1
00:00:00,001 --> 00:01:44,123
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
مسلسل المغامرة والدراما والوسترن
الفلسفي للنجم دافيد كرادين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:01:44,147 --> 00:01:47,818
تعالوا أيها السادة
هيا تعال. وصلت ثيودورا

3
00:01:47,884 --> 00:01:49,886
السيدات ايضا تعال وقابل المرأة

4
00:01:49,953 --> 00:01:52,523
 الذي سيجلب الصحة والجمال والبهجة للجميع

5
00:01:52,589 --> 00:01:56,193
يأتي الجميع وصلت ثيودورا

6
00:01:56,260 --> 00:01:59,930
 مرحبًا ، هل أنت ثيودورا؟
 لا أنا نيبو

7
00:01:59,996 --> 00:02:02,733
ثيودورا هي إلهة ستظهر أمامك قريبًا

8
00:02:02,799 --> 00:02:06,002
أين تختبئها أيتها الرقيقة الصغيرة؟
 تحت هنا ، أليس كذلك؟

9
00:02:06,069 --> 00:02:09,773
لا ، رفيق كبير هنا ، أخفي نفسي فقط

10
00:02:09,840 --> 00:02:13,710
 ليس أفضل من الحمامة التي تختبئ في سترتك

11
00:02:15,579 --> 00:02:19,750
 أو البيضة التي تخفيها في أذنك

12
00:02:32,496 --> 00:02:33,997
الآن ، سيداتي وسادتي

13
00:02:34,064 --> 00:02:37,100
 سوف تقابل إلهة لن تخفي شيئًا عنك

14
00:02:37,167 --> 00:02:41,772
ولا حتى سر لا يقدر بثمن من الصحة والسعادة والجمال

15
00:02:41,838 --> 00:02:45,609
ثيودورا! السر الأول الذي ستشاركه ثيودورا معك

16
00:02:45,676 --> 00:02:47,844
 هي رقصة الحقيقة ، تدرس لثيودورا

17
00:02:47,911 --> 00:02:50,814
 في قصر سلطان العرب

18
00:04:18,134 --> 00:04:19,736
ثيودورا ، سيداتي وسادتي

19
00:04:19,803 --> 00:04:22,138
 أشارككم رقصة الحقيقة السرية

20
00:04:22,205 --> 00:04:25,476
لكن هذه ليست الحقيقة الكاملة
لديها المزيد من الحجاب

21
00:04:25,542 --> 00:04:28,044
تندم ثيودورا على أنها حقيقة

22
00:04:28,111 --> 00:04:29,380
كما سيسمح القانون

23
00:04:29,446 --> 00:04:31,114
ومع ذلك ، هناك حقيقة أخرى

24
00:04:31,181 --> 00:04:33,016
 الذي لا يستطيع القانون منعه ثيودورا

25
00:04:33,083 --> 00:04:36,052
 من المشاركة الكاملة معكم جميعًا

26
00:04:36,119 --> 00:04:37,888
إكسير ثيودورا

27
00:04:37,954 --> 00:04:40,491
اكتشفت في أسفارها عبر أرض بعيدة

28
00:04:40,557 --> 00:04:42,859
 حيث كان يسمى "طب الآلهة

29
00:04:42,926 --> 00:04:45,496
لقد حولت فتاة ضعيفة ومريضة

30
00:04:45,562 --> 00:04:48,565
 إلى إلهة الجمال التي رأيتها ترقص

31
00:04:48,632 --> 00:04:52,903
ماذا يفترض أن تفعل لنا جميعًا ، علمنا الرقص؟

32
00:04:52,969 --> 00:04:56,272
نظرًا للعاطفة ، فقد رفع معنويات النساء

33
00:04:56,339 --> 00:04:59,209
 والرجال الذين استخدموه غالبًا ما يكون لديهم أطفال

34
00:04:59,275 --> 00:05:01,144
تجاوز سن التسعين

35
00:05:01,211 --> 00:05:04,347
الآن ، على الرغم من أنها رأت علاجات خارقة

36
00:05:04,415 --> 00:05:07,884
 من عدد لا يحصى من الأمراض
 لا تعد ثيودورا بشيء

37
00:05:07,951 --> 00:05:09,653
 فقط أنك لن تتكرر مرة أخرى

38
00:05:09,720 --> 00:05:12,389
 لديك الفرصة لشراء هذا الإكسير الرائع

39
00:05:12,456 --> 00:05:15,492
 يبعث على السخرية بسعر 2 دولار فقط للزجاجة

40
00:05:15,559 --> 00:05:18,261
متى ستنهي الرقص؟

41
00:05:18,328 --> 00:05:20,697
لقد انتهت

42
00:05:20,764 --> 00:05:22,766
ومع ذلك ، مقابل 2 دولار ، يمكنك أن تشعر بالراحة

43
00:05:22,833 --> 00:05:25,602
 مع زجاجة من إكسير تيودورا

44
00:05:25,669 --> 00:05:28,572
حسنًا ، ربع جالون من الويسكي يكلف دولارًا واحدًا

45
00:05:28,639 --> 00:05:31,007
بالتأكيد ، سأدفع دولارين مقابل هذا الإكسير السحري

46
00:05:31,074 --> 00:05:35,111
 إذا كان السحر كافيًا لتقويمك ، أيها الرجل الصغير

