﻿1
00:00:00,486 --> 00:00:02,186
‫"تَذَكُّر الشخصية"

2
00:00:03,198 --> 00:00:05,278
‫لديك مرحلة مبكرة من مرض الـ "زهايمر".

3
00:00:05,358 --> 00:00:07,318
‫- هل ذهبت إلى نزهة أو شيء كهذا؟
‫- لا

4
00:00:07,584 --> 00:00:09,478
‫- إذن، فإن (منير) لم يكن وحيداً
‫- لا

5
00:00:09,558 --> 00:00:11,598
‫لقد نسيت أن تعطي الماء لقطك.

6
00:00:11,993 --> 00:00:17,533
‫كيف تشعرين كونك المرأة الوحيدة التي
‫تعمل في مكتب مكافحة الجرائم مع ١٤٠ عضواً؟

7
00:00:18,198 --> 00:00:20,398
‫لقد اخترتك من بين ٥٠ فتاة.

8
00:00:21,944 --> 00:00:23,064
‫جميل.

9
00:00:23,638 --> 00:00:27,518
‫بما أنني لن أتذكر،
‫أستطيع أن أفعل ما أريد، صحيح؟

10
00:00:27,758 --> 00:00:29,238
‫بالضبط.

11
00:00:29,638 --> 00:00:31,260
‫هل لديك نظارات مقربة؟

12
00:00:34,038 --> 00:00:38,477
‫"قابلت اليوم فتاة اسمها (نيفرا إلماس)"

13
00:00:39,570 --> 00:00:42,970
‫"قابلت اليوم فتاة اسمها (نيفرا إلماس)"

14
00:01:41,848 --> 00:01:43,932
‫معك رئيس المفتشين، (تولغا يازغان)
‫من تكون أنت؟

15
00:01:44,349 --> 00:01:46,140
‫"لا بد أنني أخطأت الرقم"

16
00:01:46,472 --> 00:01:49,349
‫سيدتي، هذا منزل (محمد يورتغيل)
‫بمن كنت تتصلين؟

17
00:01:49,765 --> 00:01:52,057
‫"أنا ابنته، كنت أتصل بوالدي"

18
00:01:53,099 --> 00:01:54,974
‫أحدث له أي مكروه؟ أتسمعني؟

19
00:01:56,099 --> 00:01:57,974
‫أخشى ذلك يا آنسة

20
00:01:58,120 --> 00:02:00,400
‫"لا تتخطى حاجز الشرطة"

21
00:02:22,848 --> 00:02:26,682
‫- فلتأخذها ولتعد إلى القسم
‫- حسناً

22
00:02:27,432 --> 00:02:28,723
‫اتبعيني

23
00:02:40,472 --> 00:02:45,932
‫- من فعل ذلك برأيك؟
‫- لا أعلم، أيعقل أن تكوني أنت؟

24
00:02:58,682 --> 00:03:01,765
‫أتعلمين أنك إن أخفيت أي معلومات
‫فستكونين شريكة في الجريمة؟

25
00:03:03,432 --> 00:03:05,391
‫سبق أن أخبرتك أنني لا أعرفه

26
00:03:06,224 --> 00:03:08,515
‫لا هو ولا زوجته

27
00:03:10,224 --> 00:03:11,890
‫سنرى

28
00:03:12,890 --> 00:03:15,682
‫أياً كان من قتله، لا بد أنه يعرفك

29
00:03:17,265 --> 00:03:22,848
‫فكري جيداً، من يمكن ممن تعرفين
‫قادر على ارتكاب جريمة كهذه؟

30
00:03:24,472 --> 00:03:26,640
‫- لا أحد
‫- من أين لك تلك الثقة؟

31
00:03:27,723 --> 00:03:29,432
‫أعرفهم جميعاً

32
00:03:29,932 --> 00:03:33,515
‫لا يستطيع أي منهم القيام
‫بفعل كهذا! إنها جريمة!

33
00:03:35,015 --> 00:03:41,391
‫أنا مثلاً، برأيك
‫هل أنا قادر على فعل أمر كهذا؟

34
00:03:42,432 --> 00:03:43,723
‫لا

35
00:03:44,140 --> 00:03:45,682
‫أتعرفين سبب قولك "لا"؟

36
00:03:46,682 --> 00:03:48,391
‫لأنك خائفة من قول "أجل"

37
00:03:50,015 --> 00:03:53,598
‫- ولم أخاف؟
‫- لأنك لو قلت "أجل"

38
00:03:54,765 --> 00:03:56,515
‫هنا، وفي منتصف الليل

39
00:03:57,472 --> 00:03:59,723
‫قد أطلق عليك النار وأقتلك

40
00:04:00,473 --> 00:04:02,807
‫ولن يعلم أحد بذلك

41
00:04:05,099 --> 00:04:06,640
‫سيعتريك الرعب

42
00:04:07,057 --> 00:04:08,432
‫أفهمت الآن؟

43
00:04:11,473 --> 00:04:15,057
‫"كل الشر في العالم
‫ينفذه أشخاص لا نعرفهم إطلاقاً"

44
00:04:17,182 --> 00:04:20,015
‫"لذا، فأول ما نفعله عند استيقاظنا..."

45
00:04:21,723 --> 00:04:23,099
‫"هو خداع أنفسنا"

46
00:04:25,265 --> 00:04:27,182
‫"ولذا، أنا أسأل مجدداً"

47
00:04:28,472 --> 00:04:30,765
‫من كان ليفعل ذلك؟

48
00:04:31,682 --> 00:04:33,224
‫ليست لدي أدنى فكرة

49
00:04:35,807 --> 00:04:37,182
‫أيها المفتش

50
00:06:50,349 --> 00:06:52,432
{\pos(192,200)}‫سيد (آغا)، سيد (آغا)!

51
00:06:52,765 --> 00:06:56,890
{\pos(192,200)}‫- سيد (آغا)، لو سمحت
‫- دعنا نتخلص من هذا الشيء

52
00:06:58,807 --> 00:07:00,349
{\pos(192,200)}‫ما الذي فعلته؟

53
00:07:05,265 --> 00:07:06,556
{\pos(192,200)}‫- خذ
‫- ما الذي تظن أنك فعلته؟

54
00:07:06,682 --> 00:07:08,015
{\pos(192,200)}‫اقتطع ثمنها من الإيجار

55
00:07:09,890 --> 00:07:11,224
{\pos(192,200)}‫كم الساعة؟

56
00:07:12,472 --> 00:07:14,515
{\pos(192,200)}‫- الواحدة وعشر دقائق
‫- جيد، ما زال لدينا وقت

57
00:07:15,265 --> 00:07:18,265
{\pos(192,200)}‫عفواً، عم (آغا)
‫ولكن منذ متى تتحدث الكردية؟

58
00:07:19,932 --> 00:07:23,224
{\pos(192,200)}‫- اللغة الكردية، لماذا؟
‫- تحدثت بها للتو

59
00:07:33,807 --> 00:07:35,807
‫في بعض الأحيان لا تستطيع
‫حتى أن تتذكر اسمها

60
00:07:36,057 --> 00:07:39,015
‫ألا ترينها؟
‫ماذا يمكنها أن تخبرك؟

61
00:07:39,224 --> 00:07:41,349
‫ولكنني سمعت بأنها ترقص بمهارة

62
00:07:43,598 --> 00:07:46,472
‫- ألم يكن هناك من يعتني بها؟
‫- بالطبع

63
00:07:46,640 --> 00:07:48,224
‫ولكن والدي، رحمه الله

64
00:07:49,224 --> 00:07:51,265
‫كان إنساناً صعب المراس

65
00:07:51,598 --> 00:07:53,848
‫كل من عمل عندنا كان يغادر
‫بعد ثلاثة أيام

66
00:07:54,890 --> 00:07:58,890
‫آخرهم غادر منذ أسبوع
‫ومن حينها وهما وحدهما

67
00:07:59,307 --> 00:08:02,765
‫- ألديك أي معلومات عن الموظفين؟
‫- أجل، لدي كل معلوماتهم

68
00:08:02,890 --> 00:08:07,932
‫قلت كل ما لدي وسأعطيكم الأرقام
‫هلا سمحتما لنا بالمغادرة الآن!

