1
00:00:00,001 --> 00:02:07,177
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
مسلسل المغامرة والدراما والوسترن
الفلسفي للنجم دافيد كرادين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:02:27,201 --> 00:02:31,570
فيرغي، تبدو لي كإمرأة. ماذا تقول؟

3
00:02:31,773 --> 00:02:33,241
بعيد جدا بالنسبة لي أن أقول

4
00:02:33,408 --> 00:02:37,106
يجب أن تعاني من الحرارة في كل ملابسهم

5
00:02:39,414 --> 00:02:41,576
أنا لا أعرف عنهم الناس

6
00:03:45,046 --> 00:03:47,538
لقد أخذت على نفسك قدرًا كبيرًا من الانسكاب، يا آنسة

7
00:03:48,983 --> 00:03:52,180
يا آنسة، لديك مخلوق مريض هنا انها تحمل المرض

8
00:03:52,353 --> 00:03:54,515
هناك المزيد مثل هذا، أليس كذلك؟

9
00:03:54,722 --> 00:03:57,191
هناك المزيد مثل هذا، أليس كذلك؟

10
00:03:57,425 --> 00:03:58,950
قليلة

11
00:03:59,160 --> 00:04:01,026
لا يمكن أن نجعل ماشيتنا مصابة

12
00:04:01,229 --> 00:04:04,688
أخبر شعبك أن يبقوا مخزونهم بعيدًا عن حفرة المياه هذه

13
00:04:05,166 --> 00:04:07,396
أنت تفهم

14
00:04:07,568 --> 00:04:09,627
يبدو أنها كسرت تلك الذراع

15
00:04:10,705 --> 00:04:13,072
تأكد من وصول شولتز العجوز لتلك الرسالة

16
00:04:13,241 --> 00:04:15,232
تيت

17
00:04:20,748 --> 00:04:23,683
لا تخاف سوف أساعدك

18
00:04:26,554 --> 00:04:30,252
أشخاص آخرون، غرباء، لديهم عادات شريرة

19
00:04:30,491 --> 00:04:32,220
 والأفكار الفاسدة

20
00:04:32,393 --> 00:04:34,487
وإذا تعرضنا لهم

21
00:04:34,662 --> 00:04:37,688
…قريبا جدا …قريبا جدا

22
00:04:37,865 --> 00:04:41,824
ونبدأ بتقليد طرقهم الخاطئة

23
00:04:42,003 --> 00:04:44,199
ولقد ضللنا الله وطريقه

24
00:04:44,739 --> 00:04:46,366
بول

25
00:04:54,782 --> 00:04:59,117
 جريتشن، ماذا حدث؟
 بعض الرجال، طاردوني

26
00:05:00,087 --> 00:05:03,022
قالوا إن أغنامنا لا تستطيع استخدام الماء

27
00:05:03,191 --> 00:05:07,253
ذراعها مكسورة يجب ضبط العظم

28
00:05:07,495 --> 00:05:11,022
بدون لوتي، كيف يمكننا مساعدتها؟

29
00:05:11,232 --> 00:05:14,998
عندي علم بالشفاء

30
00:05:16,504 --> 00:05:18,268
شكرًا لك

31
00:05:45,566 --> 00:05:47,398
أنا آسف لإزعاجك

32
00:05:47,568 --> 00:05:50,594
 كيف حال جريتشن؟  إنها بخير

33
00:05:51,439 --> 00:05:57,435
أتمنى أن أقوم بعملها حتى تكون قادرة

34
00:05:57,645 --> 00:06:00,137
هذا مسيحي جدًا منك

35
00:06:01,115 --> 00:06:02,674
خيرية جدا

36
00:06:03,251 --> 00:06:05,413
نحن عادة لا نسمح للغرباء هنا

37
00:06:05,620 --> 00:06:08,851
 أنت خائف؟ - لأرواحنا

38
00:06:09,090 --> 00:06:12,788
نحن نعيش أساليب حياة بسيطة للغاية
 تخاف الله الغرباء يتدخلون

39
00:06:13,361 --> 00:06:17,264
إنهم يفسدوننا ويقودوننا عن طريق البر

40
00:06:17,832 --> 00:06:19,926
اين ولدت

41
00:06:20,134 --> 00:06:24,002
هناك مخلوق اسمه الحرباء

42
00:06:24,438 --> 00:06:27,464
 الحرباء؟ - سحلية صغيرة

43
00:06:27,808 --> 00:06:31,972
وله موهبة عظيمة في تغيير لون بشرته

44
00:06:32,146 --> 00:06:34,843
أنه قد يختبئ من الحيوانات المفترسة

45
00:06:35,016 --> 00:06:38,452
ومع ذلك فهو لا يغير نفسه أبدا

46
00:06:38,619 --> 00:06:41,589
هو دائما الحرباء

47
00:06:42,857 --> 00:06:45,349
أنت رجل غير عادي

48
00:06:45,526 --> 00:06:48,655
 لديك زوجة، أطفال؟  لا

49
00:06:49,297 --> 00:06:50,856
هل أنت؟

50
00:06:51,098 --> 00:06:53,157
كلهم أطفالي هنا

51
00:06:53,367 --> 00:06:56,166
لا أفهم

52
00:06:56,370 --> 00:06:58,998
منذ فترة طويلة، تلقيت دعوة لخدمة الله

53
00:06:59,173 --> 00:07:01,301
لم أتزوج قط

54
00:07:01,475 --> 00:07:04,570
قررت أن أخدم هذه الفئة من العائلات

55
00:07:04,745 --> 00:07:08,045
 لقيادتهم بمثالي الخاص

56
00:07:08,249 --> 00:07:10,980
وأنا أيضاً أتبع الطريق

57
00:07:11,152 --> 00:07:14,247
ربما لا يختلف عن نفسك

58
00:07:15,556 --> 00:07:17,991
سيكون غير مسيحي

59
00:07:18,159 --> 00:07:19,888
غير مقبول مني

60
00:07:20,127 --> 00:07:23,825
لحرمانك من السرير والطعام بعد
 كل لطفك الذي أظهرته لجريتشين

61
00:07:24,565 --> 00:07:26,556
أنا ممنون

62
00:07:26,767 --> 00:07:28,531
يمكنك البقاء هنا الليلة

63
00:07:28,736 --> 00:07:32,434
ولكنني أحذرك، فأنا لست مثل تلك السحلية التي لديك