47
00:05:35,178 --> 00:05:36,947
امسكوا به أيها الأولاد

48
00:05:41,785 --> 00:05:43,219
توقف عن ذلك

49
00:05:43,286 --> 00:05:45,055
ستنهي الرقصة؟

50
00:05:45,121 --> 00:05:48,659
 انتهت الرقصة - لقد تركت لهم كل الحجاب

51
00:05:48,725 --> 00:05:50,861
انتهت الرقصة

52
00:05:50,927 --> 00:05:54,831
ثم أعتقد أنني سأضطر إلى الاستمرار في التدفق

53
00:06:03,507 --> 00:06:06,109
لم يضر بك

54
00:06:12,082 --> 00:06:13,784
دعه يذهب

55
00:06:28,064 --> 00:06:31,768
 أنا لا أرغب في محاربتك - لقد بدأتها ، تشينامان

56
00:06:31,835 --> 00:06:33,937
سيقتلون ذلك الصيني

57
00:06:34,004 --> 00:06:35,939
احترس

58
00:06:49,085 --> 00:06:50,721
سماء

59
00:07:00,997 --> 00:07:02,699
كوين

60
00:07:06,202 --> 00:07:08,038
ماذا يحدث هنا؟

61
00:07:08,104 --> 00:07:10,841
كنا نمرح قليلاً ، أيها الشريف

62
00:07:10,907 --> 00:07:14,511
بدأ هذا الصيني هنا يسبب المتاعب

63
00:07:17,781 --> 00:07:20,050
السكاكين والبنادق ليست ممتعة

64
00:07:20,116 --> 00:07:25,055
إنه خطأها ، أيها الشريف بدأت في خلع ملابسها

65
00:07:25,121 --> 00:07:28,191
سيدتي ، هذا من باب الخلق

66
00:07:28,258 --> 00:07:29,760
مصدر إزعاج عام

67
00:07:29,826 --> 00:07:34,397
كنت أنا ورفيقي نحاول إرضاء هؤلاء الناس

68
00:07:34,464 --> 00:07:38,101
 ومن هو رفيقك؟  نيبو

69
00:07:38,168 --> 00:07:40,804
وجاء هذا الرجل لمساعدتنا

70
00:07:40,871 --> 00:07:44,307
وماذا تفعل في المدينة أيها الغريب؟

71
00:07:44,374 --> 00:07:47,778
أنا عابر سبيل

72
00:07:47,844 --> 00:07:52,048
حسنًا ، سأطلب منكم جميعًا المغادرة

73
00:07:52,115 --> 00:07:53,917
هذا بلد حر

74
00:07:55,786 --> 00:07:57,487
وأنا امرأة حرة

75
00:07:57,554 --> 00:08:00,190
سيدتي ، لدي مشاكل كافية مع القانون والنظام هنا

76
00:08:00,256 --> 00:08:05,061
 بدون إضافة سيدة فضفاضة ورجل الطب

77
00:08:05,128 --> 00:08:07,831
 ونصف سلالة لمشاكلي

78
00:08:07,898 --> 00:08:13,336
 لذلك ، بصفتي عمدة ، سأطلب منك المضي قدمًا

79
00:08:13,403 --> 00:08:15,071
ماذا لو رفضنا؟

80
00:08:15,138 --> 00:08:19,209
حسنًا ، لا أعتقد أنك ستأخذ بلطفًا إلى سجننا

81
00:08:20,911 --> 00:08:23,947
هل تريد توصيلة؟

82
00:08:28,752 --> 00:08:30,220
شكرًا لك

83
00:08:58,414 --> 00:09:00,617
انا من كورفو

84
00:09:01,618 --> 00:09:05,188
كورفو؟ ما اجمل اسمك

85
00:09:05,255 --> 00:09:09,492
إنها جزيرة جميلة في جزء قديم جدًا من العالم

86
00:09:09,559 --> 00:09:11,995
لماذا غادرت؟

87
00:09:14,397 --> 00:09:17,968
للحصول على ما يجب أن أمتلكه: حريتي

88
00:09:46,196 --> 00:09:49,499
هل تتعجب من مهارة النحات؟

89
00:09:49,565 --> 00:09:52,235
نعم سيدي

90
00:09:52,302 --> 00:09:54,971
ومعناه

91
00:09:55,038 --> 00:09:59,609
كل منهم حر في التحرك
 لكن كل واحد منهم محتجز في الأسر

92
00:09:59,676 --> 00:10:02,078
ألسنا نحن ايضا؟

93
00:10:02,145 --> 00:10:05,048
المعبد لا يحملنا

94
00:10:05,115 --> 00:10:08,284
علينا فقط أن نفتح الباب

95
00:10:08,351 --> 00:10:11,454
هل نحن إذن أحرار في الذهاب
 إلى أي مكان نختاره

96
00:10:11,521 --> 00:10:14,224
حتى في السماء؟

97
00:10:16,592 --> 00:10:18,261
لا سيد

98
00:10:20,296 --> 00:10:24,968
نحن أيضًا أسير ، مثل هؤلاء

99
00:10:25,035 --> 00:10:30,240
فلماذا أتحدث إليكم عن الحرية؟

100
00:10:30,306 --> 00:10:33,476
إنه يحيرني يا سيد

101
00:10:33,543 --> 00:10:37,680
هل عقلك ليس حرا في البحث عن مساره الخاص

102
00:10:37,748 --> 00:10:39,983
 لترتفع حتى السماء

103
00:10:40,050 --> 00:10:44,487
 على الرغم من أنك تستدير وتدور داخل سجن؟

104
00:10:44,554 --> 00:10:46,389
لكن

105
00:10:46,456 --> 00:10:48,291
 أتمنى أن أكون

106
00:10:48,358 --> 00:10:51,361
حقا مجانا

107
00:10:51,427 --> 00:10:55,465
لا تلزم نفسك بأي شيء ابحث عن الانسجام مع الجميع