69
00:08:08,349 --> 00:08:11,307
‫- بالتأكيد، كانت رحلتكما طويلة
‫- لدي أمر أخير

70
00:08:13,015 --> 00:08:15,224
‫أكان لدى أي شخص
‫الدافع لقتل والدك؟

71
00:08:15,432 --> 00:08:16,932
‫هل من اسم معين
‫يتبادر إلى ذهنك؟

72
00:08:17,224 --> 00:08:18,974
‫من قد يرغب بقتله؟

73
00:08:19,848 --> 00:08:23,015
‫سيدتي، والدك كان قاضياً
‫في المحكمة الجنائية

74
00:08:23,473 --> 00:08:25,391
‫ولا بد من أنه سجن أحداً ما

75
00:08:25,556 --> 00:08:27,515
‫لكن أبي متقاعد منذ سنين

76
00:08:30,391 --> 00:08:32,391
‫- بما أنك قادمة من (مدريد)...
‫- مرحى!

77
00:08:34,432 --> 00:08:37,472
‫سأخبرك بمعلومة، مصارعو الثيران
‫يستمرون بالمصارعة حتى تقاعدهم

78
00:08:37,556 --> 00:08:39,099
‫- مرحى!
‫- أمي!

79
00:08:41,472 --> 00:08:45,015
‫- أما الثيران، فهي تصارع حتى الموت
‫- مرحى، مرحى!

80
00:08:45,140 --> 00:08:46,932
‫- مرحى!
‫- أمي!

81
00:08:51,720 --> 00:08:53,400
‫"سيارتي تعمل على البنزين وليس المازوت!"

82
00:08:54,057 --> 00:08:55,473
‫حسناً، سيدي

83
00:08:58,015 --> 00:08:59,974
‫- هل ملأتها؟
‫- أجل، ملأتها

84
00:09:00,265 --> 00:09:02,015
‫- بنزين؟
‫- أجل

85
00:09:02,140 --> 00:09:03,473
‫جيد

86
00:09:04,598 --> 00:09:08,015
‫لكني سأخبرك شيئاً
‫الفعل "ملأ" غير موجود باللغة التركية

87
00:09:08,556 --> 00:09:12,057
‫ليس موجوداً في أي لغة
‫لا تستخدمه مجدداً، اتفقنا؟

88
00:09:12,932 --> 00:09:14,598
‫من الأفضل أن تنسى الكلمة من أصلها

89
00:09:16,391 --> 00:09:18,099
‫لن يحدث أي شيء، أليس كذلك؟

90
00:09:19,473 --> 00:09:22,723
‫إن نسينا كل شيء خاطئ
‫وتذكرنا فقط الأشياء الصحيحة؟

91
00:09:25,432 --> 00:09:28,598
‫لكن لا تقلق
‫هناك الكثير من الأخطاء هنا

92
00:09:29,349 --> 00:09:32,473
‫كنت أعتقد أن ابنتي سعيدة
‫ولكنها لم تكن كذلك

93
00:09:33,515 --> 00:09:35,140
‫- سيدي، ٢٠٠ ليرة
‫- ماذا؟

94
00:09:35,265 --> 00:09:37,015
‫فاتورتك، ٢٠٠ ليرة

95
00:09:54,432 --> 00:09:56,182
‫(زوهال)، خذي هذه إلى الطابق العلوي

96
00:09:58,265 --> 00:10:01,349
‫ركبنا الطائرة لمدة ٢٠ ساعة
‫ومن ثم السيارة، تعبت كثيراً

97
00:10:03,598 --> 00:10:06,140
‫- لم تقولين ذلك يا ابنتي؟
‫- اخترت طريق المناظر الخلابة

98
00:10:06,265 --> 00:10:07,682
‫وكأنك سائق سيارة أجرة

99
00:10:07,807 --> 00:10:14,473
‫هذا لأن الطريق الذي نأخذه عادة
‫كان مزدحماً للغاية

100
00:10:14,890 --> 00:10:18,515
‫أنت تعيش هنا منذ سنوات
‫كيف يمكن لك أن تضيع الطريق؟

101
00:10:18,723 --> 00:10:20,432
‫لم أفعل

102
00:10:26,515 --> 00:10:29,890
‫- لم تأكلي شيئاً
‫- لست جائعة

103
00:10:30,099 --> 00:10:31,682
‫هل أنت مريضة؟

104
00:10:33,265 --> 00:10:38,391
‫أبي، ماذا تقول؟
‫غادرت للتو منزلي القبيح

105
00:10:38,598 --> 00:10:41,473
‫- ماذا تعني بأني مريضة؟
‫- حسناً، ألن تعودا مرة أخرى؟

106
00:10:42,807 --> 00:10:45,265
‫- هل تطردنا؟
‫- لا طبعاً!

107
00:10:45,391 --> 00:10:49,307
‫- لا تقلق، لن نطيل البقاء
‫- لم أقل شيئاً من هذا

108
00:10:49,472 --> 00:10:52,974
‫أليست الشقة رقم ٨ فارغة
‫على أي حال؟ سنبقى هناك

109
00:10:53,432 --> 00:10:58,890
‫سأجد لنفسي عملاً
‫وسأتمكن من دفع الإيجار أيضاً، حسناً؟

110
00:10:59,723 --> 00:11:06,391
‫أبي، أنا أقول إنني أخذت ابني
‫وتركت منزلي لآتي إلى هنا

111
00:11:06,515 --> 00:11:09,473
‫وأنت تسألني إن كنت سأعود؟
‫لا، لن أعود

112
00:11:09,598 --> 00:11:12,099
‫- لا تعودي، اتفقنا
‫- لن أعود

113
00:11:12,432 --> 00:11:16,432
‫- انسي الأمر
‫- لم يعد باستطاعتي الاحتمال

114
00:11:16,515 --> 00:11:20,307
‫- لم أعد أستطيع
‫- حسناً، أرجوك (زوهال)

115
00:11:21,307 --> 00:11:23,974
‫- أبي
‫- ابنتي، (زوهال) من فضلك عزيزتي

116
00:11:24,349 --> 00:11:27,682
‫- ما الذي علي فعله الآن يا أبي؟
‫- ستؤثرين على ابنك أيضاً

117
00:11:31,265 --> 00:11:35,974
‫تم تأجير الشقة رقم ٨
‫وانتقل المستأجر الجديد للتو

118
00:11:41,200 --> 00:11:45,520
‫"المحاكم الجنائية للسلام"

119
00:11:50,280 --> 00:11:54,280
‫"قاضٍ جديد زار حاكم المقاطعة"

120
00:12:00,182 --> 00:12:04,057
‫- هل تحدثت مع المختبر؟
‫- فعلت وهم يعملون على تلبيتنا

