوام، جاء رحالة وتحدث عن حركة ما…

203
00:17:37,966 --> 00:17:39,041
‫{\an8}نشأت في "باريس".

204
00:17:40,237 --> 00:17:41,670
‫{\an8}قال أنها ستصحح من مسار العالم.

205
00:17:44,058 --> 00:17:48,828
‫{\an8}لقد وضع لي هذا الوشم
‫وقال أن هكذا قد أصبحت مقاتلًا…

206
00:17:49,343 --> 00:17:53,086
‫{\an8}لديك أنت يا (جينيه).

207
00:17:53,897 --> 00:17:56,423
‫{\an8}- أعليّ شكرك؟
‫- اشكريني لاحقًا…

208
00:17:56,996 --> 00:17:58,483
‫{\an8}لأنني جئتك بما ترغبين.

209
00:17:59,838 --> 00:18:02,472
‫{\an8}صحيح، لقد أخبروني. وجدت الأمريكاني؟

210
00:18:03,775 --> 00:18:05,668
‫{\an8}ولكن يفترض أنه قد غرق. صحيح؟

211
00:18:09,479 --> 00:18:12,091
‫أدعى (داريل ديكسون).

212
00:18:12,134 --> 00:18:14,658
‫أنا من مكان يدعى "الكومنولث".

213
00:18:14,702 --> 00:18:17,139
‫وهذا يقبع بـ"أمريكا".

214
00:18:17,183 --> 00:18:19,272
‫لقد رحلت باحثًا عن أمر معين،

215
00:18:21,536 --> 00:18:22,929
‫ولم أجد سوى المتاعب.

216
00:18:23,972 --> 00:18:25,539
‫إذا لم أنجو…

217
00:18:36,492 --> 00:18:37,712
‫{\an8}سأجده تحقيقًا لرغبتك.

218
00:18:39,878 --> 00:18:43,020
‫{\an8}وسأثبت كم سأكون مفيدًا لك هنا،
‫بـ"مركز القيادة".

219
00:18:44,037 --> 00:18:46,650
‫{\an8}- وما الذي قد يجعلني أثق بك؟
‫- لأنه لن يعيقني شيء…

220
00:18:48,208 --> 00:18:49,368
‫{\an8}لن يعيقني شيء عن فعلها.

221
00:18:50,557 --> 00:18:53,223
‫{\an8}لقد قطعت عهدًا لوالديّ عندما ماتا
‫بأن أعتني بأخي.

222
00:18:55,418 --> 00:18:57,638
‫{\an8}ذلك الأمريكاني جعلني أحنث بعهدي.

223
00:19:08,429 --> 00:19:09,502
‫{\an8}المهمة لك.

224
00:19:19,276 --> 00:19:20,716
‫{\an8}لقد حققنا تقدمًا.

225
00:19:56,694 --> 00:19:58,094
‫{\an8}انهار بعد 18 ثانية.

226
00:20:00,508 --> 00:20:01,588
‫{\an8}واصل العمل.

227
00:20:19,087 --> 00:20:20,784
‫انتظريني هنا.

228
00:20:55,471 --> 00:20:57,778
‫جيرانك يتدخلون فيما لا شأن لهم به.

229
00:20:57,821 --> 00:20:59,519
‫أجل.

230
00:20:59,562 --> 00:21:02,304
‫آل (غارنيه)، كانوا يقطنون بالشقة المجاورة.

231
00:21:02,348 --> 00:21:05,612
‫دائمًا ما حاولت أن تخلق علاقة
‫بيني وبين ابنها.

232
00:21:15,926 --> 00:21:18,059
‫لقد توقفت عند الصفحة 23.

233
00:21:22,281 --> 00:21:26,110
‫كان يدعى (كوين).
‫كنت يافعة وطائشة.

234
00:21:26,154 --> 00:21:28,896
‫لقد نلت ما هو أفضل.

235
00:21:28,939 --> 00:21:30,637
‫أقصد علاقتك مع الله.