108
00:10:55,531 --> 00:10:58,401
عندها ستكون حراً حقاً

109
00:11:06,342 --> 00:11:08,779
هل كنت حرا في الصين؟

110
00:11:11,614 --> 00:11:14,284
ما هو مجاني؟

111
00:11:14,350 --> 00:11:18,421
أفعل ما أريده بالضبط
 أسعى للفرح والسرور

112
00:11:22,125 --> 00:11:26,763
مع العلم أنني لست عبداً لأي رجل

113
00:11:27,597 --> 00:11:30,300
هل هذا ممكن في الصين؟

114
00:11:30,366 --> 00:11:32,002
لا

115
00:11:33,036 --> 00:11:35,371
ليس في أوروبا أيضًا

116
00:11:35,438 --> 00:11:39,109
ليس لامرأة

117
00:11:39,175 --> 00:11:43,246
هل تعتقد أنه من الخطأ أن تريد المرأة الحرية؟

118
00:11:44,447 --> 00:11:45,748
لا

119
00:11:45,816 --> 00:11:47,784
أنت و نيبو هما الرجلان الوحيدان

120
00:11:47,851 --> 00:11:50,086
التي اتفقت معي على الإطلاق

121
00:11:50,153 --> 00:11:52,388
أليس كذلك ، نيبو؟

122
00:11:56,426 --> 00:11:57,994
نعم

123
00:11:58,061 --> 00:12:01,131
نيبو ، أنت لم تشكر هذا الرجل على مساعدتك

124
00:12:01,197 --> 00:12:03,800
شكرا لمساعدتي

125
00:12:03,867 --> 00:12:08,204
يستاء نيبو أحيانًا من مساعدته

126
00:12:11,107 --> 00:12:13,309
أنا لا

127
00:12:35,531 --> 00:12:37,400
احصل على المال ، وايد

128
00:12:39,435 --> 00:12:43,106
 فرانك ، عليك أن تفعل هذا؟
 لا يمكنك السفر بدون نقود

129
00:12:43,173 --> 00:12:46,109
 كم سننظر؟  حتى أجد ثيودورا

130
00:12:46,176 --> 00:12:48,711
كان ما يقرب من شهر الآن تأخذ مثل هذه الفرص؟

131
00:12:48,778 --> 00:12:51,982
لقد كنا نهدر الكثير من الوقت
 في الالتفاف حول المدن العشوائية