121
00:12:05,932 --> 00:12:08,307
‫كنت فقط أحاول معرفة
‫مكان عمله السابق

122
00:12:08,473 --> 00:12:10,140
‫علّي أتوصل إلى نتيجة ما

123
00:12:10,848 --> 00:12:13,556
‫سيتصلون بعد تشريح الجثة
‫فلا تذهبي إلى مكان

124
00:12:14,598 --> 00:12:17,556
‫- ألن تدخل؟
‫- من؟ أنا؟

125
00:12:18,473 --> 00:12:20,515
‫من يدخل وأنت هنا؟

126
00:12:22,349 --> 00:12:25,723
‫ولكن اتركي الملف على مكتبي
‫لكي أعلمك كيفية القراءة الصحيحة

127
00:12:27,224 --> 00:12:29,057
‫علمها الكتابة أيضاً

128
00:12:33,598 --> 00:12:37,723
‫أتراني ممن يقومون بعمل ناقص؟
‫بالطبع سأعلمها

129
00:12:39,015 --> 00:12:40,473
‫هذا عملي

130
00:12:42,182 --> 00:12:43,473
‫هذا صحيح

131
00:12:52,140 --> 00:12:53,723
‫انظر، أستطيع أن أكتب

132
00:12:54,473 --> 00:12:56,307
‫لست مضطراً لتعليمي ذلك

133
00:13:02,440 --> 00:13:05,520
‫"لقد قابلت ثوراً اليوم، اسمه (فيروز)"

134
00:13:10,765 --> 00:13:13,807
‫- هل نام ابنك؟
‫- أجل

135
00:13:14,349 --> 00:13:18,265
‫- هل السرير مريح؟
‫- أجل

136
00:13:19,015 --> 00:13:20,682
‫آمل أن يكون هذا بخير

137
00:13:23,473 --> 00:13:28,472
‫- أهذا الراديو خاصتي؟
‫- أجل

138
00:13:31,349 --> 00:13:33,640
‫- أما زال يعمل؟
‫- أجل

139
00:13:36,015 --> 00:13:37,807
‫أين التلفاز، أبي؟

140
00:13:39,057 --> 00:13:40,974
‫أعطيته لشخص في حاجة إليه

141
00:13:41,307 --> 00:13:44,473
‫- ألا تشاهد التلفاز أنت؟
‫- شاهدته لمدة أربعين عاماً

142
00:13:48,099 --> 00:13:51,472
‫- حسناً، ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة، عزيزتي

143
00:13:52,890 --> 00:13:56,890
‫(زوهال)! خذي المفتاح الإضافي
‫الموجود في الوعاء هناك

144
00:13:57,015 --> 00:13:58,890
‫أعطيت واحداً لـ(ديفا) أيضاً

145
00:14:16,890 --> 00:14:18,723
‫تفضل

146
00:14:21,224 --> 00:14:24,932
‫حسناً، سأكون هناك خلال عشرين دقيقة

147
00:14:41,473 --> 00:14:43,057
‫طاب يومك

148
00:16:00,913 --> 00:16:03,413
"يومياتي العزيزة"

149
00:16:35,480 --> 00:16:40,120
‫"أنا أثق بها فقط. لأن (نيفرا) تفهمني."

150
00:16:58,640 --> 00:17:02,307
‫- (تيمور) هل أنت هنا؟ أنا (نيفرا)
‫- سآتي في الحال

151
00:17:05,057 --> 00:17:09,099
‫أهلاً بك، تحدثنا سابقاً
‫ولكننا لم نلتق من قبل

152
00:17:10,515 --> 00:17:12,015
‫صحيح، مرحباً

153
00:17:12,224 --> 00:17:14,974
‫لا أحد يحترم الناس هنا

154
00:17:15,099 --> 00:17:18,015
‫يدخلون دون استئذان
‫لذا أوصد الباب

155
00:17:18,473 --> 00:17:20,765
‫كان لدي عمل آخر أنجزه
‫لذا تأخرت بعض الشيء

156
00:17:20,932 --> 00:17:24,765
‫أتيت في الوقت المناسب
‫كنت آخذ استراحة أصلاً

157
00:17:27,349 --> 00:17:31,682
‫ستعتادين على ذلك
‫فالناس يعتادون على الموتى

158
00:17:32,472 --> 00:17:35,974
‫فهم لا يلحقون الأذية بأحد
‫أو على الأقل ليس بحالتهم هذه

159
00:17:36,807 --> 00:17:39,807
‫أما الاعتياد على الأحياء

160
00:17:41,182 --> 00:17:42,473
‫فهذه هي المهمة الصعبة

161
00:17:43,932 --> 00:17:46,182
‫أتودين احتساء شيء ما؟
‫باستطاعتي إعداد بعض القهوة

162
00:17:47,765 --> 00:17:50,057
‫إن كنت ستعدها لنفسك

163
00:17:56,890 --> 00:18:00,349
‫أحقاً يحمل اسمك علامة على جبينه؟

164
00:18:00,932 --> 00:18:03,807
‫- أجل
‫- لا بد أنها قضية قاتل متسلسل

165
00:18:05,974 --> 00:18:07,473
‫هي كذلك

166
00:18:08,182 --> 00:18:11,432
‫بالطبع، يصعب إيجاد قضايا كثيرة
‫كهذه في هذه البلاد

167
00:18:12,099 --> 00:18:14,807
‫فليس لدينا قتلة متسلسلون
‫هنا في (تركيا)

168
00:18:15,349 --> 00:18:17,807
‫في (تركيا) لدينا
‫الكثير من المختلين عقلياً

169
00:18:51,890 --> 00:18:54,682
‫على كل، الرصاصة أطلقت
‫بحيث كان السلاح ملاصقاً للضحية

170
00:18:54,807 --> 00:18:57,890
‫أو بمسافة أقل من مترين أو ثلاثة
‫وليس لدينا أي علامات على الصراع

171
00:18:58,349 --> 00:19:03,307
‫حصلت الوفاة منذ ٩٦ ساعة على الأكثر
‫لدينا جرح داخلي

172
00:19:03,473 --> 00:19:05,515
‫أتشربين قهوتك مع أي حليب أو سكر؟

173
00:19:05,848 --> 00:19:07,182
‫لا

174
00:19:11,391 --> 00:19:12,682
‫مرحباً؟

175
00:19:13,932 --> 00:19:16,473
‫حسناً، سآتي بأسرع وقت

176
00:19:17,472 --> 00:19:19,598
‫كان ذلك المختبر
‫رفعوا البصمات أخيراً

177
00:19:19,807 --> 00:19:21,432
‫حقاً؟ هذا يعني أنكم قد أمسكتم به!

178
00:19:22,598 --> 00:19:24,099
‫شكراً على القهوة

179
00:19:24,932 --> 00:19:26,349
‫أراك لاحقاً

180
00:19:38,848 --> 00:19:42,932
‫أيها السيد، متى ستبوح بسرك؟

181
00:19:44,765 --> 00:19:46,765
‫أيمكنك الوصول إلى المدعي العام؟

182
00:19:46,932 --> 00:19:48,807
‫سنحتاج إلى مذكرة توقيف؟

183
00:19:59,057 --> 00:20:01,765
‫بدأت الأمور تسير بالنحو المنشود
‫وأنا متأكد من أنني سأنجح

184
00:20:02,391 --> 00:20:03,890
‫كل شيء يحصل بالفعل

185
00:20:05,015 --> 00:20:07,682
‫كم كنت أتمنى لو ترى (ميبروريه) هذا!