64
00:07:32,673 --> 00:07:35,870
 الحرباء؟ لن أتغير

65
00:07:36,077 --> 00:07:39,536
…ولا أريد أن يتغير أي فرد من عائلتي

66
00:07:39,914 --> 00:07:43,179
ولا شعرة واحدة في رأس رجل أو امرأة أو طفل

67
00:07:43,351 --> 00:07:46,719
إذا أدى بهم إلى الضلال إلى سبل الإثم

68
00:08:09,744 --> 00:08:11,542
إنه دخيل

69
00:08:11,712 --> 00:08:13,578
وساعد بعلمه

70
00:08:13,748 --> 00:08:16,046
الآن يساعد في عمله

71
00:08:16,217 --> 00:08:18,242
ماذا يريد، جلود الغنم، الصوف؟

72
00:08:18,419 --> 00:08:21,081
لا، لم يطلب شيئًا

73
00:08:21,255 --> 00:08:24,885
أقول أنه يجب علينا طرده الآن، قبل فوات الأوان

74
00:08:25,059 --> 00:08:30,327
أوتو، أشعر بأنني مضطر لرد لطفه

75
00:08:30,498 --> 00:08:32,626
قد يصاب شخص آخر أو يصاب بالمرض

76
00:08:32,800 --> 00:08:37,601
أوتو، ألا يمكننا أن نسمح له بالبقاء لفترة
 أطول قليلاً ولكن نراقبه عن كثب؟

77
00:08:37,772 --> 00:08:39,934
من فضلك، أوتو

78
00:09:08,602 --> 00:09:11,003
أخرجهم من الأغنام من هنا

79
00:09:11,172 --> 00:09:13,163
ليس لديك شيئا لتخافه

80
00:09:13,340 --> 00:09:16,241
حمى الأغنام ليست معدية للماشية

81
00:09:16,744 --> 00:09:19,475
لقد كان لدينا سنوات عديدة من الخبرة مع الأغنام

82
00:09:19,680 --> 00:09:24,277
لم يسبق أن أصيب أي بقرة بهذه الحمى لن أكذب عليك

83
00:09:24,485 --> 00:09:26,044
اقلبهم يا شولتز

84
00:09:26,287 --> 00:09:28,813
لدينا الحق في الحصول على هذه المياه مثلك تمامًا

85
00:09:28,989 --> 00:09:32,482
سيكون لديك جلد غنم بدلاً من جلد الغنم، يا سيد

86
00:09:33,861 --> 00:09:36,330
أقرب حفرة مياه على بعد ثلاثة أيام

87
00:09:36,530 --> 00:09:38,897
سيتعين علينا نقل معسكرنا هناك

88
00:09:39,066 --> 00:09:42,331
لكن يا أوتو، معظم أغنامنا سوف تموت

89
00:09:42,536 --> 00:09:45,631
لا يمكننا أن نرفع أيدينا ضد هؤلاء الرجال

90
00:09:46,407 --> 00:09:50,844
أما استطعت أن تترك الغنم في
المخيم وتجلب لها الماء؟

91
00:09:51,045 --> 00:09:54,345
 نعم - سوف يستفزهم

92
00:09:54,548 --> 00:09:57,210
ثم لا نرفع أيدينا

93
00:09:59,320 --> 00:10:01,049
سنحاول ذلك

94
00:10:01,222 --> 00:10:04,283
…ولكننا لن نغير طرقنا

95
00:10:09,196 --> 00:10:11,221
هل تعرف شيئاً عن الأغنام؟

96
00:10:11,398 --> 00:10:12,729
لا شيء جيد

97
00:10:12,900 --> 00:10:15,392
علينا أن نجد طريقة لإثبات أن
 شولتز العجوز كان على خطأ

98
00:10:15,603 --> 00:10:18,937
يمكننا أن نستأصل ذلك الحيوان
الهزيل ونضعه معهم في الأغنام

99
00:10:19,173 --> 00:10:21,437
نحن لا نجرب أي شيء مع أسهم السيد ديفيدسون

100
00:10:21,675 --> 00:10:24,167
إذا أراد المخاطرة فهذا شأنه

101
00:11:15,596 --> 00:11:18,725
 هل هناك خطأ؟ - كنت تغني

102
00:11:22,269 --> 00:11:26,001
 يساعدني في العمل - نحن لا نوافق على ذلك

103
00:11:29,276 --> 00:11:31,404
أنا آسف

104
00:11:32,146 --> 00:11:33,773
لكن

105
00:11:33,981 --> 00:11:37,576
 ألن يجعل العمل يسير بشكل أسرع وأسهل؟

106
00:11:37,785 --> 00:11:40,015
ليس من المفترض أن يكون الأمر سهلاً

107
00:11:40,654 --> 00:11:44,249
العمل الجاد هو ما قُدر للإنسان
 أن يفعله على هذه الأرض