132
00:12:52,048 --> 00:12:53,950
أنت الأخ الوحيد الذي لدي

133
00:12:54,017 --> 00:12:57,453
انها لن تمشي علي ، وايد

134
00:13:00,390 --> 00:13:03,093
سأجد تلك المرأة تعال

135
00:13:47,670 --> 00:13:49,505
سنخيم هنا

136
00:13:51,474 --> 00:13:53,076
إلى أين تذهب؟

137
00:13:54,677 --> 00:13:56,112
إنها تساعد الجنة

138
00:13:56,179 --> 00:13:58,248
يفخر نيبو كثيرًا بطبخه

139
00:13:58,314 --> 00:14:01,451
سيتعرض للإهانة فقط إذا حاولت مساعدته

140
00:14:01,517 --> 00:14:05,588
هل يزعج طبخه إذا ساعدته في النار؟

141
00:14:05,655 --> 00:14:07,323
افعل ما يحلو لك

142
00:14:15,098 --> 00:14:17,600
 هل أرسلتك لمساعدتي؟ لا

143
00:14:17,667 --> 00:14:21,137
ثم عد إلى العربة لست بحاجة لمساعدتكم

144
00:14:21,204 --> 00:14:23,406
يسعدني أن أعطيها

145
00:14:25,875 --> 00:14:28,644
متى ستتركنا؟

146
00:14:28,711 --> 00:14:30,680
عند مفترق الطرق

147
00:14:30,746 --> 00:14:32,915
سأحضر الخشب

148
00:15:05,215 --> 00:15:08,151
سآخذ مقعدك من العربة

149
00:15:13,556 --> 00:15:16,692
أنت جميلة مثل الآلهة

150
00:15:29,472 --> 00:15:32,108
آمل ألا يكون نيبو قد أساء إليك

151
00:15:32,175 --> 00:15:34,744
يحب أن يفعل الأشياء بطريقة معينة

152
00:15:34,810 --> 00:15:37,747
 وأشعر أنني مدين له باللباس وفقًا لذلك

153
00:15:37,813 --> 00:15:40,583
بعد أن كنت معنا لفترة من الوقت ، ستفهم

154
00:15:40,650 --> 00:15:43,119
سأغادر قريبا

155
00:15:45,188 --> 00:15:48,091
هل تجد شركتي غير سارة؟

156
00:15:48,158 --> 00:15:52,195
لا أرحب بشركتك

157
00:15:52,262 --> 00:15:57,567
 لكن يجب أن أتبع طريقي الخاص

158
00:15:57,633 --> 00:15:59,969
أنا آسف

159
00:16:00,036 --> 00:16:02,172
لماذا يجب أن تهتم؟

160
00:16:25,495 --> 00:16:28,164
شخص ما يريد قتلي

161
00:16:33,303 --> 00:16:35,538
أنا بحاجة لحمايتك

162
00:16:37,273 --> 00:16:39,609
أنا خائف

163
00:16:40,843 --> 00:16:42,812
ساعدني

164
00:16:59,595 --> 00:17:02,232
ظننت أنني سمعتك تبكي

165
00:17:02,298 --> 00:17:06,001
عندما أتيت إلى هنا ، كانت يديه

166
00:17:06,068 --> 00:17:07,670
اعتقدت انه كان يؤذيك

167
00:17:07,737 --> 00:17:10,072
يذهب اتركنا

168
00:17:11,741 --> 00:17:13,976
اغفر لي

169
00:17:14,043 --> 00:17:17,380
أتمنى فقط ما يرضي ثيودورا

170
00:17:21,317 --> 00:17:24,854
من هذا الرجل الذي تخاف منه؟

171
00:17:39,769 --> 00:17:41,837
الآن هل ستساعدني؟

172
00:17:41,904 --> 00:17:44,307
لماذا يريد أن يؤذيك؟

173
00:17:46,476 --> 00:17:49,579
لا يمكنه تحمل السماح لي بالحرية

174
00:19:01,951 --> 00:19:03,653
ثيودورا

175
00:19:05,187 --> 00:19:06,622
هل انت بخير؟

176
00:19:06,689 --> 00:19:09,124
 مندولين بلدي - ثيودورا

177
00:19:09,191 --> 00:19:11,026
 أنت لا تتأذى؟ - لا

178
00:19:11,093 --> 00:19:13,162
كيف حدث ذلك؟

179
00:19:13,229 --> 00:19:15,064
سوف أصلحها

180
00:19:15,130 --> 00:19:17,233
لن نخرج من هنا أبدًا

181
00:19:17,300 --> 00:19:19,034
سوف أصلحها لا تقلق

182
00:19:19,101 --> 00:19:21,637
سوف اساعدك

183
00:19:21,704 --> 00:19:24,374
هذا لن يكون من الضروري

184
00:19:24,440 --> 00:19:27,009
نيبو ، أنت تتصرف بحماقة

185
00:19:27,076 --> 00:19:30,212
ستحتاج إلى مساعدة كين

186
00:19:30,280 --> 00:19:32,214
في كل السنوات التي عرفتني فيها

187
00:19:32,282 --> 00:19:35,318
 هل سبق ورأيتني أحتاج إلى مساعدة أحد؟

188
00:20:25,000 --> 00:20:26,969
شاب

189
00:20:28,338 --> 00:20:30,773
شاب

190
00:20:33,409 --> 00:20:38,348
لدي هذه لبيعها

191
00:20:39,549 --> 00:20:43,786
لقد صنعتهم بنفسي

192
00:20:46,989 --> 00:20:49,825
لدينا منطقتنا

193
00:20:49,892 --> 00:20:52,495
 وهم أفضل

194
00:20:57,633 --> 00:21:00,302
هل يمكننا أن نقدم لك الطعام؟

195
00:21:00,370 --> 00:21:02,738
تبدو جائعا

196
00:21:06,909 --> 00:21:10,813
لقد أكلت جيدا اليوم

197
00:21:10,880 --> 00:21:14,216
أفعل كل يوم

198
00:21:14,283 --> 00:21:19,655
لست بحاجة لطعامك

199
00:21:34,069 --> 00:21:35,838
يتقن

200
00:21:37,440 --> 00:21:41,777
هذا الرجل يعاني من نقص الطعام

201
00:21:41,844 --> 00:21:45,147
ألم يقل أنه أكل جيدًا؟

202
00:21:45,214 --> 00:21:47,216
إنه لا يتكلم بصدق

203
00:21:47,282 --> 00:21:49,318
إنه ضعيف من الجوع

204
00:21:49,385 --> 00:21:52,287
ربما رغبته في الكرامة

205
00:21:52,354 --> 00:21:55,791
أكبر من حاجته للطعام؟

206
00:21:55,858 --> 00:21:58,360
هو فقير يجب أن يعترف بذلك

207
00:21:58,428 --> 00:22:00,095
إنه فخور جدًا

208
00:22:00,162 --> 00:22:05,568
ربما كان الفخر هو التاج الوحيد
الذي تركه ليرتديه

209
00:22:05,635 --> 00:22:07,036
ألا تساعده حقًا

210
00:22:07,102 --> 00:22:12,408
بتقديم الاحترام الأول ثم الطعام؟

211
00:22:41,036 --> 00:22:43,739
لا يمكن أن يتم ذلك

212
00:22:43,806 --> 00:22:47,009
ربما هناك طريقة أخرى

213
00:22:47,076 --> 00:22:48,978
ثم تفعل ذلك

214
00:22:50,480 --> 00:22:52,615
هل هناك شيء للحفر به؟

215
00:22:52,682 --> 00:22:54,917
في العربة نيبو ، أحضر له المجرفة

216
00:22:54,984 --> 00:22:57,887
إنه طريقه ، دعه يحصل على المجرفة

217
00:23:00,289 --> 00:23:02,357
لا أستطيع أن أفعل ذلك بمفردي

218
00:23:02,424 --> 00:23:04,827
سيحتاج رجلين

219
00:23:04,894 --> 00:23:06,796
 في وئام ، والعمل معا

220
00:23:06,862 --> 00:23:10,466
حسنًا ، إذن ، لا يمكننا فعل ذلك بطريقتك

221
00:23:10,533 --> 00:23:13,435
 لأنه لا يوجد سوى رجل واحد هنا

222
00:23:13,503 --> 00:23:15,505
أليس هذا صحيحًا يا ثيودورا؟

223
00:23:21,343 --> 00:23:23,713
المجرفة في العربة

224
00:23:33,122 --> 00:23:35,057
سماء

225
00:23:36,959 --> 00:23:40,262
أنا لم أر قط تتصرف هكذا ما هو الخطأ؟

226
00:23:40,329 --> 00:23:42,131
أليس هذا واضحا؟

227
00:23:42,197 --> 00:23:44,867
لم تكن تشعر بالغيرة من قبل

228
00:23:44,934 --> 00:23:48,370
ألا تعلم أنك ستكون دائمًا حبي الأول؟

229
00:23:48,437 --> 00:23:52,074
 من سيكون الأخير؟
 لا أحد ، على ما آمل

230
00:23:54,143 --> 00:23:56,145
ثم أرسل هذا بعيدا

231
00:23:57,513 --> 00:24:01,183
لماذا هو مختلف عن الآخرين؟

232
00:24:01,250 --> 00:24:03,786
يعاملك بشكل مختلف

233
00:24:06,522 --> 00:24:08,758
أنت تتصرف بشكل مختلف

234
00:24:08,824 --> 00:24:11,060
حتى لو كان الأمر كذلك

235
00:24:11,126 --> 00:24:14,764
 ما علاقة ذلك بما أشعر به من أجلك؟

236
00:24:17,667 --> 00:24:19,935
اجعل ثيودورا سعيدًا

237
00:24:20,002 --> 00:24:24,607
أظهر للسيد كين مدى فائدة نيبو

238
00:24:24,674 --> 00:24:26,909
من فضلك ، نيبو

239
00:24:48,097 --> 00:24:51,767
حاولت استحضار رجل لك

240
00:24:54,970 --> 00:25:00,743
 لكن كل ما استطعت إدارته
 هو السيد رابيت والسيد دوف