186
00:20:13,140 --> 00:20:19,391
‫أحببنا بعضنا كثيراً
‫وكان لدينا الكثير، الكثير من الذكريات

187
00:20:19,932 --> 00:20:24,182
‫أمنيتي الوحيدة هي الموت
‫قبل نسيان كل تلك الذكريات

188
00:20:26,473 --> 00:20:29,432
‫لكن كيف للمرء أن يعرف بالضبط؟

189
00:20:30,723 --> 00:20:33,472
‫لا تقل لي أنك وقعت يوماً في الحب

190
00:20:34,723 --> 00:20:40,349
‫لم يكن ذلك حباً بل حقد
‫والمرء لا يحب ويحقد في آن

191
00:20:49,432 --> 00:20:51,723
‫- أهذا هو منزل الرجل؟
‫- أجل

192
00:20:52,099 --> 00:20:54,765
‫- لا بد من أنه مسلح
‫- ربما، أجل

193
00:20:57,432 --> 00:20:59,473
‫سندخل للقبض عليه ثم نغادر

194
00:21:02,723 --> 00:21:05,974
‫أشفق عليك فعلاً
‫فقد أضعت كل شيء

195
00:21:06,515 --> 00:21:09,307
‫من الواضح أن زوجتك أحبتك كثيراً

196
00:21:09,640 --> 00:21:12,932
‫تعذبت كثيراً من أجلك

197
00:21:13,598 --> 00:21:15,556
‫وأنت اعتبرت كل ما فعلته لأجلك
‫من المسلمات

198
00:21:25,224 --> 00:21:26,932
‫قد أغفر أي شيء في الدنيا

199
00:21:27,765 --> 00:21:30,349
‫لكنني لا أستطيع أن أغفر لمن
‫يستهين بزوجته ويعتبرها من المسلمات

200
00:21:31,640 --> 00:21:33,640
‫اعذرني، عليّ أن أكون صريحاً

201
00:21:45,140 --> 00:21:48,224
‫لا تنظر إليّ بهذا الشكل
‫كان بإمكاني اختيار أحد آخر

202
00:21:49,640 --> 00:21:54,473
‫لكن ذنبك كبير للغاية
‫ولم تنل العقاب المناسب حتى الآن

203
00:21:55,265 --> 00:21:59,140
‫ماذا تعني ٨ سنوات؟
‫مع إطلاق سراح مشروط أيضاً

204
00:21:59,515 --> 00:22:02,140
‫شهادة حسن سلوك
‫وتخفيف تلو الآخر

205
00:22:02,723 --> 00:22:04,848
‫لم يكن ينقصك
‫إلا أن يقدموا لك وسام شرف

206
00:22:11,342 --> 00:22:17,175
‫لكن عند قراءتي لتسجيلات المحكمة
‫رأيت أنهم أعطوك التقدير الصحيح

207
00:22:18,217 --> 00:22:20,718
‫ولكنهم لم يقدموا على الانتقام الصحيح

208
00:22:25,384 --> 00:22:30,925
‫لذا ستنال عقابك المناسب هنا

209
00:22:39,050 --> 00:22:40,759
‫أتعرف ما هذه؟

210
00:22:44,592 --> 00:22:46,217
‫ستكون أداة تنفيذ الحكم

211
00:22:48,301 --> 00:22:50,217
‫أليست جيدة؟

212
00:23:13,092 --> 00:23:15,925
‫المكان خالٍ، الرجل ليس هنا
‫لذا سنغادر الآن

213
00:23:18,592 --> 00:23:20,800
‫أما نحن فسندخل لنبحث في الداخل

214
00:24:17,050 --> 00:24:20,676
‫هذا (صالح)، إنه سائق شاحنة ماهر

215
00:24:22,009 --> 00:24:24,134
‫حتى إنه ساعدنا على الانتقال

216
00:24:24,718 --> 00:24:27,509
‫(ميبروريه) كانت انتقائية جداً
‫بهذه الأمور

217
00:24:31,259 --> 00:24:33,301
‫وأنت الآن تريد قتل (صالح)؟

218
00:24:46,718 --> 00:24:49,426
‫هيا، أعطني إصبعك

219
00:24:50,592 --> 00:24:52,592
‫لا تقاوم كثيراً فظهري يؤلمني أصلاً

220
00:24:52,718 --> 00:24:57,217
‫كان الأمر أسهل في المرة الأخيرة
‫لذا أعطني إصبعك، هيا الآن

221
00:24:57,342 --> 00:25:03,259
‫إن كنت لطيفاً فسأربط يديك أمامك
‫سيكون ذلك أكثر راحة، اتفقنا؟

222
00:25:03,509 --> 00:25:07,551
‫هيا، أعطني إصبعك
‫هاته الآن هيا

223
00:25:08,426 --> 00:25:14,592
‫أنت غاضب مني الآن ولكن أي
‫شخص آخر كان ليربطك بالطريقة ذاتها

224
00:25:16,759 --> 00:25:18,384
‫ها قد انتهينا

225
00:25:28,759 --> 00:25:33,426
‫بالطبع لا يمكن للعقوبة
‫إلا أن تكون خدمة

226
00:25:35,301 --> 00:25:37,050
‫أنت في حاجة إلى إعادة التأهيل

227
00:25:37,676 --> 00:25:40,799
‫ما الفائدة من العقوبة من دون
‫إعادة التأهيل؟ لا شيء على الإطلاق!

228
00:25:49,759 --> 00:25:54,718
‫كثر هم من يجمعون الأشياء
‫وأنا لدي مجموعتي هذه

229
00:25:55,551 --> 00:25:58,259
‫لدي الكثير ولكنني أعددت
‫شيئاً خصيصاً من أجلك أنت

230
00:25:59,967 --> 00:26:01,467
‫لكي أكون صريحاً معك

231
00:26:02,718 --> 00:26:06,384
‫جمعت هذه الصور من ملف قضيتك
‫حين كنت في المحكمة

232
00:26:07,842 --> 00:26:09,634
‫انظر إليها بتمعن

233
00:26:10,134 --> 00:26:13,842
‫وفكر بكل الأشياء السيئة
‫التي ارتكبتها في حياتك، اتفقنا؟

234
00:26:22,900 --> 00:26:27,740
‫"كل الأشياء تم توضيبها بعيداً،
‫وأنتِ كذلك"

235
00:26:27,820 --> 00:26:32,020
‫"الذكريات مبعثرة،
‫في الغرفة، بكل مكان"

236
00:26:32,100 --> 00:26:36,780
‫"العطر الذي اعتدت عليه،
‫ليس هنالك بعد الآن"

237
00:26:37,900 --> 00:26:39,380
‫"أنتِ"

238
00:26:41,220 --> 00:26:45,700
‫"ابتسامتكِ تلاشت
‫من زوايا المنزل"

239
00:26:45,780 --> 00:26:50,060
‫"الوحدة أفضل
‫أرجوكِ لا تتركيني"

240
00:26:50,140 --> 00:26:55,140
‫"لقد أحببنا هذا العالم
‫الخالي من الألوان معاً"

241
00:26:56,460 --> 00:26:57,740
‫"أنتِ"

242
00:26:58,860 --> 00:27:00,380
‫"امرأتي"

243
00:27:10,300 --> 00:27:11,980
‫"امرأتي"

244
00:27:25,500 --> 00:27:29,420
‫"أتذكرين عندما
‫في الشارع المقابل"

245
00:27:30,180 --> 00:27:34,780
‫"قبلنا بعضنا،
‫للمرة الأولى في حياتي"

246
00:27:34,860 --> 00:27:39,500
‫"تعانقنا،
‫في صباح أحد أيام الربيع"

247
00:27:40,820 --> 00:27:42,260
‫"أنتِ"

248
00:27:44,180 --> 00:27:48,260
‫"الأنواء مطفأة،
‫المنزل مظلم"

249
00:27:48,820 --> 00:27:53,380
‫"منزلنا الدافئ بنور الشمس،
‫أصبح الآن بارداً"

250
00:27:53,460 --> 00:27:58,300
‫"الليالي تدوم للأبد،
‫وأنا أستمر بالبكاء"

251
00:27:59,780 --> 00:28:00,900
‫"أنتِ"

252
00:28:01,900 --> 00:28:03,180
‫"امرأتي"

253
00:28:13,580 --> 00:28:15,180
‫"امرأتي"

254
00:29:06,259 --> 00:29:08,009
‫- عزيزتي!
‫- أبي!