236
00:21:33,117 --> 00:21:36,338
‫- أهذه شقيقتك؟
‫- أجل، تدعى (ليلي).

237
00:21:36,668 --> 00:21:38,365
‫بعيد مولدها الـ16…

238
00:21:38,582 --> 00:21:40,603
‫تناولنا العشاء بمطعم "جول فيرن).

239
00:21:47,871 --> 00:21:49,656
‫لم يرَ (لوران) وجهها قط.

240
00:21:51,875 --> 00:21:55,057
‫- أهذا سبب وجودنا هنا؟
‫- كلّا.

241
00:22:06,455 --> 00:22:09,153
‫نحن هنا لأوفي بالصفقة من جانبي.

242
00:22:12,548 --> 00:22:15,769
‫لأجد شيء يمكن مقايضته
‫مقابل معلومات عن قارب.

243
00:22:24,473 --> 00:22:26,736
‫لم أكن راهبة طوال حياتي.

244
00:22:26,780 --> 00:22:29,609
‫أجل، هذا واضح.

245
00:22:32,046 --> 00:22:34,309
‫تحقق ما إذا كانت هناك ملابس متبقية.

246
00:22:49,542 --> 00:22:52,240
‫أطلالة أفضل من أطلالة منزلي القديم بالتأكيد.

247
00:22:57,027 --> 00:22:59,334
‫كانت توجد حانة بآخر الشارع.

248
00:23:01,180 --> 00:23:02,895
‫عندما كان مالكها يغلق الستائر،

249
00:23:02,920 --> 00:23:04,699
‫لم يكن مسموحًا سوى
‫للزبائن المنتظمين البقاء.

250
00:23:05,039 --> 00:23:07,777
‫الفنانون، الموسيقيون، الطلاب…

251
00:23:14,149 --> 00:23:15,455
‫ماذا تعنين بذلك؟

252
00:23:17,265 --> 00:23:19,006
‫إعادة إحياء العالم.

253
00:23:22,705 --> 00:23:25,926
‫ظننا أن بوسعنا تحسينه.

254
00:23:25,969 --> 00:23:30,496
‫ولم يكن بمخيلتنا أنه سيسوء لهذه الدرجة.

255
00:23:30,539 --> 00:23:32,280
‫أقله خطرت الفكرة ببالك.

256
00:23:34,282 --> 00:23:36,502
‫ألم يخطر ذلك ببالك؟

257
00:23:36,545 --> 00:23:38,808
‫لم أكن أفكّر مليًا بتلك الأمور آنذاك.

258
00:23:38,852 --> 00:23:40,810
‫حقًا؟

259
00:23:43,512 --> 00:23:45,672
‫تبدو كشخص دائم التفكير.

260
00:23:45,721 --> 00:23:47,481
‫لا.

261
00:23:47,524 --> 00:23:49,885
‫لا أعرف، فالأمور حدثت.

262
00:23:49,919 --> 00:23:52,920
‫أمور تغير من شخصية المرء.

263
00:23:52,962 --> 00:23:57,084
‫لعل هذا تشابه بيننا.

264
00:23:57,126 --> 00:23:59,286
‫كنا محطمين حتى انتهى العالم.

265
00:24:01,690 --> 00:24:03,692
‫ربما.

266
00:24:08,177 --> 00:24:10,940
‫تسعدني المصادفة التي جمعتنا.

267
00:24:18,587 --> 00:24:20,589
‫علينا الرحيل.

268
00:24:28,717 --> 00:24:32,479
‫- ما العمل؟
‫- ثمة باب خدمات بالخلف.

269
00:24:36,886 --> 00:24:38,365
‫دعيني أحاول.

270
00:24:56,425 --> 00:24:57,504
‫سأتولى أمرها.

271
00:24:57,546 --> 00:24:59,907
‫لا، رجاءً.

272
00:24:59,949 --> 00:25:02,870
‫إنها (أيمي).

273
00:25:02,912 --> 00:25:05,392
‫ابقي قريبة.