108
00:11:44,825 --> 00:11:49,319
ولكن هل هو مفيد للجسم؟

109
00:11:49,496 --> 00:11:51,362
يبذل قصارى جهده

110
00:11:51,532 --> 00:11:55,765
 وهكذا يسعدك لقيامك بشيء جيد؟

111
00:11:55,970 --> 00:11:58,871
العمل جزء من معاناة الحياة

112
00:11:59,039 --> 00:12:02,031
 والمعاناة تغضب الروح

113
00:12:08,849 --> 00:12:13,116
لا يعتقد أوتو أنه يجب الاستمتاع بالحياة

114
00:12:13,287 --> 00:12:16,655
إنه العمل وليس اللعب

115
00:12:18,859 --> 00:12:21,624
جريتشن

116
00:12:31,505 --> 00:12:33,473
يتقن

117
00:12:34,341 --> 00:12:35,831
أنا في حيرة

118
00:12:36,010 --> 00:12:39,571
وتلك هي بداية الحكمة

119
00:12:39,747 --> 00:12:42,739
لقد رأيتك تضحك

120
00:12:42,983 --> 00:12:44,974
ولقد رأيتك تبكي

121
00:12:45,653 --> 00:12:47,348
وأنت لا تفعل؟

122
00:12:47,988 --> 00:12:50,320
لقد تعلمنا الانضباط

123
00:12:50,524 --> 00:12:53,323
الغرض من الانضباط هو العيش بشكل أكمل

124
00:12:53,527 --> 00:12:54,858
ليس أقل

125
00:12:58,599 --> 00:13:00,966
كيف لي أن أعرف

126
00:13:01,168 --> 00:13:02,761
…إن حزني

127
00:13:02,970 --> 00:13:06,838
هل هو مجرد صدى للشفقة على الذات؟

128
00:13:07,007 --> 00:13:09,066
أو ضحكتي

129
00:13:09,276 --> 00:13:11,973
 تهذيب سعادتي؟

130
00:13:13,514 --> 00:13:16,074
الطائر يغني في الغابة

131
00:13:16,250 --> 00:13:20,050
هل تسعى إلى أن تكون موضع إعجاب بأغنيتها؟

132
00:13:20,220 --> 00:13:24,418
دع الدموع تأتي عندما يخبرك قلبك بحزنه

133
00:13:25,025 --> 00:13:29,724
دع الفرح يأتي دون أن يطلب منك، دون تخطيط

134
00:13:35,002 --> 00:13:37,528
أنت تعمل طوال اليوم بجهد شديد

135
00:13:37,705 --> 00:13:39,571
ولكن لا تستمتع بما تفعله

136
00:13:39,740 --> 00:13:42,766
حسناً، يجب أن أعترف

137
00:13:42,943 --> 00:13:45,207
أمس، عندما أنا واثنين من إخوتي

138
00:13:45,412 --> 00:13:48,245
كانوا يبنون حظيرة حمل في الحقل

139
00:13:48,415 --> 00:13:50,782
لقد حققنا سجلاتنا على هذا النحو

140
00:13:50,951 --> 00:13:53,977
عندما تم قصف الأخير في مكانه

141
00:13:54,154 --> 00:13:58,591
 شعور بداخلي

142
00:13:58,759 --> 00:14:01,524
أنني فعلت شيئا جيدا

143
00:14:02,596 --> 00:14:04,758
يقول أوتو شولتز

144
00:14:04,932 --> 00:14:07,765
من السيئ السماح بمثل هذه المشاعر

145
00:14:08,635 --> 00:14:11,570
هل تعتقد أنه سيء؟

146
00:14:11,739 --> 00:14:13,901
أوتو حكيم

147
00:14:14,074 --> 00:14:19,342
أنا فلاح لم أدرس مثل هذه الأشياء

148
00:14:19,546 --> 00:14:22,413
أبي، يجب أن آخذ الزبدة إلى خيمة المطبخ

149
00:14:22,583 --> 00:14:24,779
انتظر، سأساعدك انها ثقيلة جدا

150
00:14:24,952 --> 00:14:28,183
كل شيء على ما يرام أنا أستطيع أن أدير أنا لست عاجزا

151
00:14:28,355 --> 00:14:31,120
كن حذرا مع ذراعك

152
00:14:32,993 --> 00:14:36,054
- إنها ابنة جيدة - نعم

153
00:14:36,797 --> 00:14:38,856
بعض الأحيان أنا

154
00:14:39,099 --> 00:14:43,696
أتساءل أنها تحتاج إلى أكثر مما أستطيع أن أعطيه لها بعد رحيل لوتي

155
00:14:45,773 --> 00:14:49,107
- لوتي الخاص بك، الحكيم؟ - نعم بالتأكيد

156
00:14:49,309 --> 00:14:52,472
- مثل أوتو شولتز؟ - لقد كانت حكيمة

157
00:14:52,679 --> 00:14:56,843
 وكانت جيدة يختلف عن أوتو

158
00:14:57,084 --> 00:15:00,645
أتعلمين، عندما كنت صبياً

159
00:15:00,821 --> 00:15:04,849
شاهدت قاربًا صغيرًا على البحيرة وسط عاصفة

160
00:15:05,025 --> 00:15:08,393
صرخت الريح غضبها

161
00:15:08,595 --> 00:15:12,828
وقصف المطر مثل جيوش المطارق

162
00:15:13,000 --> 00:15:15,128
القارب

163
00:15:15,335 --> 00:15:18,134
 تشبثت بالمرساة، كانت آمنة

164
00:15:19,239 --> 00:15:21,037
لوتي

165
00:15:22,643 --> 00:15:24,509
هي

166
00:15:25,179 --> 00:15:27,739
لقد كانت مرساة لي

167
00:15:42,029 --> 00:15:44,191
مرحبا جيم

168
00:15:44,398 --> 00:15:48,392
أنت والأولاد مستعدون لدرس آخر في فنون البوكر الجميلة؟

169
00:15:48,635 --> 00:15:51,730
إذا كنت كذلك، فسوف ألتزم بذلك بمجرد أن أنتهي من نقع الذرة

170
00:15:51,939 --> 00:15:55,637
جوردي، هؤلاء الهوت يتركون الأغنام المريضة تتجول حول الماء

171
00:15:56,009 --> 00:15:59,707
- هل هذا صحيح؟ - رأيت الخروف بنفسي أيها المأمور

172
00:15:59,913 --> 00:16:01,381
ما المرض الذي أصابهم؟

173
00:16:01,582 --> 00:16:05,917
مهما كان الأمر، فإنه يجعلهم يسقطون، لأنني رأيته أيضًا

174
00:16:06,954 --> 00:16:09,946
أنتم يا رفاق تعرفون الكثير عن الأغنام كما تعرفون عن البوكر

175
00:16:10,190 --> 00:16:12,022
 وهذا لا يقول الكثير

176
00:16:12,192 --> 00:16:14,286
حسنا، أنا أعرف عن الماشية

177
00:16:15,362 --> 00:16:18,423
لن أسمح لتلك الأغنام أن تصيب حفرة المياه

178
00:16:20,267 --> 00:16:24,966
أنا لست متحيزًا لـ Hoots، ولست ضدهم

179
00:16:25,205 --> 00:16:28,732
لكنني لا أريد أن أبدأ بملء المقبرة بهم أيضًا

180
00:16:28,942 --> 00:16:31,036
لا مشكلة

181
00:16:31,211 --> 00:16:32,610
أخرج الأغنام

182
00:16:37,184 --> 00:16:40,552
الآن يا جيم، هؤلاء الهوت لا يحملون أسلحة

183
00:16:40,754 --> 00:16:44,486
إذا أصيب أحدهم بالرصاص، فلا يمكن لأحد أن يقول أنه كان دفاعًا عن النفس

184
00:16:44,725 --> 00:16:46,693
يفهم؟

185
00:17:53,460 --> 00:17:55,622
ما هذا؟

186
00:17:57,331 --> 00:17:59,265
مزمار

187
00:18:00,000 --> 00:18:03,061
هل لم تسمع واحدة من قبل؟

188
00:18:10,978 --> 00:18:14,642
يقول أوتو شولتز إن مثل هذه الأمور تافهة وتضيع الوقت

189
00:18:14,848 --> 00:18:16,816
أنها تجعلك كسول

190
00:18:16,984 --> 00:18:18,713
فهل هذا جزء من دينك؟

191
00:18:19,319 --> 00:18:21,651
هذا ما يقوله أوتو شولتز

192
00:18:24,057 --> 00:18:27,152
لكني لم أجده في الكتاب المقدس

193
00:18:29,329 --> 00:18:35,496
طرقنا مبنية على سفر أعمال الرسل
 الإصحاح 2، الآيات 44 و 45

194
00:18:36,336 --> 00:18:40,796
وجميع الذين آمنوا كانوا معًا
وكان عندهم كل شيء مشتركًا