255
00:29:08,384 --> 00:29:10,634
‫آسف جداً، عزيزتي

256
00:29:20,259 --> 00:29:22,092
‫استيقظت؟ تعال

257
00:29:22,426 --> 00:29:24,676
‫بالطبع استيقظت
‫فكم مرة طرقت بابي مساء البارحة؟

258
00:29:27,759 --> 00:29:30,718
‫(زوهال)! لقد تحدث (ديفا)!

259
00:29:31,384 --> 00:29:34,050
‫(ديفا) خاطبني للمرة الأولى

260
00:29:34,175 --> 00:29:36,342
‫أحسنت صنعاً وعمت صباحاً يا (ديفا)

261
00:29:36,718 --> 00:29:38,509
‫- عمت صباحاً
‫- استمتع بإفطارك يا (ديفا)

262
00:29:38,634 --> 00:29:39,967
‫تعالي يا عزيزتي، كل شيء جاهز

263
00:29:40,092 --> 00:29:42,342
‫لن أبقى يا أبي، علي الذهاب

264
00:29:42,592 --> 00:29:44,301
‫كان لدي زميل في عملي السابق
‫واسمه (أونات)

265
00:29:44,426 --> 00:29:46,718
‫كتبت له أمس من أجل وظيفة أو ما شابه

266
00:29:49,092 --> 00:29:51,800
‫- ولكنك وصلت للتو يا عزيزتي
‫- أعلم يا أبي

267
00:29:51,925 --> 00:29:54,799
‫لكن علينا أن نستقر في أقرب وقت ممكن

268
00:29:55,092 --> 00:29:56,925
‫وسأذهب إلى مدرسة (ديفا)

269
00:29:57,175 --> 00:30:00,799
‫آمل ألا تكون هنالك مشكلة ما
‫لأننا في منتصف الفصل الدراسي

270
00:30:01,342 --> 00:30:04,134
‫اشربي الشاي على الأقل!
‫أو سأعد لك القهوة

271
00:30:04,259 --> 00:30:06,342
‫سأشتري شيئاً من الخارج

272
00:30:06,551 --> 00:30:09,759
‫وأنتما ستحظيان بوقت ممتع معاً
‫كجد وحفيده

273
00:30:10,467 --> 00:30:13,509
‫بكل تأكيد، سآخذ (ديفا)
‫ونذهب للتجول معاً

274
00:30:13,967 --> 00:30:16,009
‫(ديفا)، هلا أعطيتني بعض الخبز!

275
00:30:16,883 --> 00:30:19,925
‫لك الحرية في البقاء وحدك، إذا أردت

276
00:30:20,592 --> 00:30:22,592
‫في الواقع، أنت من له الحرية
‫في البقاء وحده إن أراد

277
00:30:26,634 --> 00:30:28,634
‫أتعلم كيف قضيت ليلتي البارحة؟

278
00:30:33,050 --> 00:30:34,634
‫(نيفرا)

279
00:30:41,759 --> 00:30:44,384
‫اعذرني أيها المفتش فقد غفوت

280
00:30:51,217 --> 00:30:54,467
‫كشفنا هوية المشتبه فيه
‫عبر عملية قمنا بها ليلة أمس

281
00:30:54,592 --> 00:30:58,509
‫حسناً، حسناً لا بأس
‫اهدئي فأنا على اطلاع بكل شيء

282
00:30:59,842 --> 00:31:03,342
‫عودي إلى المنزل وخذي قسطاً من الراحة
‫ثم عودي إلى هنا بعد الظهر

283
00:31:03,759 --> 00:31:06,175
‫ولكن البارحة، كان عليك إخبار (فيروز)

284
00:31:07,551 --> 00:31:10,967
‫- حدث كل شيء بسرعة
‫- لا بأس، حصل ما حصل

285
00:31:11,467 --> 00:31:14,134
‫اذهبي إلى البيت الآن، حسناً؟
‫ليلة سعيدة

286
00:31:14,842 --> 00:31:16,217
‫نهاراً سعيداً

287
00:32:04,676 --> 00:32:09,384
‫- سيد (آغا)، كيف حالك؟
‫- شكراً (رستم)، كيف حالك أنت؟

288
00:32:09,551 --> 00:32:11,509
‫بخير، ليست لدي أي شكاوى
‫من يكون هذا الشاب؟

289
00:32:11,759 --> 00:32:14,342
‫إنه حفيدي، وصل البارحة مع والدته

290
00:32:14,592 --> 00:32:17,592
‫هذه أخبار جيدة
‫أتعرف من يكون جدك هذا؟

291
00:32:17,800 --> 00:32:19,134
‫إنه قاتل!

292
00:32:19,342 --> 00:32:23,134
‫كيف لك أن تقتل الآلة هكذا؟
‫كيف مزقت الطبل؟

293
00:32:23,426 --> 00:32:26,467
‫ولكن شكراً على كل حال
‫لأنه كان مزعجاً للغاية

294
00:32:26,676 --> 00:32:30,009
‫والآن بفضلك سنحظى بالراحة
‫سأراك لاحقاً

295
00:32:35,592 --> 00:32:37,551
‫حسناً

296
00:32:44,384 --> 00:32:45,718
‫مزقت طبلاً؟

297
00:32:45,800 --> 00:32:48,259
‫ماذا؟ ليس بالأمر الجلل

298
00:32:50,718 --> 00:32:54,259
‫- أأوصلك إلى مكان ما؟
‫- لا، أستطيع الذهاب بمفردي

299
00:32:57,467 --> 00:33:00,759
‫- حسناً، استمتع بوقتك
‫- أنت أيضاً

300
00:33:02,217 --> 00:33:04,134
‫- حسناً، أراك لاحقاً
‫- حسناً

301
00:33:14,509 --> 00:33:16,592
‫(صالح) سائق الشاحنة

302
00:33:23,009 --> 00:33:25,050
‫أعرف تماماً ما تحب

303
00:34:23,799 --> 00:34:26,967
‫أعتذر عن مجيئي دون موعد

304
00:34:27,509 --> 00:34:30,799
‫كان بإمكانك إرسال سيرتك الذاتية
‫ولكن هذا كان طلب السيد (أونات)

305
00:35:05,009 --> 00:35:09,551
‫- "كنت تعيشين في (أستراليا)، صحيح؟"
‫- بلى، لمدة أربع سنين في (سيدني)

306
00:35:09,883 --> 00:35:11,259
‫عدنا حديثاً

307
00:35:13,384 --> 00:35:15,718
‫- لم تضحكين؟
‫- لا أدري

308
00:35:15,842 --> 00:35:18,551
‫معظم الناس تتوق للذهاب إلى هناك
‫وتبذل قصارى جهدها للرحيل

309
00:35:18,676 --> 00:35:22,509
‫أما أنت فقد قررت العودة
‫عملت لدينا سابقاً، أليس كذلك؟

310
00:35:23,050 --> 00:35:27,175
‫بلى، ولكن المكان تغير كثيراً مذاك

311
00:35:44,509 --> 00:35:47,759
‫تأتي كل يوم وكأن لديك دواماً ثابتاً
‫ولا تعطيني إلا ١٠٠ ليرة فقط!