274
00:26:36,125 --> 00:26:38,285
‫هيا بنا.

275
00:26:55,344 --> 00:26:57,346
‫يفترض أن يصلوا الآن.

276
00:26:59,909 --> 00:27:02,111
‫يؤسفني مصاب تلك الطفلة.

277
00:27:06,275 --> 00:27:08,277
‫أنا هجرتها.

278
00:27:23,263 --> 00:27:24,654
‫أعجز عن التنفس.{\an8}

279
00:27:24,679 --> 00:27:25,748
‫آسفة.{\an8}

280
00:27:26,615 --> 00:27:27,826
‫قلقت عليك.{\an8}

281
00:27:30,197 --> 00:27:31,416
‫معي شيء لك.{\an8}

282
00:27:41,080 --> 00:27:42,369
‫إنها هي.{\an8}

283
00:27:43,152 --> 00:27:44,792
‫علينا الاستمرار.

284
00:27:52,121 --> 00:27:55,523
‫أترى يا (داريل)، هذه أمي.

285
00:27:55,565 --> 00:27:57,405
‫إنها بارعة الجمال.

286
00:28:04,614 --> 00:28:07,937
‫هذا المكان المناسب لعقد الصفقات.

287
00:28:09,381 --> 00:28:10,983
‫أنت (فالو)، صحيح؟

288
00:28:12,475 --> 00:28:15,373
‫- من هؤلاء؟
‫- أصدقاء عابرون.{\an8}

289
00:28:22,218 --> 00:28:24,452
‫البندق، نكهتك المفضلة.{\an8}

290
00:28:26,844 --> 00:28:28,172
‫الأسلحة في المبرد.{\an8}

291
00:28:49,739 --> 00:28:51,298
‫أين نحن؟

292
00:28:51,340 --> 00:28:52,740
‫سراديب الموتى يا أخي.

293
00:28:52,782 --> 00:28:57,224
‫بين رفات الستة ملايين شخصًا
‫الذين هلكوا جرّاء الطاعون.

294
00:28:57,266 --> 00:28:58,626
‫"الموت الأسود".

295
00:29:05,595 --> 00:29:08,155
‫ما تواجهه "امريكا" ليس بخطر مقارنة بهذا.

296
00:29:08,197 --> 00:29:11,240
‫لكن هنا، نجونا من العديد من الكوارث.

297
00:29:12,481 --> 00:29:14,602
‫ولننجونّ من هذه أيضًا.

298
00:29:45,474 --> 00:29:49,196
‫ما يزال الأمل في عيش حياة رغدة هنيئة
‫موجودًا في قلوب من في "الديمي موند".

299
00:29:49,238 --> 00:29:51,158
‫هل من شخص هنا بوسعه
‫مساعدتي على العودة إلى دياري؟

300
00:29:51,200 --> 00:29:54,241
‫كل الأشياء موجودة هنا.

301
00:29:54,283 --> 00:29:56,644
‫أنت ساعدتنا.

302
00:29:56,686 --> 00:29:59,326
‫- والآن سنردّ الجميل.
‫- حسنًا.

303
00:29:59,368 --> 00:30:02,211
‫سأجد بعض الأصدقاء بوسعهم
‫إخبارنا بشيء يفيدنا.

304
00:30:03,026 --> 00:30:04,229
‫ما هذا المكان؟{\an8}

305
00:30:05,261 --> 00:30:06,886
‫إنه ملهى ليلي.{\an8}

306
00:30:07,097 --> 00:30:08,604
‫كان لدينا الكثير منها.{\an8}

307
00:30:11,386 --> 00:30:13,121
‫لقد أخافني.{\an8}

308
00:30:13,146 --> 00:30:14,347
‫إنه مجرد مؤدٍ.{\an8}

309
00:30:14,825 --> 00:30:17,411
‫أيها الأولاد والفتيات وما بينهما...{\an8}

310
00:30:17,741 --> 00:30:19,538
‫أعيروني انتباهكم.{\an8}

311
00:30:21,295 --> 00:30:23,772
‫حان وقت القلوب المفطورة يا أحبائي.{\an8}

312
00:30:24,053 --> 00:30:29,295
‫لذا بلا مزيد من الضحك،
‫رحبوا معنا على منصة "الديمي موند"،{\an8}

313
00:30:29,320 --> 00:30:32,020
‫السيدة (آنا فاليري).{\an8}

314
00:31:23,492 --> 00:31:25,452
‫"النينوفا".