195
00:18:42,342 --> 00:18:44,538
هذه طريقة جميلة للعيش

196
00:18:45,312 --> 00:18:46,837
هل تعرف الكتاب المقدس؟

197
00:18:48,081 --> 00:18:49,913
لقد سمعت

198
00:18:50,117 --> 00:18:53,212
مليئة بالجمال

199
00:18:54,054 --> 00:18:56,921
بأغاني الحزن

200
00:18:57,124 --> 00:19:00,685
-وأيضاً من الفرح - نعم

201
00:19:01,895 --> 00:19:06,833
لقد قرأت نشيد سليمان والمزامير عدة مرات

202
00:19:07,234 --> 00:19:11,728
لكن أوتو شولتز يقول ألا تدع
الآخرين يعرفون أنك تتألم

203
00:19:11,938 --> 00:19:15,067
أن لا تتهم بالشفقة على الذات

204
00:19:15,275 --> 00:19:16,970
وعدم الضحك

205
00:19:17,210 --> 00:19:20,271
أنك لا تجعل الآخرين يحسدونك لأنك سعيد للغاية

206
00:19:20,981 --> 00:19:25,851
إنه لا يسمح بالموسيقى حتى لا
 ننجذب إلى البكاء أو الضحك

207
00:19:26,219 --> 00:19:27,618
لكن

208
00:19:28,622 --> 00:19:30,920
…ألم تسمع…

209
00:19:31,124 --> 00:19:34,754
الريح تبكي من خلال الأوراق؟

210
00:19:35,762 --> 00:19:38,993
والمطر يضحك ويرقص

211
00:19:39,232 --> 00:19:40,961
على سطح خيمتك؟

212
00:19:41,968 --> 00:19:44,403
نعم

213
00:19:47,741 --> 00:19:49,971
لكننا لا نتحدث عنها أبداً

214
00:19:56,149 --> 00:19:59,244
أنا آسف إذا كانت موسيقاي قد أزعجتك

215
00:19:59,419 --> 00:20:01,615
لم تكن تعلم بوجودي هنا

216
00:20:02,155 --> 00:20:04,180
ولم أستطع الرحيل

217
00:20:07,327 --> 00:20:10,820
كان جميل جدا

218
00:20:11,832 --> 00:20:14,426
هل تلعب الموسيقى الخاصة بك في كثير من الأحيان؟

219
00:20:18,205 --> 00:20:19,832
نعم

220
00:20:22,342 --> 00:20:27,508
إنه يشفي جروح الوحدة

221
00:20:28,949 --> 00:20:32,977
أنت الشخص الوحيد الذي
عرفته ولم يكن واحدًا منا

222
00:20:34,921 --> 00:20:37,913
إذا كنت قد أزعجت سلامك
 فسوف أذهب بعيدا

223
00:20:38,458 --> 00:20:40,950
لا

224
00:20:41,161 --> 00:20:43,459
لا يمكنك

225
00:21:37,017 --> 00:21:40,783
هو مكتوب، شكلوا الطين في إناء

226
00:21:41,021 --> 00:21:44,423
إن المساحة الموجودة بداخله
 هي التي تمنحه القيمة

227
00:21:44,591 --> 00:21:47,288
وضع الأبواب والنوافذ في المنزل

228
00:21:47,494 --> 00:21:50,930
إنها الفتحة التي تجلب الضوء إلى الداخل

229
00:21:51,097 --> 00:21:53,395
تعيين المتحدث داخل عجلة القيادة

230
00:21:53,567 --> 00:21:57,231
إن فراغ المحور هو الذي يجعلها مفيدة

231
00:21:57,404 --> 00:22:01,363
لذلك، تكون المساحة في المركز

232
00:22:01,541 --> 00:22:07,708
كن لا شيء، وسيكون لديك
 كل شيء لتقدمه للآخرين

233
00:22:45,085 --> 00:22:46,985
لا!

234
00:22:58,565 --> 00:23:00,363
أغنامنا يجب أن تحصل على الماء

235
00:23:00,567 --> 00:23:03,161
نحن لا نجازف مع قطيع السيد ديفيدسون

236
00:23:03,737 --> 00:23:07,071
إن المرض الذي يعاني منه عدد قليل
من أغنامنا ليس معديا للماشية

237
00:23:07,307 --> 00:23:09,571
لم يكن أبدا إذا أعدنا الماء--

238
00:23:09,809 --> 00:23:11,868
كل ما يملكه (ديفيدسون) هو ماشيته

239
00:23:12,045 --> 00:23:14,742
والآن، بعض أغنامك ضلّت، مثل ذلك الخروف الصغير

240
00:23:14,981 --> 00:23:17,143
لقد حدث ذلك مرة واحدة
وسوف يحدث مرة أخرى

241
00:23:17,350 --> 00:23:19,318
ثم أصابنا الطاعون في أيدينا

242
00:23:19,719 --> 00:23:21,653
سيكون عليك أن تغادر يا شولتز

243
00:23:21,855 --> 00:23:23,380
هذه هي الطريقة التي يجب
 أن تكون عليها الأمور

244
00:23:23,556 --> 00:23:25,854
من المؤكد أنكم أيها الناس
 من الصعب التعلم

245
00:23:40,840 --> 00:23:43,400
سنكسر المعسكر غداً ونبحث
 عن أرض جديدة

246
00:23:43,610 --> 00:23:44,975
…مياه جديدة

247
00:23:45,178 --> 00:23:48,944
لكن يا أوتو، الماء بعيد جدًا

248
00:23:49,115 --> 00:23:51,015
لن أقاوم

249
00:23:51,518 --> 00:23:53,782
إذا كانت أغنامك ليست في خطر

250
00:23:53,987 --> 00:23:56,285
ألا تدافعون عن أنفسكم؟

251
00:23:58,491 --> 00:24:02,189
إذا ضربني رجل بالعصا فأنا أمام ثلاثة خيارات:

252
00:24:02,395 --> 00:24:04,363
أستطيع أن أرد عليه

253
00:24:04,531 --> 00:24:07,296
أستطيع أن أقف ساكناً وأتعرض للإصابة أو القتل

254
00:24:07,901 --> 00:24:11,030
أو أستطيع أن أبتعد شرودر

255
00:24:13,740 --> 00:24:16,072
هناك خيار آخر

256
00:24:16,242 --> 00:24:18,040
ما خيار آخر؟

257
00:24:18,211 --> 00:24:22,239
يمكنك أن تأخذ العصا بعيدا عنه

258
00:24:22,415 --> 00:24:25,578
لن أرفع يدي على أي إنسان لأي سبب من الأسباب

259
00:24:25,752 --> 00:24:28,278
هذا هو إيماني وحياتي

260
00:24:34,260 --> 00:24:38,288
أنت صورة والدتك وقوية مثلها

261
00:24:42,535 --> 00:24:44,526
أنا أفتقدها

262
00:24:46,740 --> 00:24:49,402
والدك أيضا

263
00:24:49,609 --> 00:24:53,546
أعتقد أنه يحتاجها أكثر مني

264
00:24:56,549 --> 00:24:59,075
كيف تبدو؟

265
00:24:59,919 --> 00:25:02,479
المدن والناس بعيدون عنا؟

266
00:25:03,923 --> 00:25:05,482
لم يسبق لك أن رأيتهم؟

267
00:25:08,328 --> 00:25:11,457
منذ أن أتذكر، كنا نتنقل من مكان إلى آخر

268
00:25:11,631 --> 00:25:13,258
تبحث عن السلام

269
00:25:13,466 --> 00:25:16,868
كنا نخرج في عربات كبيرة من أوهايو

270
00:25:17,070 --> 00:25:20,267
أتذكر ذات مرة أنني كنت خائفًا جدًا

271
00:25:20,640 --> 00:25:25,942
رأيت والدي يتعرض للضرب، وأوتو شولتز وآخرين

272
00:25:28,014 --> 00:25:29,607
لماذا؟

273
00:25:31,384 --> 00:25:36,049
قالت والدتي إن السبب في ذلك هو أننا من الهوتريين

