﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:02,280
‫"تَذَكُّر الشخصية"

2
00:00:03,193 --> 00:00:06,273
‫لا بد وأن هنالك شيء لطالما أردت أن تفعله
‫ولكنك لم تستطع.

3
00:00:06,751 --> 00:00:08,800
‫- هناك الكثير
‫- جيد جداً

4
00:00:08,880 --> 00:00:12,880
‫مهما يكن الشيء، وكيفما يكون.
‫سوف تبدأ بالقيام به بخطة مثالية.

5
00:00:13,080 --> 00:00:16,244
‫يجب أن يكون لديك خطط يومية وأسبوعية
‫وشهرية.

6
00:00:16,351 --> 00:00:19,111
‫لن تختصر منها.
‫سوف تقوم بها بالكامل.

7
00:00:25,240 --> 00:00:27,920
‫ألا تتذكر شيئاً يا جدي؟

8
00:00:31,547 --> 00:00:33,387
‫إنني أحصل على طلاقي يا أبي.

9
00:00:33,813 --> 00:00:35,328
‫سوف أقدمك لشخص ما.

10
00:00:35,620 --> 00:00:37,020
‫ولكن الرجل هكذا.

11
00:00:37,634 --> 00:00:41,160
‫- من هو؟
‫- الصحفي الدجال، (آتيش آرباي).

12
00:00:41,279 --> 00:00:44,199
‫لقد كنت صحفياً مثالياً ومتحمساً.

13
00:00:48,167 --> 00:00:49,727
‫(آغا) المسكين.

14
00:00:51,720 --> 00:00:53,080
‫ماذا فعلت؟

15
00:01:24,720 --> 00:01:26,720
‫"بعد الـ٢ صباحاً: يغادر الزبائن
‫وتُغلق الأبواب،

16
00:01:26,800 --> 00:01:28,040
‫وتبدأ حياة المدير (آغا بيوغلو)"

17
00:01:43,247 --> 00:01:45,247
‫ماذا سأفعل به الآن؟

18
00:03:16,915 --> 00:03:20,331
‫"لم يُكتب اسمك يا (نيفرا)
‫على جباه القتلى كلهم؟"

19
00:03:20,749 --> 00:03:23,582
{\pos(192,200)}‫"إنه مجرد تشابه أسماء
‫لا علاقة لي بهذا الأمر"

20
00:03:24,290 --> 00:03:27,248
{\pos(192,200)}‫في الواقع، لدي سؤال يا عمي (سليم)

21
00:03:28,540 --> 00:03:30,457
{\pos(192,200)}‫أتعرف شخصاً يدعى
‫(نيمهان توريدي)؟

22
00:03:30,749 --> 00:03:33,373
{\pos(192,200)}‫- "(نيمهان)"؟
‫- "(توريدي)، ولد في (كامبورا)"

23
00:03:33,582 --> 00:03:35,290
{\pos(192,200)}‫أجل، بالطبع أعرفه جيداً

24
00:03:35,415 --> 00:03:39,248
{\pos(192,200)}‫عمل (ياسين) في جمع القمامة
‫في المرأب ولكنه توفي الآن

25
00:03:41,082 --> 00:03:46,540
{\pos(192,200)}‫كان لديه أبناء من أصحاب المشاكل
‫ولكنهم جميعاً انتقلوا إلى (إسطنبول)

26
00:03:47,124 --> 00:03:49,957
{\pos(192,200)}‫أتعرف شخصاً باسم (محمد يورتغيل)؟
‫كان قاضياً في المحكمة الجنائية

27
00:03:50,540 --> 00:03:54,749
‫- هل انتقل عمله إلى هنا؟
‫- لا، ربما تردد إلى هذا المكان

28
00:03:56,498 --> 00:03:57,832
‫لا أذكر هذا الاسم

29
00:04:01,373 --> 00:04:03,040
‫حسناً

30
00:04:04,040 --> 00:04:06,415
‫سأذهب الآن للتحدث
‫مع الزملاء في قسم الشرطة

31
00:04:07,331 --> 00:04:10,247
‫تعالي مجدداً، لنتناول الطعام هذه المرة

32
00:04:10,415 --> 00:04:13,290
‫لا تفكري أبداً في العودة إلى (إسطنبول)
‫من دون المرور علينا

33
00:04:13,415 --> 00:04:14,749
‫بالتأكيد

34
00:04:25,247 --> 00:04:27,915
‫أين (آغا بيوغلو)؟
‫إنه أبي، أين أبي؟

35
00:04:28,040 --> 00:04:29,749
‫تم تخريجه

36
00:04:29,957 --> 00:04:32,373
‫تم تخريجه؟ متى؟

37
00:04:32,498 --> 00:04:36,040
‫كان موجوداً حين خلدت للنوم
‫وحين استيقظت لم أجده!