315
00:31:25,494 --> 00:31:27,134
‫"زنابق الماء".

316
00:31:27,176 --> 00:31:33,540
‫اعتدت الذهاب أسبوعيًا إلى متحف "أوسيه"
‫حين أكون حزينة أو أشعر بالوحدة.

317
00:31:33,582 --> 00:31:35,182
‫كانت طوق النجاة وسط عاصفة هوجاء.

318
00:31:37,947 --> 00:31:39,827
‫تذكرني بموطني.

319
00:31:47,356 --> 00:31:49,877
‫أنقذوها، هذا إنجاز.

320
00:32:14,864 --> 00:32:16,984
‫تريد الذهاب إلى "أمريكا"؟

321
00:32:17,026 --> 00:32:19,108
‫نعم، هذه هي الخطة.

322
00:32:19,496 --> 00:32:22,152
‫أتى بحرًا لذا فهناك سفن تبحر.{\an8}

323
00:32:22,911 --> 00:32:23,934
‫من يدري.{\an8}

324
00:32:24,833 --> 00:32:26,163
‫الإشاعات تصلنا.{\an8}

325
00:32:27,373 --> 00:32:29,178
‫أرنا ما في الحقيبة.{\an8}

326
00:32:29,678 --> 00:32:32,439
‫- ماذا قال؟
‫- يريد معرفة ما معنا.

327
00:32:42,513 --> 00:32:45,170
‫يعرف كيف يستمتع بوقته.{\an8}

328
00:32:46,736 --> 00:32:48,375
‫القارب أولًا.

329
00:32:50,259 --> 00:32:53,180
‫لا بأس.

330
00:32:53,222 --> 00:32:55,703
‫حسنًا؟

331
00:32:57,506 --> 00:32:59,106
‫حسنًا؟

332
00:32:59,148 --> 00:33:01,028
‫يقول إنه يعرف أشخاصًا بوسعهم مساعدتك.

333
00:33:01,070 --> 00:33:02,149
‫حسنًا.

334
00:33:10,783 --> 00:33:12,439
‫أين تعلمت الرقص هكذا؟{\an8}

335
00:33:13,291 --> 00:33:17,384
‫جدتي كانت لاجئة أرجنتينية وعلمتني شيئين،

336
00:33:17,409 --> 00:33:20,695
‫الرقص والنضال في سبيل الحرية.{\an8}

337
00:33:23,258 --> 00:33:24,758
‫ستدفع لنا أولًا.{\an8}

338
00:33:26,335 --> 00:33:30,304
‫ثم سنأخذك إلى شخص يمكنه مساعدتك، حسنًا؟{\an8}

339
00:33:34,063 --> 00:33:36,505
‫هيا بنا.

340
00:33:36,530 --> 00:33:38,282
‫أخبر صديقك أن يهدأ
‫إن لم يكن يريد العودة إلى وطنه سابحًا.{\an8}

341
00:33:38,307 --> 00:33:39,798
‫- اهدأ.
‫- اهدأ أنت.{\an8}

342
00:33:42,031 --> 00:33:43,230
‫هيا، لنذهب.

343
00:33:43,272 --> 00:33:45,753
‫هل من مشكلة؟

344
00:33:51,921 --> 00:33:55,722
‫- آسف يا سيد (كوين).
‫- تعرف القواعد يا (برنارد).

345
00:33:57,486 --> 00:33:58,725
‫هذا خطأ.

346
00:33:58,767 --> 00:34:00,407
‫الأسلحة ممنوعة هنا.