274
00:25:36,222 --> 00:25:38,213
يسموننا "الصيحات"

275
00:25:40,693 --> 00:25:43,060
هناك أشياء كثيرة في المدينة

276
00:25:43,229 --> 00:25:45,197
 التي لم تراها

277
00:25:46,733 --> 00:25:50,636
هناك أناس طيبون وصالحون

278
00:25:51,037 --> 00:25:54,530
مثل والدك وأوتو شولتز

279
00:25:56,876 --> 00:25:58,901
وهناك آخرون

280
00:25:59,112 --> 00:26:02,377
من هم مثل الذين اعتدوا عليك

281
00:26:05,351 --> 00:26:07,683
سيكون هناك الكثير من العمل

282
00:26:07,854 --> 00:26:11,256
البناء وتطهير الأرض

283
00:26:11,424 --> 00:26:14,257
البدء من جديد

284
00:26:15,695 --> 00:26:18,494
يبدو أننا نبدأ دائمًا من جديد

285
00:26:19,566 --> 00:26:21,864
لماذا لا يتركوننا وشأننا؟

286
00:26:42,255 --> 00:26:44,883
أمي صنعتها

287
00:26:48,962 --> 00:26:55,459
يقول أوتو شولتز أنه يجب ألا نمتلك ألعابًا أو دمى أو أشياء تافهة

288
00:26:56,603 --> 00:26:59,265
اعتقدت أنها أحرقت هذا

289
00:27:01,808 --> 00:27:04,072
لم تستطع

290
00:27:09,249 --> 00:27:10,717
ربما

291
00:27:10,917 --> 00:27:15,821
في منزلنا الجديد، سيغير أوتو شولتز رأيه

292
00:27:17,323 --> 00:27:20,816
يمكنني أن أعطيها لابنتي

293
00:27:25,932 --> 00:27:28,924
يقول أوتو شولتز أننا يجب أن نغادر في أسرع وقت ممكن

294
00:27:29,102 --> 00:27:31,002
الأغنام تحتاج إلى الماء

295
00:27:31,204 --> 00:27:33,764
يا أبتاه، ألا يوجد حل آخر سوى أن نترك بيتنا؟

296
00:27:33,940 --> 00:27:36,705
أوه، جريتشن، ليست وسيلة

297
00:27:36,910 --> 00:27:40,972
- الأم سوف تعرف ماذا تفعل - نعم ستفعل

298
00:27:41,214 --> 00:27:43,478
هي ارادت

299
00:27:44,817 --> 00:27:46,615
أخبرني ماذا أفعل

300
00:27:46,819 --> 00:27:48,218
لو سمحت

301
00:27:48,421 --> 00:27:51,755
أنت تعرف هؤلاء الغرباء لماذا لا يتركوننا بسلام؟

302
00:27:51,958 --> 00:27:53,517
أوتو حكيم

303
00:27:53,760 --> 00:27:57,458
ولكن أين سنجد الأرض والمياه حيث لن يزعجنا الآخرون؟

304
00:27:57,664 --> 00:28:01,225
ألا يوجد مكان يمكننا أن نعيش فيه كما نختاره؟

305
00:28:02,769 --> 00:28:05,329
لا أعرف إذا كان هناك مثل هذا المكان

306
00:28:05,538 --> 00:28:07,597
لقد كان هذا

307
00:28:08,007 --> 00:28:10,533
ويمكن أن يكون مرة أخرى

308
00:28:10,743 --> 00:28:12,507
لو سمحوا لنا بالحصول على الماء

309
00:28:12,745 --> 00:28:14,941
أبي، لا أريد أن أذهب

310
00:28:15,748 --> 00:28:18,740
اعلم اعلم

311
00:28:20,486 --> 00:28:24,514
هؤلاء الرعاة، أليسوا رجالاً مثلي؟

312
00:28:24,757 --> 00:28:28,159
ألا يخافون الله مثلنا؟ ألا يحتاجون أن يأكلوا مثلنا؟

313
00:28:28,361 --> 00:28:32,059
للعمل مثلنا؟ أحب عائلتهم كما نفعل؟

314
00:28:32,699 --> 00:28:34,360
كيف هم مختلفون جدا؟

315
00:28:36,002 --> 00:28:37,333
لا أعلم

316
00:28:37,537 --> 00:28:41,906
لا أستطيع أن أصدق أنني مختلف تمامًا عن الرجال الآخرين

317
00:28:42,075 --> 00:28:45,841
لو استطاعوا أن يفهموا ما يعنيه ذلك بالنسبة لنا

318
00:28:46,012 --> 00:28:47,810
 ثم يسمحون لنا بالبقاء

319
00:28:48,314 --> 00:28:51,909
أبي، في تلك البلدة الأخرى، هؤلاء الرجال ضربوك

320
00:28:52,151 --> 00:28:54,643
لم يعرفونا

321
00:28:54,854 --> 00:28:57,585
هل هؤلاء الرجال يعرفونك؟

322
00:28:59,325 --> 00:29:00,918
لا

323
00:29:01,160 --> 00:29:03,993
لا هم

324
00:29:04,297 --> 00:29:06,732
ولا يتحدثون معنا حتى

325
00:29:06,933 --> 00:29:09,698
 ولا نحن لهم

326
00:29:18,711 --> 00:29:22,113
عربة شرودر تحتاج إلى عجلة جديدة

327
00:29:22,949 --> 00:29:24,610
أنا

328
00:29:24,851 --> 00:29:28,344
يمكنني أن أذهب إلى المدينة وأتاجر بجلود الغنم مقابل ذلك