241
00:25:10,786 --> 00:25:15,490
ولكن بما أن السيد رابيت والسيد دوف يرفضان العمل

242
00:25:15,557 --> 00:25:18,293
 عليك الاكتفاء بـ Niebo

243
00:25:45,888 --> 00:25:48,490
ليس سيئا جدا ، طريقك

244
00:25:48,557 --> 00:25:50,259
طريقنا

245
00:25:50,325 --> 00:25:54,830
أي مهمة أخف وزنا دون غضب

246
00:25:54,897 --> 00:25:57,299
أنت أقوى من معظم

247
00:25:57,366 --> 00:26:01,170
 ولطف أكثر بكثير من أي من الآخرين

248
00:26:04,006 --> 00:26:06,676
إنها تريد حريتها فقط

249
00:26:07,810 --> 00:26:10,880
 وأريد فقط أن أكون عبدا لها

250
00:26:12,982 --> 00:26:14,249
لماذا؟

251
00:26:15,918 --> 00:26:18,788
كيف يمكنك أن تنظر إليها ولا تريد؟

252
00:26:18,854 --> 00:26:22,091
أنت رجل أكثر من أن تكون عبدًا

253
00:26:22,157 --> 00:26:24,694
لا أحتاج إلى مجاملاتك

254
00:26:24,760 --> 00:26:26,762
احفظهم من أجل ثيودورا

255
00:26:26,829 --> 00:26:28,964
أقول ما أشعر به

256
00:26:30,833 --> 00:26:32,702
لماذا لا نكون اصدقاء؟

257
00:26:32,768 --> 00:26:35,971
التظاهر معي لن يفيدك بأي شيء

258
00:26:36,038 --> 00:26:38,440
لن تحصل على ما تريد مع ثيودورا

259
00:26:38,507 --> 00:26:40,810
سوف تحصل على راتبها معك

260
00:26:40,876 --> 00:26:42,978
 أو مع أي رجل

261
00:26:44,213 --> 00:26:46,816
أنا لا أتظاهر

262
00:26:46,882 --> 00:26:49,218
أنت تقف مستقيما وطويل القامة

263
00:26:49,284 --> 00:26:52,421
ماذا يمكنك ان تقدم لنصف رجل؟

264
00:26:52,487 --> 00:26:54,423
ليصبح صديقك

265
00:26:55,590 --> 00:26:58,127
أنا أشفق عليك

266
00:26:58,193 --> 00:27:03,132
هذا العبء الصغير هو نعمة مقنعة

267
00:27:03,198 --> 00:27:06,435
يمنعني من خداع نفسي

268
00:27:06,501 --> 00:27:09,304
 ومن انخدع

269
00:27:09,371 --> 00:27:11,206
عن ما؟

270
00:27:11,273 --> 00:27:13,208
عن ثيودورا

271
00:27:15,577 --> 00:27:18,814
ثيودورا تخدعني؟

272
00:27:19,782 --> 00:27:23,418
من أجل سعادتها

273
00:27:23,485 --> 00:27:26,922
الحياة لثيودورا هي لعبة متعة

274
00:27:26,989 --> 00:27:29,291
لا أعتقد أن هذا صحيح

275
00:27:29,358 --> 00:27:33,595
هل تعتقد حقًا أنها بحاجة إلى حمايتك؟

276
00:27:33,662 --> 00:27:36,365
لقد أظهرت لك الملصقات المطلوبة

277
00:27:36,431 --> 00:27:38,533
انها تظهر لهم جميعا

278
00:27:38,600 --> 00:27:41,737
انظر إليها هل تبدو مثل نوع المرأة

279
00:27:41,804 --> 00:27:44,606
يجب أن يهرب من رجل؟

280
00:27:44,673 --> 00:27:46,742
تخاف

281
00:27:47,843 --> 00:27:49,945
سماء

282
00:27:52,347 --> 00:27:53,783
الماء نقي جدا

283
00:27:53,849 --> 00:27:55,885
يمكننا توفير إمدادات جديدة من الإكسير

284
00:27:55,951 --> 00:27:57,987
عجل اجمع الأوراق

285
00:27:58,053 --> 00:28:03,759
هل من الحكمة أن تأخذ الوقت
مع الناس الذين يتابعونك؟

286
00:28:03,826 --> 00:28:06,228
لست خائفا ما دمت هنا

287
00:28:06,295 --> 00:28:09,832
ونحن بحاجة إلى المزيد من الإكسير
 لن يشتري المرضى زجاجات فارغة

288
00:28:09,899 --> 00:28:13,102
وما العلاج السحري الذي نقدمه لهم اليوم؟

289
00:28:13,168 --> 00:28:15,905
أوراق شجرة البلوط أم الصنوبر؟

290
00:28:15,971 --> 00:28:18,273
أنت الساحر نيبو اختار أنت

291
00:28:18,340 --> 00:28:21,743
سحري من الوهم وليس الخداع

292
00:28:21,811 --> 00:28:24,246
ما مشكلتك؟

293
00:28:24,313 --> 00:28:28,117
هل حصلت على الكثير من الشمس
 لمساعدة كاين في إصلاح العربة؟