347
00:34:10,379 --> 00:34:13,140
‫الأولاد وعنادهم اللا متناهي.

348
00:34:23,032 --> 00:34:26,593
‫مرحبًا يا (إيزي).

349
00:34:26,635 --> 00:34:30,357
‫مر زمن طويل.

350
00:34:39,232 --> 00:34:43,834
‫من الغريب رؤيتك بعد كل تلك السنوات.

351
00:34:43,876 --> 00:34:45,876
‫تأخذنا الحياة في منعطفات غريبة.

352
00:34:45,918 --> 00:34:48,599
‫أهذا صديقك؟

353
00:34:48,641 --> 00:34:49,960
‫إنه رفيق سفري.

354
00:34:50,002 --> 00:34:52,803
‫حسنًا.

355
00:34:52,845 --> 00:34:55,045
‫ماذا تريد؟

356
00:34:55,087 --> 00:34:57,088
‫طريق يعيدني إلى "أمريكا".

357
00:34:58,491 --> 00:35:01,132
‫- طريق طويل.
‫- نعم.

358
00:35:01,174 --> 00:35:03,974
‫ليس مستحيلًا، سمعت بعض الإشاعات.

359
00:35:20,753 --> 00:35:22,313
‫تغنين بإتقان.

360
00:35:24,437 --> 00:35:27,238
‫شكرًا.

361
00:35:27,280 --> 00:35:29,800
‫أهاذان والداك؟

362
00:35:29,842 --> 00:35:30,921
‫لا.

363
00:35:32,245 --> 00:35:34,085
‫هذه أمي.

364
00:35:35,528 --> 00:35:39,650
‫إنها بارعة الجمال.

365
00:35:43,976 --> 00:35:46,177
‫تعجبني قلادتك.

366
00:35:46,219 --> 00:35:50,581
‫يومًا ما، سأرى برج "إيفل" بنفسي،

367
00:35:50,623 --> 00:35:53,384
‫كما رأته أمي في عيد ميلادها.

368
00:35:53,426 --> 00:35:55,786
‫هاك.

369
00:35:57,069 --> 00:35:59,430
‫يمكنك الاحتفاظ بها.

370
00:35:59,472 --> 00:36:01,792
‫لكي تتذكرها، حسنًا؟

371
00:36:02,835 --> 00:36:04,835
‫- شكرًا.
‫- عفوًا.

372
00:36:10,483 --> 00:36:13,804
‫سأسأل وأرى ما يمكنني معرفته.

373
00:36:13,846 --> 00:36:15,206
‫كخدمة لصديقة.

374
00:36:15,248 --> 00:36:17,007
‫لدينا أشياء لنقايضها.

375
00:36:17,049 --> 00:36:19,610
‫لا تهينيني لا (إيزي).

376
00:36:19,652 --> 00:36:22,173
‫أعطتني السيدة قلادتها.

377
00:36:22,215 --> 00:36:23,774
‫أي سيدة؟

378
00:36:23,816 --> 00:36:25,216
‫المغنية.

379
00:36:25,258 --> 00:36:27,818
‫مرحبًا يا صاح.

380
00:36:27,860 --> 00:36:29,139
‫أهو ابنك؟

381
00:36:29,181 --> 00:36:30,581
‫هذا (لوران)...

382
00:36:30,623 --> 00:36:33,264
‫إنه ابن (ليلي).

383
00:36:33,306 --> 00:36:34,865
‫ابن (ليلي)؟

384
00:36:38,471 --> 00:36:39,790
‫ورثت عيني أمك.

385
00:36:39,832 --> 00:36:41,834
‫(لوران).

386
00:36:41,954 --> 00:36:43,450
‫أخبرتك ألا تهرب.{\an8}

387
00:36:43,475 --> 00:36:45,235
‫معذرة.

388
00:36:46,310 --> 00:36:48,263
‫خذي (لوران) إلى السطح مع الآخرين، رجاءً.{\an8}

389
00:36:48,288 --> 00:36:50,248
‫- لحظة.
‫- سأشرح لاحقًا. هيا.{\an8}

390
00:36:59,532 --> 00:37:01,412
‫هل من مشكلة؟

391
00:37:01,454 --> 00:37:02,693
‫أبرمنا صفقة.