329
00:29:28,554 --> 00:29:30,454
يمكنني التحدث مع المأمور يشرح

330
00:29:30,623 --> 00:29:33,422
 أغنامنا لن تمرض ماشيتهم

331
00:29:39,332 --> 00:29:41,130
أنا خائف

332
00:29:42,235 --> 00:29:44,932
أخاف أن أذهب إلى المدينة

333
00:29:45,138 --> 00:29:46,469
وحيد

334
00:29:53,212 --> 00:29:55,909
قدميك تخطو بقوة على الأرض

335
00:29:56,082 --> 00:29:58,881
هل عليك عبئاً أيها الجندب؟

336
00:30:01,287 --> 00:30:05,383
إن أفكاري هي التي تحمل الثقل يا سيدي

337
00:30:05,591 --> 00:30:07,457
لقد كنت في السوق

338
00:30:07,660 --> 00:30:12,621
كل الرجال هناك يتجادلون ويتقاتلون

339
00:30:12,865 --> 00:30:14,264
لا يوجد سلام

340
00:30:14,434 --> 00:30:18,268
لماذا يزعجك ذلك عندما يكون منزلك هنا؟

341
00:30:18,471 --> 00:30:21,930
أريد أن يعرف جميع الرجال السلام

342
00:30:22,108 --> 00:30:25,635
هو مكتوب في طاو تي تشينغ

343
00:30:25,812 --> 00:30:29,908
تحت السماء يستطيع الجميع رؤية الجمال كجمال

344
00:30:30,083 --> 00:30:33,610
فقط لأن هناك قبح

345
00:30:33,786 --> 00:30:38,986
يمكن للجميع أن يعرفوا الخير على أنه خير فقط لأنه يوجد شر

346
00:30:39,192 --> 00:30:44,187
لذلك، الوجود وعدم الوجود معًا

347
00:30:44,397 --> 00:30:48,129
الصعب والسهل يكملان بعضهما البعض

348
00:30:48,301 --> 00:30:51,703
ارتفاع وانخفاض الراحة على بعضها البعض

349
00:30:51,904 --> 00:30:53,497
أمام وخلف

350
00:30:53,706 --> 00:30:56,198
 اتبعوا بعضكم البعض

351
00:30:59,212 --> 00:31:00,611
لكن يا استاذ

352
00:31:00,813 --> 00:31:02,474
ألا نريد كل الرجال

353
00:31:02,682 --> 00:31:06,846
لمعرفة سلامنا وفرحنا؟

354
00:31:07,053 --> 00:31:10,785
هل ستجعل العالم كله معبداً؟

355
00:31:10,957 --> 00:31:12,925
كن كالشمس

356
00:31:13,126 --> 00:31:18,428
وما بداخلك سوف يدفئ الأرض

357
00:32:03,176 --> 00:32:05,042
شريف؟

358
00:32:05,978 --> 00:32:07,275
نعم

359
00:32:07,513 --> 00:32:10,107
هذا ما يسمونه لي عندما أعمل

360
00:32:15,121 --> 00:32:19,888
لقد جئت إلى هنا مع رجل هوتري الذي يحتاج لمساعدتكم

361
00:32:20,760 --> 00:32:22,228
أناس غريبون، منهم الصواعق

362
00:32:22,428 --> 00:32:23,759
اجعله جيدًا ورطبًا!

363
00:32:23,930 --> 00:32:26,900
- في الأسفل هناك! - أنسنة له!

364
00:32:27,066 --> 00:32:31,799
- أنت الرغوة له - صحيح أوه، لقد فهمت الآن

365
00:32:32,738 --> 00:32:35,605
هل تعرف شيئًا لا أفهمه؟

366
00:32:35,775 --> 00:32:38,142
الأشخاص الذين لن يدافعوا عن ما هو لهم

367
00:32:38,711 --> 00:32:40,270
أنت تعرف ما أعنيه؟

368
00:32:41,414 --> 00:32:43,314
أليس هذا من واجبك؟

369
00:32:43,549 --> 00:32:47,543
لتحقيق العدالة للجميع؟

370
00:32:49,722 --> 00:32:51,087
جميلة ونظيفة!

371
00:32:51,257 --> 00:32:53,919
ألن يكون جميلاً؟

372
00:32:56,395 --> 00:32:58,295
سنصنع منك إنساناً

373
00:32:58,531 --> 00:33:01,091
الحق في هناك الآن، هذا كل شيء

374
00:33:02,435 --> 00:33:04,130
دع هذا يصل يا رجل دعه يصل!

375
00:33:04,303 --> 00:33:06,772
أنت الآن تبدو كإنسان بدلاً من ماعز

376
00:33:06,973 --> 00:33:09,601
أليس هو شيئا؟

377
00:33:12,678 --> 00:33:16,945
سأغرم أولادك 2 دولار لكل منهم بسبب إزعاجهم بالسلام

378
00:33:19,552 --> 00:33:21,577
انه يستحق ذلك

379
00:33:37,336 --> 00:33:41,864
أخبر شعبك أن يحضروا أغنامهم إلى بئر الماء كل يوم عند الظهر

380
00:33:42,108 --> 00:33:43,507
يفهم؟

381
00:33:43,709 --> 00:33:45,575
نعم

382
00:33:48,080 --> 00:33:50,606
سيكون لدي نواب هناك يراقبون

383
00:33:50,816 --> 00:33:54,218
وإذا حاول أي من قومك
إخافتهم أو فعل أي شيء

384
00:33:54,453 --> 00:33:55,852
…سوف يتم حبسهم

385
00:33:56,088 --> 00:33:57,647
تلك الأغنام مريضة!

386
00:33:58,157 --> 00:34:01,991
إذا كانت تلك الأغنام مصابة بمرض
 سيئ للماشية، جيم ديفيدسون