312
00:35:47,925 --> 00:35:49,301
‫اغربي عن وجهي

313
00:36:00,718 --> 00:36:04,301
‫هذا المكتب لم يتغير
‫ما زال كما هو تماماً

314
00:36:04,676 --> 00:36:09,384
‫أحسنت، عادةً يتجاهل الجميع قسم
‫الموارد البشرية ولكنك تذكرينه جيداً

315
00:36:10,050 --> 00:36:11,883
‫لا، هذا كان مكتبي

316
00:36:12,759 --> 00:36:16,384
‫"الكراسي ذاتها أيضاً
‫وهذا كان الكرسي الخاص بي"

317
00:36:18,301 --> 00:36:19,800
‫أكان المكتب لقسم آخر؟

318
00:36:20,342 --> 00:36:23,384
‫لا، كان قسم الموارد البشرية ذاته

319
00:36:23,718 --> 00:36:25,634
‫"أنا كنت أعمل مكانك"

320
00:36:27,175 --> 00:36:32,799
‫"حقاً؟ سيدة (زوهال)
‫هل أتيت لتأخذي عملي مني؟"

321
00:36:33,883 --> 00:36:39,301
‫"أبداً، اعتقدت أنك ربما
‫تحتاجين من يساعدك فحسب"

322
00:37:43,800 --> 00:37:46,092
‫كيف تنسى تعبئة الوقود؟

323
00:38:41,842 --> 00:38:44,426
‫- تفضل
‫- أنا آسفة أيها الطبيب...

324
00:38:44,551 --> 00:38:46,800
‫- إنه أمر مهم أيها الطبيب
‫- المعذرة يا سيد

325
00:38:46,925 --> 00:38:49,426
‫سيد (آغا)! تفضل
‫اهدئي من فضلك

326
00:38:50,009 --> 00:38:51,467
‫نحن بخير

327
00:38:53,759 --> 00:38:55,134
‫علي أن أخبرك

328
00:39:05,880 --> 00:39:08,880
‫"غرفة السيدات"

329
00:39:10,634 --> 00:39:11,967
‫(نيفرا)

330
00:39:16,467 --> 00:39:19,842
‫إن فعلت هذا ثانية
‫فسأجعلك تندمين، أتسمعين؟

331
00:39:20,799 --> 00:39:22,967
‫إذا كان لديك المزيد من التهديدات
‫فسأبقى هنا

332
00:39:37,134 --> 00:39:38,509
‫اللعنة

333
00:39:38,654 --> 00:39:39,774
‫"رسالة من القاتل"

334
00:39:39,799 --> 00:39:41,134
‫"ماذا سأفعل؟"

335
00:39:41,384 --> 00:39:44,217
‫إن بدأت أنسى فعلاً
‫هذه الأمور الأساسية

336
00:39:44,426 --> 00:39:46,592
‫أيجب أن أغير الوصفة الطبية برأيك؟

337
00:39:46,967 --> 00:39:51,342
‫حتى أنا أنسى أمر تعبئة الوقود أحياناً
‫لا تقلق أكثر من اللازم

338
00:39:52,050 --> 00:39:55,967
‫لا أحد يذكر كل شيء دون نقص
‫أو دون أخطاء على الإطلاق

339
00:39:56,509 --> 00:39:58,676
‫الوقود أو الغاز تنفد من تلقاء نفسها

340
00:39:59,259 --> 00:40:02,009
‫من المهم أن تبقى هادئاً

341
00:40:02,259 --> 00:40:04,342
‫وأن تجد حلاً

342
00:40:04,592 --> 00:40:08,384
‫لن ينهار العالم إن سار أمر ما
‫على عكس العادة

343
00:40:09,592 --> 00:40:12,842
‫أحياناً، الخطة الأفضل
‫هي ألا تكون لديك خطة أصلاً

344
00:40:14,592 --> 00:40:16,842
‫هل ستقرر أنت إذا ما كنت
‫سأخطط أم لا؟

345
00:40:17,592 --> 00:40:19,842
‫لا، خطط كما شئت

346
00:40:20,592 --> 00:40:22,800
‫ولكن لا تخش من تغيير الخطة
‫في حال دعت الحاجة

347
00:40:23,217 --> 00:40:27,759
‫- فهمت، أنا لست مسناً لهذه الدرجة
‫- اتفقنا إذاً

348
00:40:28,301 --> 00:40:31,634
‫إذاً، ليس علي التخطيط طوال الوقت

349
00:40:31,759 --> 00:40:34,509
‫ليس بالضرورة
‫حسب سير الأمور

350
00:40:37,134 --> 00:40:40,301
‫لو كان بإمكاننا التخطيط
‫لكل شيء مسبقاً

351
00:40:42,092 --> 00:40:43,967
‫لما كان هناك
‫ما يسمى بالحظ في الحياة

352
00:40:44,842 --> 00:40:47,050
‫على المرء الاعتماد
‫على حظه في بعض الأحيان

353
00:40:48,426 --> 00:40:50,967
‫وأحياناً أخرى يكون علينا
‫تقبل ما يمليه علينا

354
00:40:52,592 --> 00:40:54,718
‫هناك شيء آخر مهم أيضاً

355
00:40:55,551 --> 00:40:57,883
‫كنت أعمل في محكمة عدل (سيلوبي)
‫لمدة ثلاث سنوات

356
00:40:58,759 --> 00:41:02,883
‫اعتقدت أنني نسيت
‫ولكنني لم أنس اللغة الكردية

357
00:41:04,220 --> 00:41:06,012
‫لا كاميرات ولا حتى مراقبة
‫صرافات آلية أو غيرها

358
00:41:06,033 --> 00:41:07,950
‫نحن نبحث منذ الصباح، ولم نجد شيئاً

359
00:41:08,450 --> 00:41:12,158
‫- الكاميرا الموجودة لا تلتقط كل الزوايا
‫- ولكن الجميع يراها بوضوح

360
00:41:20,741 --> 00:41:24,659
‫- كيف يمكن لشيء كهذا أن يحدث؟
‫- لدي علم بهذا، رأيته

361
00:41:25,116 --> 00:41:27,741
‫- ولكن هذا الرجل يعمل بهذه الطريقة
‫- من هو؟

362
00:41:28,158 --> 00:41:30,659
‫الصحفي المهرج المدعو (آتيش أرباي)

363
00:41:31,242 --> 00:41:34,783
‫ولكني لست غاضباً منه!

364
00:41:35,908 --> 00:41:38,991
‫ولكنني غاضب من تصرفه
‫يا له من غبي!

365
00:41:39,450 --> 00:41:43,450
‫الشخص الغبي الذي باع الخبر
‫من أجل حفنة نقود هو من يغضبني

366
00:41:44,740 --> 00:41:48,325
‫سيرسلون مفتشاً
‫وسنرى جميعاً!

367
00:41:48,866 --> 00:41:50,242
‫هذا ما سيحدث

368
00:41:55,866 --> 00:41:59,950
‫- ألا يوجد لدينا تسجيل كاميرا آخر؟
‫- لا أيها المفتش

369
00:42:46,533 --> 00:42:49,450
‫لا أريد لـ(ديفا) أن يخسر سنة دراسية

370
00:42:50,866 --> 00:42:52,325
‫أتفهم ذلك

371
00:42:52,783 --> 00:42:55,783
‫انتقالنا بهذا الشكل
‫قلب حياته رأساً على عقب

372
00:42:57,325 --> 00:43:01,116
‫- أتوقع ذلك
‫- ما رأيك إذاً؟

373
00:43:02,783 --> 00:43:06,367
‫أنستطيع إيجاد ترتيبات أخرى؟
‫هلا قمت بتسجيله!