294
00:28:34,857 --> 00:28:37,526
تبدو حزينا يأتي

295
00:28:37,592 --> 00:28:41,196
الدفق سيجعلك سعيدا إنه جميل هناك

296
00:28:41,263 --> 00:28:44,033
يمكنك المساعدة في حمل الزجاجات

297
00:29:17,466 --> 00:29:20,970
فرانك ، أنا متعب ما هي المدة التي سنستمر فيها؟

298
00:29:21,036 --> 00:29:23,505
وايد ، لا أستطيع الراحة ليس الآن

299
00:29:46,962 --> 00:29:49,298
إنها جميلة ، أليس كذلك؟

300
00:29:52,301 --> 00:29:55,504
 نعم - هل ترضيك؟

301
00:29:57,039 --> 00:30:00,175
إذن لماذا لست سعيدًا كما أنا؟

302
00:30:03,378 --> 00:30:06,982
سوف تملأ هذه بالماء والأوراق

303
00:30:07,049 --> 00:30:09,118
 وبيعها كدواء؟

304
00:30:09,184 --> 00:30:11,887
لا يمكنني أن أكون حراً بدون نقود

305
00:30:11,954 --> 00:30:15,857
هل يمكنك أن تكون حرا بدون الحقيقة؟

306
00:30:15,925 --> 00:30:17,459
أنا آسف

307
00:30:17,526 --> 00:30:19,929
لا أستطيع أن أكون مسؤولاً عن الناس
الحمقى بما فيه الكفاية

308
00:30:19,995 --> 00:30:22,397
 لتصديق كل ما قيل لهم

309
00:30:24,699 --> 00:30:27,136
أنا أيضا آسف

310
00:30:30,105 --> 00:30:32,041
امرأة تريد أن تكون حرة

311
00:30:32,107 --> 00:30:34,676
يجب أن تستخدم كل ما تستطيع في هذا العالم

312
00:30:34,743 --> 00:30:37,879
انت رجل ليس لديك الحق في الحكم

313
00:30:38,780 --> 00:30:41,183
أنا لا أسعى إلى الحكم

314
00:30:42,051 --> 00:30:43,352
فقط لفهمك

315
00:30:43,418 --> 00:30:46,355
لا أريدك أن تفهمني

316
00:30:46,421 --> 00:30:48,357
فقط احبيني

317
00:30:49,558 --> 00:30:53,128
من هو الرجل الذي يحاول قتلك؟

318
00:31:00,902 --> 00:31:03,138
املأ هذه بنفسك

319
00:31:41,043 --> 00:31:45,080
جندب ، هل تجد الغموض في النار؟

320
00:31:46,681 --> 00:31:51,720
أفكاري بفتاة رأيتها في السوق

321
00:31:53,188 --> 00:31:56,158
كانت جميلة جدا

322
00:31:57,359 --> 00:32:00,462
سعت إلى صداقتي

323
00:32:00,529 --> 00:32:04,499
 وبعد ذلك ، عندما حصلت عليه ، لم تكن تريده

324
00:32:05,834 --> 00:32:07,602
يتقن

325
00:32:07,669 --> 00:32:13,142
 لماذا لا تكون الأنثى مباشرة
ومنفتحة كما يستطيع الرجل؟

326
00:32:13,208 --> 00:32:17,279
أليس من الأفضل أن تتصرف الأنثى كأنثى؟

327
00:32:18,280 --> 00:32:20,815
إنها تسعى فقط للتشويش

328
00:32:20,882 --> 00:32:23,185
الحقيقة ليست بداخلها

329
00:32:23,252 --> 00:32:26,688
ربما تفشل فقط في إدراك ذلك

330
00:32:26,755 --> 00:32:30,325
لا أعلم أنني أرغب في إدراك ذلك

331
00:32:32,594 --> 00:32:37,432
ما الذي يصنع الحرارة أم الفحم أم اللهب؟

332
00:32:39,701 --> 00:32:41,436
الفحم

333
00:32:41,503 --> 00:32:44,673
الحرارة داخل الفحم

334
00:32:44,739 --> 00:32:49,010
ماذا لو لم تمس الشعلة الفحم؟

335
00:32:51,246 --> 00:32:52,981
لا يشعر بالحرارة

336
00:32:53,048 --> 00:32:57,719
أليس ذكر وأنثى فحم ولهب؟

337
00:32:57,786 --> 00:33:01,156
إذا كان الفحم لا يسعى لمعرفة اللهب

338
00:33:01,223 --> 00:33:04,426
يمكن إما أن تحقق مصيره؟

339
00:33:33,255 --> 00:33:35,790
كين؟ عجل

340
00:33:38,059 --> 00:33:41,396
كين؟

341
00:33:46,901 --> 00:33:48,937
لقد رحل

342
00:33:49,003 --> 00:33:51,140
لقد رحل

343
00:33:59,248 --> 00:34:00,849
"العب ، طفلي

344
00:34:00,915 --> 00:34:04,719
سوف يفعل نيبو ما يجب القيام به من أجلك

345
00:34:04,786 --> 00:34:07,189
ماذا يعني ذلك؟

346
00:34:09,258 --> 00:34:12,394
لقد ذهب لقتل فرانك غروغان

347
00:34:13,862 --> 00:34:16,131
هو يحبك

348
00:34:19,234 --> 00:34:21,736
سامحني على شكك فيك

349
00:34:23,205 --> 00:34:25,240
أنا ذاهب من بعده

350
00:34:50,365 --> 00:34:52,834
لماذا وضعوا اسمك على هذا الملصق؟

351
00:34:52,901 --> 00:34:55,470
أنت لم تفعل أي شيء

352
00:35:01,843 --> 00:35:04,679
من الأفضل أن تعود للوراء

353
00:35:04,746 --> 00:35:08,383
- ليس إلا إذا فعلت - سأجدها

354
00:35:12,187 --> 00:35:14,356
على ما يرام

355
00:35:14,423 --> 00:35:16,825
لكني سأتحدث قليلاً مع ذلك الشريف

356
00:35:16,891 --> 00:35:19,093
اكتشف لماذا وضع اسمك هناك

357
00:35:19,160 --> 00:35:20,795
لا أعتقد أنه يجب عليك فعل ذلك

358
00:35:20,862 --> 00:35:25,066
أنت لم تعتقد أبدًا أنه كان يجب علي
 فعل أي شيء ، أليس كذلك؟