387
00:34:02,194 --> 00:34:04,856
 كنت قد دفنت العجول منذ فترة طويلة

388
00:34:07,700 --> 00:34:09,725
الآن عد إلى المنزل

389
00:34:23,049 --> 00:34:27,611
سوف يكون Hutterites ممتنين لك

390
00:35:10,396 --> 00:35:14,594
هل لحيتي أساءت إليهم؟

391
00:35:15,534 --> 00:35:18,902
شعر الذقن طبيعي مثل شعر الرأس

392
00:35:19,071 --> 00:35:21,699
ثم لماذا كان يهمهم؟

393
00:35:21,874 --> 00:35:24,275
لماذا يهمك؟

394
00:35:24,477 --> 00:35:26,468
لقد كنت صادقا مع نفسك

395
00:35:26,679 --> 00:35:28,613
ولم ترفع يدك عليهم

396
00:35:29,181 --> 00:35:32,207
أردتهم أن يعرفوني

397
00:35:32,418 --> 00:35:34,443
 وأردت أن أعرفهم

398
00:35:34,687 --> 00:35:38,817
ربما أرادوا منك أن تبدو مثلهم

399
00:35:39,759 --> 00:35:41,727
حسنا، الآن أفعل

400
00:35:43,796 --> 00:35:46,288
لماذا ضحكوا؟

401
00:35:49,702 --> 00:35:53,570
لقد استمتعوا بعاري

402
00:35:55,708 --> 00:35:58,575
كان أوتو شولتز على حق

403
00:35:58,744 --> 00:36:01,975
إنهم مختلفون عني

404
00:36:18,030 --> 00:36:21,330
جريتشن، إيما، الحياة عبارة
 عن وادي من الدموع

405
00:36:21,500 --> 00:36:23,935
هذه المشقة سوف تقوينا

406
00:36:29,742 --> 00:36:31,437
يا البابا

407
00:36:45,357 --> 00:36:47,826
لقد ذهبت إلى الغرباء

408
00:36:48,027 --> 00:36:51,793
خطأك واضح مثل العري على وجهك

409
00:36:51,997 --> 00:36:53,396
الشريف

410
00:36:53,632 --> 00:36:57,068
وعدت بحماية حقك في الماء كل يوم عند الظهيرة

411
00:36:57,303 --> 00:37:00,534
ووضع في السجن أي شخص يريد أن يمنعك

412
00:37:00,773 --> 00:37:06,303
- لن يغير شيئا - بتكلفة كبيرة على نفسه

413
00:37:06,512 --> 00:37:08,810
لقد نجح، أليس كذلك؟

414
00:37:09,415 --> 00:37:13,545
 ليس عليك المغادرة
 لقد استفزناهم

415
00:37:13,786 --> 00:37:17,586
ولو أصاب أحدا من ذلك أذى لكان على رؤوسنا

416
00:37:18,858 --> 00:37:21,793
 هل يمكنني المساعدة في التحميل؟
 يأتي

417
00:37:21,994 --> 00:37:23,393
إيما

418
00:38:03,569 --> 00:38:05,594
يا البابا

419
00:38:06,372 --> 00:38:08,397
أنا أشعر بالعار

420
00:38:08,908 --> 00:38:11,878
إذا كان هذا هو حال الغرباء

421
00:38:12,044 --> 00:38:13,910
لا أريد أن أكون بالقرب منهم أبدًا

422
00:38:14,079 --> 00:38:15,740
لا

423
00:38:15,948 --> 00:38:18,280
السيد كين غريب

424
00:38:30,763 --> 00:38:33,357
هل نحن مخطئون في البقاء كما نحن؟

425
00:38:33,999 --> 00:38:36,866
فهل نحن الذين على خطأ؟

426
00:38:39,572 --> 00:38:41,939
لو أمكنني أن أجد مكانا

427
00:38:42,141 --> 00:38:44,610
بدون خسة

428
00:38:44,777 --> 00:38:46,973
حيث يمكنني اختيار أشياء جديدة

429
00:38:47,179 --> 00:38:49,113
…اعلم أن تكون جيدًا …

430
00:38:51,016 --> 00:38:53,508
كل ما نريده هو السلام

431
00:38:54,887 --> 00:38:57,913
ألا تجد هذا السلام؟

432
00:38:58,123 --> 00:39:01,252
فقط بداخلك؟

433
00:39:20,145 --> 00:39:21,476
ما هي مشكلتك، (بارد)؟

434
00:39:21,680 --> 00:39:25,014
أخرج الحجر من قدمه، وفجأة بدأ يزبد

435
00:39:25,217 --> 00:39:28,619
وقد ارتجف، واهتز، وسقط ميتًا

436
00:39:28,821 --> 00:39:31,188
جي دي، سميتي، اذهب وأحضر ديفيدسون

437
00:39:32,024 --> 00:39:34,322
فيرغي، أقول لك ماذا

438
00:39:34,493 --> 00:39:37,724
أراهنك أن هذا سيكون كل الدليل
 الذي يحتاجه السيد ديفيدسون

439
00:39:57,182 --> 00:39:58,672
انا كنت

440
00:39:58,884 --> 00:40:02,218
أجلس هنا لبعض الوقت، أفكر

441
00:40:02,988 --> 00:40:05,889
ذهني بطيء

442
00:40:06,058 --> 00:40:09,517
إنها ليست سريعة وحكيمة مثل أوتو شولتز

443
00:40:15,167 --> 00:40:17,727
ما الذي يزعجك؟

444
00:40:19,338 --> 00:40:21,966
ذراعي قوية

445
00:40:22,174 --> 00:40:25,940
ذهبت لمساعدتهم في تحميل الأدوات
 الثقيلة على العربة

446
00:40:26,111 --> 00:40:28,705
يبتعدون عني

447
00:40:29,882 --> 00:40:31,714
لن يروا وجهك

448
00:40:31,917 --> 00:40:34,284
إنهم يعاملونني وكأنني غريب

449
00:40:35,120 --> 00:40:39,682
لو استطعت، دون الإضرار بأي من هؤلاء
الرجال في المدينة، كما قلت

450
00:40:39,925 --> 00:40:42,519
…انزع العصا…

451
00:40:43,262 --> 00:40:45,594
اود ان افعل ذلك

452
00:40:48,200 --> 00:40:53,570
 هل اللحية كثيرة؟
 لا

453
00:40:54,440 --> 00:40:58,377
يمكن أن تنمو اللحية مرة أخرى

454
00:40:59,445 --> 00:41:01,641
إخواني

455
00:41:01,880 --> 00:41:06,613
لقد مارسوا المزيد من العنف على قلبي بإبتعادهم

456
00:41:06,819 --> 00:41:10,255
 مما فعله هؤلاء الرجال في المدينة بشفرة الحلاقة

457
00:41:29,641 --> 00:41:31,939
يا يعقوب

458
00:41:32,978 --> 00:41:37,313
الآن، لا يمكنك البقاء هنا فحسب عليك أن تخرج في وقت ما

459
00:41:39,284 --> 00:41:43,278
الآن، لن تفعل ذلك الآن، بالنسبة لي؟

460
00:41:44,289 --> 00:41:49,352
سوف تجدك أمك وبابا قريبًا سوف يغضبون منك يا يعقوب

461
00:41:49,595 --> 00:41:51,427
حان الآن على

462
00:41:52,097 --> 00:41:53,690
يعقوب

463
00:41:56,268 --> 00:41:58,600
هو فقط لا يريد المغادرة

464
00:41:58,771 --> 00:42:02,503
أنا لا ألومه هذا هو البيت

465
00:42:02,674 --> 00:42:05,302
لقد عملنا بجد لجعله منزلًا جيدًا

466
00:42:05,477 --> 00:42:07,844
الآن ضاع كل عملنا

467
00:42:08,781 --> 00:42:10,647
أليس من الأفضل أن نفكر؟

468
00:42:10,983 --> 00:42:14,647
ما الذي ستجده وما الذي ستخسره؟

469
00:42:18,323 --> 00:42:22,317
ستكون هناك مشاهد جديدة يمكن رؤيتها، وأصوات جديدة يمكن سماعها