38
00:04:36,207 --> 00:04:38,082
‫متى تم تخريجه؟

39
00:04:38,207 --> 00:04:41,832
‫سيدة (زوهال)، والدك غادر مستعجلاً
‫وترك لك رسالة معي

40
00:04:46,457 --> 00:04:49,290
‫- أبي؟
‫- أنا هنا يا ابنتي

41
00:04:49,707 --> 00:04:51,498
‫ماذا تفعل يا أبي؟

42
00:04:52,331 --> 00:04:54,331
‫ما رأيك؟ ألا تعرفي بالضبط؟

43
00:04:55,290 --> 00:04:57,790
‫ما هذه الورقة يا أبي؟

44
00:04:58,082 --> 00:05:00,665
‫"سأحضر السيارة، أراك في المنزل"

45
00:05:00,999 --> 00:05:04,582
‫كنا قلقين عليك
‫كان عليك إخبارنا

46
00:05:05,999 --> 00:05:08,874
‫لم أعتد إخبار أحد بشيء، صغيرتي

47
00:05:09,248 --> 00:05:13,707
‫منذ وفاة والدتك
‫لم أخبر أحداً شيئاً عن نفسي

48
00:05:14,540 --> 00:05:16,290
‫يا له من عذر يا أبي!

49
00:05:16,457 --> 00:05:19,832
‫كنا قلقين جداً بشأنك!
‫ما رأيك أن تفكر بنا قليلاً؟

50
00:05:23,540 --> 00:05:26,498
‫يجب أن تتوقفي عن الصراخ
‫فأنا لا أستطيع سماعك على أي حال

51
00:05:30,970 --> 00:05:32,730
‫"قاتل أم ضحية؟"

52
00:05:45,730 --> 00:05:50,370
‫"قسم شرطة (كامبورا)"

53
00:06:00,207 --> 00:06:02,832
‫(نيفرا)! أهلاً وسهلاً

54
00:06:04,457 --> 00:06:06,290
‫هذا أنا (فورال)

55
00:06:07,248 --> 00:06:09,415
‫- (فورال)؟
‫- أترين؟

56
00:06:09,582 --> 00:06:12,623
‫عندما يغادر أحد (كامبورا)
‫ينسى الماضي بالكامل

57
00:06:12,790 --> 00:06:14,166
‫وهذا جارح

58
00:06:16,166 --> 00:06:18,415
‫- (فورال)!
‫- أجل، (فورال)

59
00:06:19,207 --> 00:06:20,665
‫أنا آسفة، لم أعرفك

60
00:06:21,457 --> 00:06:24,331
‫بالطبع لن تعرفيني، (إسطنبول) عالم آخر

61
00:06:24,707 --> 00:06:28,331
‫إننا نتابع أخبارك في الصحف وما شابه

62
00:06:28,874 --> 00:06:33,247
‫رأيتك تقودين السيارة باكراً اليوم ولكن
‫لم أتمكن من اللحاق بك، مرحباً بك

63
00:06:35,124 --> 00:06:36,415
‫شكراً

64
00:06:37,540 --> 00:06:41,415
‫- كيف حال الخالة (نسرين)؟ بخير؟
‫- إنها بخير

65
00:06:59,373 --> 00:07:01,290
‫لا تقلقي، سأتكفل بالأمر

66
00:07:01,915 --> 00:07:03,498
‫عذراً؟

67
00:07:04,166 --> 00:07:06,290
‫بشأن الباب، سأصلحه

68
00:07:07,915 --> 00:07:09,373
‫يا إلهي!

69
00:07:10,540 --> 00:07:12,498
‫- أنا سأصلحه بنفسي
‫- لا!