392
00:37:02,735 --> 00:37:04,975
‫وفيت بجزئك، وسأفي بجزئي.

393
00:37:05,017 --> 00:37:06,937
‫متأكدة؟

394
00:37:06,979 --> 00:37:10,621
‫اتضح أنك محق، لديّ معارف في "باريس".

395
00:37:10,663 --> 00:37:12,863
‫أنت محظوظ.

396
00:37:17,029 --> 00:37:19,910
‫مرحبًا أيها الرئيس.

397
00:37:19,952 --> 00:37:21,752
‫أغنية رائعة يا (لوف).

398
00:37:21,794 --> 00:37:23,754
‫أيمكنك إرسالها إلى الأعلى؟

399
00:37:23,796 --> 00:37:25,516
‫- من هم أصدقاؤك؟
‫- زملاء عمل.

400
00:37:28,401 --> 00:37:30,441
‫هلا تكلمنا في مكتبي؟

401
00:37:32,325 --> 00:37:36,927
‫هنا اختبأ الجنرالات أثناء
‫ الحرب العالمية الثانية.

402
00:37:36,969 --> 00:37:39,169
‫رجال صالحون أم طالحون؟

403
00:37:39,211 --> 00:37:42,092
‫الحكم يعتمد مع أيّ صف أنت.

404
00:37:42,134 --> 00:37:45,095
‫بناها الفرنسيون.

405
00:37:45,137 --> 00:37:50,381
‫استولى عليها النازيون أثناء
‫فترة "فرنسا الفيشية".

406
00:37:50,423 --> 00:37:52,623
‫لذا استوطنها الطرفان.

407
00:37:54,026 --> 00:37:56,347
‫أقدّر البراجماتية.

408
00:38:04,757 --> 00:38:07,318
‫كنت تحبين الشامبانيا.

409
00:38:07,360 --> 00:38:09,680
‫كبرت عليها.

410
00:38:31,424 --> 00:38:33,304
‫إذًا، كيف كانت أحوالك يا (إيزي)؟

411
00:38:36,389 --> 00:38:38,148
‫أصبحت راهبة.

412
00:38:41,754 --> 00:38:45,316
‫جديًا؟

413
00:38:45,358 --> 00:38:47,678
‫و(ليلي)؟

414
00:38:47,720 --> 00:38:49,600
‫أهي راهبة أيضًا؟

415
00:38:49,642 --> 00:38:53,644
‫لا، ماتت (ليلي) وهي تنجب الطفل.

416
00:38:56,288 --> 00:38:59,009
‫يؤسفني سماع هذا. فعلًا.

417
00:39:06,659 --> 00:39:08,979
‫وجب أن تخبريني.

418
00:39:11,664 --> 00:39:14,144
‫أن أختي ماتت؟

419
00:39:14,186 --> 00:39:15,386
‫و...

420
00:39:18,831 --> 00:39:20,711
‫أنه لديّ ابن.

421
00:39:25,117 --> 00:39:27,398
‫عم تتحدث؟

422
00:39:29,482 --> 00:39:31,442
‫لا يجب أن تخفي خبرًا كهذا عن رجل.

423
00:39:31,484 --> 00:39:34,324
‫لا تهمني الظروف.

424
00:39:34,366 --> 00:39:37,528
‫يجب أن يعرف الولد أباه، صحيح؟

425
00:39:39,532 --> 00:39:40,931
‫لم تقل قط...

426
00:39:40,973 --> 00:39:42,933
‫كان ذلك خطأً.

427
00:39:42,975 --> 00:39:46,657
‫- أنت قتلتها.
‫- وأنقذتك.