470
00:42:22,528 --> 00:42:24,622
سيكون مغامرة

471
00:42:28,901 --> 00:42:31,199
ذات مرة صادفت أرنباً

472
00:42:31,370 --> 00:42:33,065
الذي وقع في الفخ

473
00:42:33,238 --> 00:42:36,674
أرنب سمين بشعر لامع وأنف مبلل

474
00:42:38,844 --> 00:42:42,838
كان حزنه كبيراً لدرجة أنه لم يستطع تحمله

475
00:42:43,048 --> 00:42:46,313
وكان مستلقيا ورأسه على الأرض

476
00:42:46,485 --> 00:42:49,352
الخوف مما سيحدث عندما يأتي الصياد

477
00:43:00,332 --> 00:43:03,927
كان قلبه ينبض بسرعة كبيرة، وكانت أنفاسه قصيرة

478
00:43:04,169 --> 00:43:08,731
وكنت أعلم أن قلبه سينفجر إذا لم أحرره

479
00:43:09,708 --> 00:43:11,198
لقد فتحت الفخ!

480
00:43:11,410 --> 00:43:13,902
قلت: "اهرب أيها الأرنب الصغير اهرب للنجاة بحياتك!"

481
00:43:14,146 --> 00:43:18,913
لكنه كان خائفا جدا لدرجة أنه لم يتمكن من التحرك

482
00:43:19,151 --> 00:43:22,280
سمعت الصياد يأتي عبر الغابة

483
00:43:22,521 --> 00:43:24,922
سمعت خطواته

484
00:43:25,157 --> 00:43:29,287
وفجأة قفز الأرنب على قدميه

485
00:43:29,528 --> 00:43:32,554
وتدحرجت مرارا وتكرارا ومرارا وتكرارا

486
00:43:32,764 --> 00:43:35,062
- إلى اين ذهب؟ - ماذا؟

487
00:43:35,267 --> 00:43:37,736
هل تعرف كيف تقفز مثل الأرنب؟

488
00:43:39,738 --> 00:43:42,173
تعال

489
00:43:50,449 --> 00:43:52,315
فهمتك

490
00:44:36,495 --> 00:44:38,520
شولتز

491
00:44:39,031 --> 00:44:41,591
هذا ما تفعله حمى أغنامكم بماشيتي

492
00:44:41,800 --> 00:44:44,963
- لا بد لي من تدمير أغنامك - إنهم كل ما لدينا

493
00:44:45,170 --> 00:44:46,729
إنهم يبقوننا على قيد الحياة

494
00:44:46,939 --> 00:44:50,136
إنهم طعامنا، وملابسنا

495
00:44:51,310 --> 00:44:55,804
سأقوم بالقضاء على هذا الطاعون قبل
أن تنشره في جميع أنحاء البلاد

496
00:45:05,123 --> 00:45:06,648
المضي قدما في ذلك

497
00:45:34,519 --> 00:45:37,318
بابا، إنهم يحرقون عربتنا

498
00:45:37,823 --> 00:45:40,724
لا! ليس لديك الحق

499
00:45:40,926 --> 00:45:43,327
يجب أن أوقفهم

500
00:46:26,938 --> 00:46:28,599
مرحبا أيها القصير؟

501
00:46:28,840 --> 00:46:31,571
هذا الخروف لديه لسان أزرق
 وهي ليست معدية للماشية

502
00:46:31,777 --> 00:46:33,142
كما قلنا لهم

503
00:46:33,378 --> 00:46:36,279
إذا كان هذا يرضيك يا سيد ديفيدسون وأولاده

504
00:46:36,481 --> 00:46:38,472
…سيذهبون مباشرة إلى السجن

505
00:46:38,650 --> 00:46:42,211
- لا نريد أن يدخلوا السجن - ماذا؟

506
00:46:42,421 --> 00:46:45,049
ليس لدينا مكان في قلوبنا للانتقام

507
00:46:47,059 --> 00:46:51,792
حسناً، أنتم من ظلموا أعتقد أن الأمر متروك لك

508
00:46:53,965 --> 00:46:56,991
حسنًا يا أولاد ديفيدسون، قفوا على أقدامكم

509
00:46:59,004 --> 00:47:01,234
خذهم إلى المنزل، تايلر

510
00:47:12,150 --> 00:47:14,118
انتهى

511
00:47:16,154 --> 00:47:17,952
أنت لست مضطربا الآن؟

512
00:47:18,123 --> 00:47:22,458
لا، لقد كنت صادقاً مع نفسي

513
00:47:22,627 --> 00:47:25,426
ولكنني أخذت العصا

514
00:47:31,002 --> 00:47:32,834
سوف نمضي قدمًا كما خططنا

515
00:47:33,004 --> 00:47:36,668
- سنبحث عن مكان هادئ - أتمنى أن تجدها

516
00:47:36,908 --> 00:47:38,205
كنت أعلم أنك على حق؟

517
00:47:38,443 --> 00:47:41,037
من الأفضل أن نبقى أنا وجريتشن

518
00:47:41,546 --> 00:47:44,516
لقد احترمت رأيك دائمًا يا بول

519
00:47:44,683 --> 00:47:48,176
لا تبقى، بول تعال معنا

520
00:47:48,353 --> 00:47:50,947
سوف نترك لك كبشًا ونعجتين

521
00:47:51,356 --> 00:47:54,451
أوه، هذا لطيف جداً

522
00:47:55,427 --> 00:47:58,226
ولكن ما الاستغفار

523
00:47:58,430 --> 00:48:00,558
على كل الأشياء التي قمت بها؟

524
00:48:01,833 --> 00:48:05,064
ولم يكن الله كريما عندما منحني المغفرة

525
00:48:05,237 --> 00:48:07,035
إذا كنت سوف تقبل الهزال لها

526
00:48:08,340 --> 00:48:10,206
نعم أنا أسامحك

527
00:48:11,877 --> 00:48:13,709
بارك الله فيك، جريتشن

528
00:48:32,831 --> 00:48:39,203
لقد صنعت هذا الناي من شجرة الصفصاف التي نمت في مكان قريب

529
00:48:39,404 --> 00:48:41,099
هل يمكنني أن أعطيها لجريتشين؟

530
00:48:44,509 --> 00:48:46,341
بابا

531
00:48:46,511 --> 00:48:50,675
يصدر أصواتاً كالبكاء ومثل الضحك

532
00:48:50,882 --> 00:48:53,715
وتلك هي أصوات الأطفال؟

533
00:48:54,853 --> 00:48:57,413
نحن جميعا أبناء الله

534
00:48:58,723 --> 00:49:00,521
عندما أسمع صوتها

535
00:49:00,992 --> 00:49:04,189
سوف أتذكر هدية صداقتك

536
00:49:41,613 --> 00:50:45,013
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 TranslationEmperor®