70
00:07:12,665 --> 00:07:15,623
‫هل ستأتين مجدداً
‫إلى (كامبورا) من أجل هذا؟

71
00:07:16,247 --> 00:07:18,082
‫لا تفعلي ذلك

72
00:07:19,707 --> 00:07:21,373
‫على الأقل، دعني أدفع تكاليف إصلاحه

73
00:07:22,247 --> 00:07:24,582
‫أرى من الفظاظة أن تقولي ذلك

74
00:07:25,082 --> 00:07:28,874
‫- على أي حال، لن أؤخرك
‫- وداعاً

75
00:07:41,749 --> 00:07:44,248
‫(آغا)! اخرج يا هذا

76
00:07:48,915 --> 00:07:53,290
‫بالنسبة إلى غلاء المعيشة في (إسطنبول)
‫كيف تكفيكم مرتباتكم هنا؟

77
00:07:54,498 --> 00:07:56,247
‫نتدبر أمرنا

78
00:07:57,498 --> 00:07:59,247
‫هل من معلومات؟

79
00:07:59,331 --> 00:08:03,623
‫لم أستطع إيجاد شيء
‫فقد غادر (كامبورا) منذ زمن طويل

80
00:08:03,832 --> 00:08:05,665
‫ذهب منذ سنوات

81
00:08:06,248 --> 00:08:08,832
‫لا يوجد عنه أي معلومات استخبارية
‫أو شيء من هذا القبيل

82
00:08:09,707 --> 00:08:12,290
‫ولكن سأخبر الرفاق أن يواصلوا البحث

83
00:08:12,415 --> 00:08:14,290
‫سنخبرك إن وجدنا شيئاً

84
00:08:16,124 --> 00:08:19,248
‫كيف تتدبرين أمورك إذاً؟
‫هل تستأجرين منزلاً؟

85
00:08:21,582 --> 00:08:23,124
‫(آغا)!

86
00:08:23,790 --> 00:08:25,124
‫اخرج!

87
00:08:26,457 --> 00:08:29,415
‫لا تستطيع أن تختبئ مني يا (آغا)

88
00:08:29,957 --> 00:08:31,707
‫سأحرق هذا المكان بأكمله!

89
00:08:46,498 --> 00:08:48,331
‫اجلسي أنت أيضاً!

90
00:08:52,040 --> 00:08:55,498
‫قولي لي، هل شعرت
‫بأي تغييرات في (كامبورا)؟

91
00:08:56,623 --> 00:08:58,749
‫لا أبداً، ما زالت كما هي

92
00:08:59,247 --> 00:09:02,582
‫أتذكر عندما كنت فتاة صغيرة

93
00:09:02,707 --> 00:09:04,707
‫- كم كان عمرك؟
‫- عشر سنوات

94
00:09:07,124 --> 00:09:10,247
‫كنت ألاحق والدتك منذ ذلك الوقت
‫لم تكن تنظر إلي

95
00:09:11,082 --> 00:09:12,415
‫لست متفاجئة

96
00:09:12,749 --> 00:09:14,166
‫سأقتلك

97
00:09:16,207 --> 00:09:17,915
‫ولكن هذا معيب

98
00:09:18,082 --> 00:09:19,415
‫(صالح)

99
00:09:19,623 --> 00:09:23,290
‫كفاك يا بني، دعني وشأني
‫ويستطيع كل منا الذهاب في طريقه

100
00:09:23,498 --> 00:09:27,040
‫كما أنك مصاب
‫فلا تترك جرحك يتسخ

101
00:09:27,373 --> 00:09:29,166
‫أنت من أطلق علي النار
‫أيها العجوز المجنون!

102
00:09:29,248 --> 00:09:32,373
‫كان هذا عن طريق الخطأ!
‫كان مجرد حادث!

103
00:09:32,540 --> 00:09:34,749
‫لقد أطلقت النار إلى وجهي!
‫كيف لهذا أن يكون حادثاً؟

104
00:09:36,790 --> 00:09:39,707
‫كيف وجدتني؟
‫هل كنت تتبعني؟

105
00:09:40,040 --> 00:09:41,874
‫ولماذا أتبعك؟

106
00:09:42,248 --> 00:09:45,415
‫سيارتي تعطلت، فلوحت لك وتوقفت

107
00:09:45,540 --> 00:09:47,915
‫كانت صدفة! إنه القدر!

108
00:09:48,207 --> 00:09:50,915
‫هيا يا بني، سأترك المسدس

109
00:09:51,749 --> 00:09:55,124
‫أترى؟ لقد تركته
‫هل رأيت؟

110
00:09:56,166 --> 00:09:59,498
‫هيا، فلتترك مسدسك أيضاً يا (صالح)

111
00:10:04,749 --> 00:10:06,124
‫(صالح)!