359
00:35:25,133 --> 00:35:27,302
كنت أسير معها

360
00:35:28,570 --> 00:35:29,738
تعال

361
00:35:59,868 --> 00:36:03,272
لن أسامح نيبو أبدًا على هذا

362
00:36:05,507 --> 00:36:08,743
إنه يعرف ما تعنيه هذه العربة بالنسبة لي

363
00:36:08,810 --> 00:36:11,446
ألا يحاول إنقاذ حياتك؟

364
00:36:11,513 --> 00:36:16,685
كل ما أملكه موجود على تلك العربة أنها حريتي

365
00:36:16,751 --> 00:36:20,154
تعتقد أنني كنت سأركض في جميع
 أنحاء البلاد لإنقاذ رجل سخيف

366
00:36:20,221 --> 00:36:22,757
 من لا يعرف حتى أنه رجل؟

367
00:37:12,841 --> 00:37:14,208
شريف

368
00:37:14,275 --> 00:37:17,679
 لديك خطأ في الملصق الخاص بك
 اريد التحدث عن ذلك

369
00:37:17,746 --> 00:37:19,448
خطأ؟

370
00:37:19,514 --> 00:37:22,183
إنه أخي ، وايد

371
00:37:22,250 --> 00:37:24,619
لم يفعل أي شيء

372
00:37:24,686 --> 00:37:28,757
يجب أن تكون مجرد صورتي
 هناك في المنتصف

373
00:37:31,426 --> 00:37:33,094
حسنًا ، أنا

374
00:37:33,161 --> 00:37:35,597
أنا لم أصنع الملصق

375
00:37:56,385 --> 00:37:58,353
من اين حصلت على هذا؟

376
00:37:59,588 --> 00:38:02,991
حسنًا ، كانت سيدة قادمة من البلدة لبيعها

377
00:38:03,057 --> 00:38:06,861
 كان بالأمس فقط - ماذا حدث لها؟

378
00:38:06,928 --> 00:38:11,466
حسنًا ، لقد كانت تخلق إزعاجًا عامًا

379
00:38:11,533 --> 00:38:13,935
وطردتها خارج المدينة

380
00:38:15,136 --> 00:38:16,871
هل وضعت يديك عليها؟

381
00:38:16,938 --> 00:38:21,109
حسنًا ، لقد طلبت منها فقط المغادرة ، هي وصديقتاها

382
00:38:21,175 --> 00:38:24,646
الأحدب والصيني شعرت بنوع من المرح -

383
00:38:24,713 --> 00:38:27,549
أشر إلى الطريقة التي غادرت بها

384
00:38:30,351 --> 00:38:32,621
يبقيه هناك

385
00:38:37,025 --> 00:38:38,760
آسف يا شريف

386
00:38:41,863 --> 00:38:44,599
فرانك ، ستجعلنا نقتل بسبب امرأة

387
00:38:44,666 --> 00:38:48,369
 سيدتي - لن تكون إذا قتلت

388
00:38:49,904 --> 00:38:53,141
فرانك ، عد إلى المنزل معي

389
00:38:53,207 --> 00:38:56,077
لا أستطبع

390
00:38:56,144 --> 00:38:58,012
ولا حتى من أجلك يا وايد

391
00:38:58,079 --> 00:39:01,483
إذن عليك أن تذهب بمفردك

392
00:39:55,003 --> 00:39:57,105
ذراعي

393
00:40:00,609 --> 00:40:04,746
السيد غروغان جئت لأخذك إلى تيودورا

394
00:40:21,029 --> 00:40:22,731
أنت ابقى هنا

395
00:40:22,797 --> 00:40:25,166
هل تتركني هنا لوحدي؟

396
00:40:25,233 --> 00:40:27,201
يجب أن أساعد نيبو

397
00:40:27,268 --> 00:40:31,039
هل ستساعد نيبو لي بعد ما فعله بك؟

398
00:40:31,105 --> 00:40:34,042
أنت تعتقد أنني لن أساعده لنفسه

399
00:40:34,108 --> 00:40:36,778
لهذا السبب تتحدث عن إنقاذ العربة

400
00:40:36,845 --> 00:40:38,913
لا

401
00:40:39,981 --> 00:40:42,584
يجب أن تعتقدني بلا قلب

402
00:40:42,651 --> 00:40:45,486
 أني أهتم بالعربة أكثر من نيبو

403
00:40:45,554 --> 00:40:48,456
لكنني أعترف بذلك وهو أمر مؤلم بالنسبة لي

404
00:40:48,523 --> 00:40:51,860
هذا اختبار للحقيقة ، أليس كذلك؟

405
00:40:51,926 --> 00:40:53,895
ربما

406
00:40:53,962 --> 00:40:59,768
لكن ألن يكون الأمر أكثر إيلامًا
أن تعترف أنك تهتم به حقًا؟

407
00:40:59,834 --> 00:41:04,005
نيبو هو خادمي هذه هي الحقيقة كلها

408
00:41:04,072 --> 00:41:06,407
ماذا ستقول لو أخبرتك

409
00:41:06,474 --> 00:41:09,410
 أني كنت أهتم بك أكثر من نيبو

410
00:41:09,477 --> 00:41:11,713
أو عربتي أو أي شخص؟

411
00:41:13,782 --> 00:41:16,050
لن تكون الحقيقة

412
00:41:16,117 --> 00:41:17,952
سوف تثبت ذلك

413
00:41:33,034 --> 00:41:36,571
ما حقيقة لديك لي؟

414
00:41:38,206 --> 00:41:42,611
أنا لا أهتم بك فوق كل الآخرين

415
00:41:50,819 --> 00:41:53,354
هذا جيد جدا

416
00:41:53,421 --> 00:41:55,256
أنت مثلى

417
00:41:55,323 --> 00:41:58,526
لسنا بحاجة إلى أحد ، لا نحب أحدًا غير أنفسنا

418
00:41:58,593 --> 00:42:01,696
نحن أحرار تمامًا

419
00:42:03,197 --> 00:42:08,402
هل يمكن لأي شخص أن يكون حراً
حقاً يخدم نفسه فقط؟