374
00:43:10,991 --> 00:43:13,617
‫حضرة المدير، ماذا قلت؟
‫هل بإمكانك تسجيله؟

375
00:43:27,533 --> 00:43:29,200
‫"تذكرت (ديفا) الآن"

376
00:43:29,325 --> 00:43:32,116
‫كان طفلاً مرتباً بمعدل دراسي ممتاز

377
00:43:33,033 --> 00:43:36,700
‫وكان يعزف على آلة موسيقية ما
‫ما كانت؟ أكانت الغيتار؟

378
00:43:37,700 --> 00:43:41,283
‫- كان يعزف على الكمان
‫- أجل، صحيح

379
00:43:41,492 --> 00:43:46,033
‫- هل لا يزال يعزف؟
‫- لا، مع الأسف

380
00:43:47,450 --> 00:43:48,741
‫لم يعد يعزف

381
00:43:49,075 --> 00:43:51,950
‫من يعلم؟
‫ربما سنجعله يعاود العزف مجدداً

382
00:43:53,741 --> 00:43:55,659
‫ستسجله إذاً؟

383
00:43:57,950 --> 00:44:00,741
‫بصراحة ليست لدينا شواغر
‫في مدرستنا هذه

384
00:44:01,450 --> 00:44:03,659
‫ولكنني سأقدم استثناءً
‫من أجل ابنك

385
00:44:05,700 --> 00:44:10,908
‫- شكراً لك
‫- ولكن الدفع سيكون مختلفاً قليلاً

386
00:44:12,575 --> 00:44:14,783
‫بما أنكم أتيتم
‫في منتصف الفصل الدراسي...

387
00:44:15,242 --> 00:44:18,242
‫لن يتمكن من الاستفادة من التخفيضات

388
00:44:18,575 --> 00:44:20,242
‫لن تكون هذه مشكلة، أليس كذلك؟

389
00:44:25,492 --> 00:44:29,283
‫- هل لديك سجائر؟
‫- لا

390
00:44:31,158 --> 00:44:34,659
‫- هل لديك نقود؟
‫- لا

391
00:44:36,991 --> 00:44:41,158
‫كيف ستحصل على تلك الفتاة إذاً؟
‫إنها غنية جداً

392
00:44:42,950 --> 00:44:45,824
‫هل أنت من يبيعها؟

393
00:44:47,200 --> 00:44:48,824
‫يمكن أن أكون كذلك

394
00:44:50,700 --> 00:44:52,158
‫حسناً

395
00:44:54,741 --> 00:44:56,242
‫وأنت، من سيبيعك؟

396
00:44:56,824 --> 00:44:58,741
‫- ماذا قلت؟
‫- سأجعلك تندم على هذا

397
00:44:59,075 --> 00:45:00,741
‫توقف عن النظر إلي

398
00:45:01,740 --> 00:45:05,908
‫تعال إلى هنا، عد إلى هنا

399
00:45:45,991 --> 00:45:49,533
‫سيد (آغا)، لا تضع وقتك
‫فقد توقف عن العمل مجدداً

400
00:45:50,408 --> 00:45:53,824
‫تكلمت مع عامل الصيانة
‫ولكنه مشغول، لذا سيأتي متأخراً

401
00:45:56,824 --> 00:45:59,033
‫يا لسوء حظي!

402
00:46:00,450 --> 00:46:02,533
‫- (رستم)
‫- نعم، سيدي

403
00:46:03,158 --> 00:46:06,200
‫- أعطني رقماً
‫- هل تلعب بالأرقام؟

404
00:46:06,659 --> 00:46:09,659
‫- أعطني رقماً فحسب
‫- إذا ربحت، فنحن شركاء

405
00:46:10,200 --> 00:46:12,283
‫- ٣٩
‫- يجب ألا يتجاوز الـ٢٧

406
00:46:12,492 --> 00:46:16,492
‫إن فاق الـ٢٧ فلن يكون محظوظاً؟
‫حسناً ما رأيك برقم ٢٤ إذاً؟

407
00:46:17,575 --> 00:46:20,450
‫- لا، اجعله ٢٦
‫- فلتتخذ قراراً ثابتاً

408
00:46:20,866 --> 00:46:22,659
‫في هذه الحالة...

409
00:47:03,367 --> 00:47:06,116
‫- من يتكلم؟
‫- "أنا من صحيفة (الآن)"

410
00:47:06,408 --> 00:47:08,740
‫"اسمي (آتيش أرباي)
‫كيف حالك يا (نيفرا)؟"

411
00:47:08,908 --> 00:47:13,075
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟
‫- "أعلم أنك غاضبة، ولكن..."

412
00:47:18,908 --> 00:47:20,824
‫لم تريد إجراء لقاء معي؟

413
00:47:21,325 --> 00:47:24,700
‫- سألوني عن كل شيء
‫- "أجل، أعلم ذلك"

414
00:47:24,783 --> 00:47:27,200
‫"ولكنهم لم يطرحوا عليك
‫الأسئلة الصحيحة"

415
00:47:29,700 --> 00:47:32,408
‫وأي هدية ستقدمها إلي
‫وبم سأستفيد من كل هذا؟

416
00:47:32,617 --> 00:47:35,533
‫"لنقل بعض المعلومات المهمة
‫المتعلقة بالقضية طبعاً"

417
00:47:35,700 --> 00:47:38,158
‫"والتي لن تتمكني من الحصول عليها
‫إن لم تجري المقابلة معي"

418
00:47:38,367 --> 00:47:39,824
‫أنا من يقرر ذلك

419
00:47:40,617 --> 00:47:43,740
‫أرني المعلومات أولاً
‫وبعدها نقرر ما علينا فعله

420
00:47:44,116 --> 00:47:48,367
‫"فلنتقابل إذاً، كوني في (إسيان سناي)
‫بعد الساعة العاشرة والنصف"

421
00:47:49,991 --> 00:47:51,824
‫(إسيان سناي)؟

422
00:48:51,116 --> 00:48:53,533
‫- (ديفا)؟
‫- هذا أنا يا أمي

423
00:48:54,408 --> 00:48:58,740
‫- احتسيت بعض الشراب
‫- أعلم ذلك

424
00:48:59,575 --> 00:49:04,408
‫- لا تخبر والدك بهذا
‫- حسناً، عودي إلى النوم

425
00:49:04,533 --> 00:49:11,492
‫لا تخبره أو تذكر له أنني
‫احتسيت الشراب

426
00:49:11,617 --> 00:49:13,242
‫اتفقنا؟

427
00:49:18,033 --> 00:49:20,533
‫لا تخبره، حسناً عزيزي؟

428
00:51:05,740 --> 00:51:07,242
‫ماذا تفعل؟

429
00:51:07,866 --> 00:51:10,783
‫ما هذا؟
‫هل تريد أن تقتلني؟

430
00:51:12,075 --> 00:51:13,617
‫مرحباً

431
00:51:14,408 --> 00:51:18,824
‫- كدت تصدمني
‫- لا تغضب

432
00:51:34,533 --> 00:51:36,283
‫أنا ذاهب

433
00:51:39,033 --> 00:51:40,617
‫يا إلهي!