428
00:39:46,699 --> 00:39:50,941
‫من الذي وجدك تنزفين في الحوض؟

429
00:39:50,983 --> 00:39:53,183
‫وحملك إلى المستشفى،

430
00:39:53,225 --> 00:39:55,105
‫واعتنى بك حتى تعافيت؟

431
00:39:55,147 --> 00:39:56,987
‫- ألم أكن أنا؟
‫- لا أريد التحدث عن هذا.

432
00:39:57,029 --> 00:39:58,749
‫- أنا هنا لـ...
‫- (إيزابيل).

433
00:39:58,791 --> 00:40:01,071
‫لأساعد صديقي على العودة إلى وطنه.

434
00:40:01,113 --> 00:40:02,713
‫أتريدين أن أساعده؟

435
00:40:04,877 --> 00:40:07,678
‫الآن تعرفين الشروط.

436
00:40:07,720 --> 00:40:09,319
‫لا، ليس مع هذا الأحمق.

437
00:40:09,361 --> 00:40:12,122
‫حسنًا يا (داريل).
‫بوسعي فعل هذا.

438
00:40:12,164 --> 00:40:15,005
‫- لا، تبًا له.
‫- لا بأس.

439
00:40:15,047 --> 00:40:16,887
‫لست بحاجة ماسة لقارب إلى هذه الدرجة.

440
00:40:18,010 --> 00:40:19,810
‫هيا.

441
00:40:34,226 --> 00:40:36,547
‫أعتذر، كنت أحاول المساعدة.

442
00:40:36,589 --> 00:40:38,068
‫قلت بوسعي فعلها.

443
00:40:41,994 --> 00:40:45,916
‫كلنا لدينا ماضٍ مهين نحاول الهروب منه
‫ليس أنت وحدك.

444
00:40:45,958 --> 00:40:49,279
‫أخطأت سابقًا. لسنا متشابهين.

445
00:40:49,321 --> 00:40:51,762
‫يمكنك التفوه بما تريدين لي.

446
00:40:51,804 --> 00:40:53,524
‫مع ذلك، لست من أنت غاضبة منه.

447
00:40:53,566 --> 00:40:56,366
‫ألم ترد المجيء إلى "باريس"؟

448
00:40:56,408 --> 00:40:58,208
‫لهذا نحن هنا.

449
00:40:58,250 --> 00:41:00,491
‫أحاول مساعدتك على الوفاء بوعدك.

450
00:41:00,533 --> 00:41:02,573
‫هذا كل ما يهمك، صحيح؟

451
00:41:04,456 --> 00:41:07,618
‫طلبت مساعدتك لأنني احتجتها.

452
00:41:07,660 --> 00:41:09,940
‫لكن لست أحتاج بطلًا.

453
00:41:09,982 --> 00:41:12,182
‫ولم أحتج قط.

454
00:41:19,987 --> 00:41:21,620
‫كيف ستكون المعيشة في "الوكر"؟{\an8}

455
00:41:23,214 --> 00:41:26,565
‫آمنة، كما في الدير.{\an8}

456
00:41:26,977 --> 00:41:29,118
‫سيكون هناك المزيد منا،
‫من من يؤمنون بنفس الشيء.{\an8}

457
00:41:33,561 --> 00:41:35,686
‫قالت لي (سونيا)
‫إنني منحتها الإحساس بالحب.{\an8}

458
00:41:37,186 --> 00:41:38,787
‫لا أعرف السبب.{\an8}

459
00:41:42,277 --> 00:41:43,590
‫أنت تمنحهم الأمل يا (لوران).{\an8}

460
00:41:48,894 --> 00:41:50,361
‫اخلد إلى النوم.{\an8}

461
00:42:37,069 --> 00:42:39,830
‫أصدقائي.

462
00:42:39,872 --> 00:42:41,431
‫يا لها من مفاجأة.

463
00:42:41,473 --> 00:42:44,074
‫السيدة (جينيه) وأنا بيننا اتفاق.

464
00:42:44,116 --> 00:42:47,157
‫- مكاني محظور.
‫- لن نطيل البقاء.

465
00:42:47,199 --> 00:42:49,640
‫نبحث عن أمريكي.