420
00:42:08,469 --> 00:42:10,304
أنا أكون

421
00:42:14,275 --> 00:42:15,677
انتظر

422
00:42:22,817 --> 00:42:25,053
كم من الوقت سيستغرق ذلك؟

423
00:42:25,119 --> 00:42:28,957
يستغرق طهي نيبو وقتًا طويلاً

424
00:42:29,023 --> 00:42:31,425
أو هل نسيت كيف أطبخ لك

425
00:42:31,492 --> 00:42:34,595
وثيودورا في أوقات أسعد؟

426
00:42:34,663 --> 00:42:37,098
لا ، لم أنس

427
00:42:38,633 --> 00:42:43,705
أستطيع أن أرى أنني فشلت في فتح
 عينيك ، سيد غروغان

428
00:42:43,772 --> 00:42:47,642
أنت لا تزال غير صبور لتكون مع ثيودورا

429
00:42:47,709 --> 00:42:50,078
هذا صحيح أيها الرجل الصغير

430
00:42:53,614 --> 00:42:56,685
أشعر بالأسف من أجلك

431
00:42:56,751 --> 00:43:00,121
أعرف ما يعنيه أن تكون عبدًا

432
00:43:05,059 --> 00:43:09,063
لا أستطيع تغيير رأيك ، هل يمكنني ذلك؟

433
00:43:09,130 --> 00:43:10,398
لا

434
00:43:10,464 --> 00:43:12,633
لا يمكنك

435
00:43:12,701 --> 00:43:15,036
جيد جدا

436
00:43:19,741 --> 00:43:23,377
لم يكن لديك أي نية لأخذي إليها ، أليس كذلك؟

437
00:43:41,763 --> 00:43:44,298
أين هي يا نيبو؟

438
00:43:44,365 --> 00:43:46,334
لن أخبرك

439
00:43:49,103 --> 00:43:51,005
صريح

440
00:43:52,440 --> 00:43:54,242
صريح

441
00:44:03,718 --> 00:44:06,687
لقد مررت بالكثير من أجلك

442
00:44:09,791 --> 00:44:11,893
قريب بما فيه الكفاية
 تشينامان

443
00:44:13,127 --> 00:44:16,030
لا يعني لي أي شيء

444
00:44:18,800 --> 00:44:21,069
هل أنا؟

445
00:44:21,135 --> 00:44:23,637
لا

446
00:44:23,704 --> 00:44:25,740
أنا لا أصدقك

447
00:45:10,551 --> 00:45:12,253
سماء

448
00:45:12,320 --> 00:45:15,056
 اذهب بعيدا ، ثيودورا - اريد مساعدتك

449
00:45:15,123 --> 00:45:17,558
ثم دعني وشأني

450
00:45:17,625 --> 00:45:19,794
هل تعني ذلك؟

451
00:45:21,262 --> 00:45:24,966
حتى نصف رجل لا يمكن أن يكون
عبداً طوال حياته

452
00:45:34,909 --> 00:45:37,445
يحتاج إلى مساعدة

453
00:45:37,511 --> 00:45:39,447
سأبقى معه

454
00:45:47,255 --> 00:45:50,859
نيبو ، لا أريد أن أكون بدونك

455
00:45:53,394 --> 00:45:56,464
لا تجعل مني أحمق أكبر مني

456
00:46:02,603 --> 00:46:05,239
لا أريد أن أكون وحيدا

457
00:46:09,210 --> 00:46:12,080
أليست هذه هي الحرية التي تسعى إليها؟

458
00:46:25,459 --> 00:46:29,030
أنت لا تريد أي شيء مني

459
00:46:29,097 --> 00:46:32,366
ولم تسمح لي أبدًا بفعل أي شيء من أجلك

460
00:46:32,433 --> 00:46:34,268
 أو أي شخص

461
00:46:34,335 --> 00:46:37,171
لقد جعلتني إلهة عاجزة

462
00:46:37,238 --> 00:46:39,941
 لا يمكنها حتى سلق بيضة

463
00:46:40,008 --> 00:46:43,377
الآن لن تسمح لي حتى بالاعتناء بك

464
00:46:45,646 --> 00:46:47,949
يريد أن يكون مثلك

465
00:46:50,184 --> 00:46:51,619
سماء

466
00:46:51,685 --> 00:46:54,255
 إنه ليس جيدًا بمفرده

467
00:46:58,592 --> 00:47:00,194
ساعدني

468
00:47:01,495 --> 00:47:04,298
أنت حر في العطاء

469
00:47:04,365 --> 00:47:06,067
عليك أن تأخذ

470
00:47:27,621 --> 00:47:29,657
اسمحوا لي أن أعتني بك

471
00:48:07,295 --> 00:48:08,896
سترغب في توخي الحذر ، ثيودورا

472
00:48:08,963 --> 00:48:11,065
قد أعتاد على انتظاري

473
00:48:11,132 --> 00:48:14,302
هل تعتقد أن هناك أي خطر في ذلك؟

474
00:48:14,368 --> 00:48:17,038
لا يمكنك أن تخدم كلاكما

475
00:48:17,105 --> 00:48:19,607
 وتخدم؟

476
00:48:19,673 --> 00:48:21,442
سوف نرى

477
00:48:25,013 --> 00:48:27,181
وأنت يا نيبو؟

478
00:48:29,517 --> 00:48:31,219
سوف نرى

479
00:48:42,643 --> 00:50:07,643
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 TranslationEmperor®