434
00:51:55,659 --> 00:51:58,991
‫- هل أحببت الموسيقى؟
‫- أنت تضيع وقتنا

435
00:51:59,116 --> 00:52:01,866
‫لا يوجد لدي ما أقوله لك
‫ولن يكون لدي أبداً

436
00:52:04,200 --> 00:52:06,116
‫لا تخبري أحداً

437
00:52:08,033 --> 00:52:10,075
‫ممن أخذت الخبر يا (آتيش)؟

438
00:52:18,659 --> 00:52:21,158
‫سأتذكر دائماً أول لحظة قلت بها اسمي

439
00:52:22,533 --> 00:52:25,116
‫في اللحظة التي سألتني بها
‫شيئاً مستحيلاً

440
00:52:26,033 --> 00:52:27,408
‫لا تفعلي ذلك

441
00:52:49,991 --> 00:52:55,866
‫- أبإمكاني الحصول على هديتي الآن؟
‫- لا أعلم، هل يمكنك؟

442
00:52:58,450 --> 00:52:59,950
‫أولاً، ماء النار

443
00:53:22,283 --> 00:53:24,575
‫- كم تدفع سعر الغرام الواحد؟
‫- ماذا؟

444
00:53:25,617 --> 00:53:27,908
‫أقصد الكوكائين، كم تدفع ثمنه؟

445
00:53:31,075 --> 00:53:33,158
‫إنهم يخدعونك، أراهن على ذلك

446
00:53:38,533 --> 00:53:43,575
‫لا تقلق، ولكن دعنا نتحدث
‫عن المعلومات التي أخبرتني عنها

447
00:53:44,866 --> 00:53:46,200
‫ماذا تقصدين؟

448
00:53:47,033 --> 00:53:50,991
‫أنت مجرد رقم في هاتف
‫أحد تجار المخدرات؟ هل فهمت؟

449
00:54:06,824 --> 00:54:09,408
‫هل من حاسوب يمكنني استخدامه هنا؟

450
00:54:30,533 --> 00:54:32,700
‫بإمكانك العمل هنا
‫من دون أن يزعجك أحد

451
00:54:33,075 --> 00:54:36,617
‫- أنا ذاهب للعمل
‫- حسناً، شكراً

452
00:54:40,824 --> 00:54:42,158
‫(نيفرا)

453
00:54:44,033 --> 00:54:47,158
‫- هل سأكون في مشكلة؟
‫- أجل

454
00:54:48,367 --> 00:54:52,325
‫إذا كان هناك تاجر مخدرات
‫في مكان كهذا، فأنت طبعاً في مشكلة

455
00:54:55,991 --> 00:54:58,367
‫سررت بلقائك يا (نيفرا)

456
00:54:59,659 --> 00:55:01,116
‫وأنا أيضاً

457
00:55:09,824 --> 00:55:11,950
‫- "هل تسجل الآن؟"
‫- "أجل، نحن كذلك؟"

458
00:55:12,200 --> 00:55:15,950
‫- "ستعطيني نسخة، أليس كذلك؟"
‫- "سبق أن قلت أجل"

459
00:55:16,116 --> 00:55:19,033
‫"سأقرأ لك قائمة الآن
‫احترقت محكمة عدل (شالدران)"

460
00:55:19,242 --> 00:55:22,824
‫"واحترقت محكمة عدل (سيلفران)
‫ومحكمة عدل (كامبورا)"

461
00:55:30,700 --> 00:55:33,492
‫"ولكنك قلت لي الآن
‫أنه لا علاقة لك بهذا، أليس كذلك؟"

462
00:55:33,617 --> 00:55:35,659
‫"لا يا أخي، لا أملك الوقت الكافي
‫لأقوم بكل هذا؟"

463
00:55:36,158 --> 00:55:38,741
‫"هناك أشخاص آخرون
‫لا بد أنهم يهتمون بهذا"

464
00:55:39,033 --> 00:55:40,575
‫"كيف بدأت؟"

465
00:55:40,740 --> 00:55:44,242
‫"كان هناك رجل
‫لديه ملف بمحكمة عدل"

466
00:55:44,783 --> 00:55:48,367
‫"ولكن كله افتراء
‫الأدلة التي ضده كلها ملفقة"

467
00:55:48,575 --> 00:55:53,741
‫"وأنا لا أسمح أن يتعرض أحد لظلم كهذا
‫وأنت تعلم أنني بدأت من هناك"

468
00:55:53,866 --> 00:55:58,116
‫"وأحرقت كل شيء، والمقصد
‫أن تتحقق العدالة، هل تفهمني؟"

469
00:57:55,617 --> 00:57:56,908
‫يا رجل!

470
00:57:59,659 --> 00:58:03,408
‫لم أطلقت النار علي، يا رجل؟
‫ماذا فعلت لك؟

471
00:58:04,740 --> 00:58:08,533
‫لم تتغير قط يا (نايمان)
‫ولا قيد أنملة حتى

472
00:58:09,575 --> 00:58:13,242
‫لطالما كنت هكذا، دائم الثمالة

473
00:58:14,783 --> 00:58:17,116
‫ألا تخشى مما يمكن أن يحصل لكبدك؟

474
00:58:18,659 --> 00:58:20,575
‫لن تعيش طويلاً على أي حال

475
00:58:22,740 --> 00:58:24,740
‫كنت ستعيش قليلاً، حسبما أعتقد

476
00:58:25,659 --> 00:58:29,950
‫لم يكن اليوم يوم حظك
‫ولكن ماذا سنفعل؟

477
00:58:30,740 --> 00:58:34,325
‫نفد وقود سيارتي
‫كنت قد نسيت ملأها

478
00:58:36,200 --> 00:58:40,075
‫ثم ظهرت أنت فجأة
‫مع أنني لم أتوقع أياً من هذا

479
00:58:42,242 --> 00:58:44,533
‫ولكن الطبيب قال ذلك

480
00:58:45,700 --> 00:58:47,991
‫يوجد شيء اسمه الحظ

481
00:58:50,033 --> 00:58:53,617
‫من الصعب جداً تعقب الناس
‫صعب جداً

482
00:58:54,700 --> 00:58:59,325
‫تركض خلفهم طوال اليوم
‫تنتظر أمام منازلهم

483
00:58:59,740 --> 00:59:01,700
‫ماذا يفعلون؟
‫أين يذهبون؟

484
00:59:01,950 --> 00:59:04,367
‫متى ينامون؟
‫متى يستيقظون؟

485
00:59:04,824 --> 00:59:07,700
‫إنها كوظيفة إضافية حقاً

486
00:59:08,700 --> 00:59:12,783
‫من أين تعرفني يا أخي؟

487
00:59:13,158 --> 00:59:15,575
‫أين التقينا؟

488
00:59:16,533 --> 00:59:20,075
‫- من أين أنت؟
‫- (كامبورا)

489
00:59:22,617 --> 00:59:24,408
‫أنا أعرفك من هناك

490
00:59:28,242 --> 00:59:32,116
‫لا تفعل ذلك، أتوسل إليك
‫لا تفعل ذلك

491
00:59:35,492 --> 00:59:37,367
‫أنا لا أفعل شيئاً

492
00:59:39,617 --> 00:59:41,533
‫في الواقع أنا لم أفعل أي شيء

493
00:59:42,492 --> 00:59:49,033
‫أنت من فعل، أنت وهم
‫جميعكم فعلتم هذا

494
00:59:56,075 --> 00:59:57,866
‫ما كان عليكم فعل ذلك

495
01:00:26,800 --> 01:00:32,421
‫"أنا أثق بها فقط، لأن (نيفرا) تفهمني."

496
01:01:20,753 --> 01:01:24,753
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