466
00:42:49,682 --> 00:42:51,602
‫نعرف أنه كان هنا.

467
00:42:54,206 --> 00:42:56,849
‫اسمه (داريل ديكسون).

468
00:43:12,024 --> 00:43:13,944
‫(داريل)...

469
00:43:13,986 --> 00:43:15,988
‫اسمع، أنا آسفة. انا...

470
00:43:16,789 --> 00:43:19,271
‫كان ذلك أكثر مما تخيلت.

471
00:43:20,552 --> 00:43:23,273
‫أتفهم.

472
00:43:23,315 --> 00:43:25,555
‫لا أؤمن بالصدف.

473
00:43:25,597 --> 00:43:28,118
‫أظن هناك سبب لعودتي إلى "باريس"،

474
00:43:28,160 --> 00:43:31,602
‫لأراه مجددًا وأكتشف الحقيقة.

475
00:43:31,644 --> 00:43:33,804
‫حسنًا، على الرحب.

476
00:43:35,167 --> 00:43:37,247
‫لا تتصرف هكذا.

477
00:43:37,289 --> 00:43:41,171
‫لم تعودي بحاجتي، الناس هنا
‫سيعتنون بك وستكونين بخير.

478
00:43:41,213 --> 00:43:43,173
‫سيحزن لرؤيتك تغادر.

479
00:43:43,215 --> 00:43:45,936
‫اختلقي قصة.

480
00:43:45,978 --> 00:43:48,498
‫فأنت بارعة في هذا.

481
00:43:48,540 --> 00:43:53,103
‫لم أحدثه أبدًا عن مولده
‫لأن كل الأحداث مرعبة.

482
00:43:53,145 --> 00:43:55,185
‫كل شيء.

483
00:43:55,227 --> 00:43:57,267
‫كيف ماتت، وكيف وُلد.

484
00:43:57,309 --> 00:44:00,310
‫ماذا ستخبريه عن (كوين)؟

485
00:44:00,352 --> 00:44:03,674
‫لأنه عليك التوقف عن الكذب عليه.

486
00:44:05,597 --> 00:44:07,798
‫يستحق أن يعرف هويته.

487
00:44:07,840 --> 00:44:09,199
‫عندئذ سيتخذ قراره.

488
00:44:09,241 --> 00:44:11,842
‫إنما لست تتقبل مدى تميزه.

489
00:44:11,884 --> 00:44:14,286
‫إنه هبة من الله، صحيح؟

490
00:44:15,647 --> 00:44:20,250
‫ربما أنت عليك الإيمان بهذا وليس أنا،
‫لأن العالم خُرّب تخريبًا.

491
00:44:20,292 --> 00:44:23,413
‫أو ربما هو مجرد فتى عادي.

492
00:44:23,455 --> 00:44:26,418
‫فتى عادي حالفه الحظ ونجى.

493
00:44:27,619 --> 00:44:29,139
‫ربما هذه هي المعجزة.

494
00:44:31,770 --> 00:44:33,888
‫أكره كليكما.{\an8}

495
00:44:42,594 --> 00:44:44,634
‫أين الأمريكي؟

496
00:44:49,962 --> 00:44:52,242
‫هناك!

497
00:44:52,284 --> 00:44:54,524
‫أحضري (لوران) وقابليني في مركزك.

498
00:45:41,155 --> 00:45:43,303
‫أحضروه! تعقبوه!{\an8}

499
00:46:41,048 --> 00:46:42,908
‫هناك!{\an8}

500
00:46:55,131 --> 00:46:57,692
‫(لوران)!

501
00:46:57,734 --> 00:47:00,134
‫(لوران)!

502
00:47:00,176 --> 00:47:01,696
‫(لوران)!

503
00:47:23,073 --> 00:47:27,928
‫ترجمة
‫"أحمد عبد الناصر" و"مينا إيهاب"

504
00:47:55,355 --> 00:48:26,955
‫ترجمة
‫"أحمد عبد الناصر" و"مينا إيهاب"