112
00:10:07,248 --> 00:10:09,540
‫تعال ودعنا نتحدث كأخوين

113
00:10:10,915 --> 00:10:12,582
‫هيا

114
00:10:13,457 --> 00:10:16,582
‫أتذكر حديثنا في (كامبورا)؟

115
00:10:16,707 --> 00:10:20,832
‫أنت بمنزلة أخ لي، لا تفعل هذا

116
00:10:22,331 --> 00:10:23,749
‫(صالح)

117
00:10:24,415 --> 00:10:29,082
‫كنت أزور مكتب البريد يومياً
‫لرؤية والدتك وإرسال رسائل مزيفة

118
00:10:29,874 --> 00:10:32,040
‫ولكنني لم أحظ قط بفرصة مقابلتها

119
00:10:32,623 --> 00:10:35,207
‫وأخبروني في يوم ما أنها تركت العمل

120
00:10:35,290 --> 00:10:40,290
‫فسألتهم عن السبب؟ فقد بدأت مؤخراً
‫لم يمض على عملها سوى ٦ أو ٧ أشهر

121
00:10:40,415 --> 00:10:45,331
‫- غادرت مبكراً
‫- كانت سنة، بقينا لمدة سنة

122
00:10:45,957 --> 00:10:47,248
‫على أي حال

123
00:10:47,832 --> 00:10:52,790
‫لم أستطع مقابلتها قط بعد ذلك
‫ولكنني تزوجتها في النهاية، انظري

124
00:10:59,124 --> 00:11:00,457
‫إنه لذيذ

125
00:11:01,498 --> 00:11:02,999
‫بالهناء والشفاء

126
00:11:04,957 --> 00:11:06,290
‫(صالح)

127
00:11:11,248 --> 00:11:14,331
‫هيا، دعنا نتحدث
‫نحن كأخوين في النهاية

128
00:11:20,166 --> 00:11:21,498
‫(صالح)؟

129
00:11:22,749 --> 00:11:24,915
‫أخبرني، لماذا؟

130
00:11:25,457 --> 00:11:27,790
‫لماذا لحقت بي بعد كل هذه السنين؟

131
00:11:28,166 --> 00:11:29,874
‫لماذا أردت قتلي؟

132
00:11:30,373 --> 00:11:31,832
‫ماذا فعلت لك؟

133
00:11:33,915 --> 00:11:35,247
‫هذا مضحك

134
00:11:36,207 --> 00:11:39,457
‫- هذا ما سأله (نيمهان) أيضاً
‫- (نيمهان)؟

135
00:11:41,457 --> 00:11:42,790
‫ماذا فعلت به؟

136
00:11:43,582 --> 00:11:45,082
‫ماذا فعلت لـ(نيمهان)؟

137
00:11:45,999 --> 00:11:47,957
‫أخبرني!

138
00:11:48,707 --> 00:11:51,957
‫إن كانت هذه
‫هي نهاية الطريق يا (صالح)

139
00:11:53,207 --> 00:11:55,247
‫فلتدعني أفعل ذلك بنفسي

140
00:11:55,331 --> 00:11:58,749
‫- أنزل المسدس، أنزله!
‫- لن أتركه

141
00:11:58,874 --> 00:12:00,623
‫سأقتلك، أنزله!

142
00:12:02,166 --> 00:12:04,540
‫لن أسمح لك أن تموت
‫قبل أن تخبرني بسبب محاولتك قتلي

143
00:12:04,707 --> 00:12:06,248
‫أخبرني، لم؟

144
00:12:07,040 --> 00:12:08,331
‫لم كنت تتبعني؟

145
00:12:10,290 --> 00:12:11,623
‫الضمير

146
00:12:12,790 --> 00:12:16,957
‫الضمير؟ أي ضمير؟
‫ما علاقة هذا؟

147
00:12:17,790 --> 00:12:21,124
‫أنت تعرف معنى الضمير، أليس كذلك؟

148
00:12:21,623 --> 00:12:24,166
‫تباً لك ولضميرك!

149
00:12:48,331 --> 00:12:49,957
‫أنت لا تنظرين إلي

150
00:12:51,247 --> 00:12:52,540
‫مرت ٣ سنوات

151
00:12:53,623 --> 00:12:56,082
‫لم تزورينا منذ ٣ سنوات كاملة

152
00:12:56,457 --> 00:12:57,915
‫ألم تطرديني؟

153
00:12:59,124 --> 00:13:02,540
‫- ولم تتصلي حتى
‫- أخبرتني ألا أتصل

154
00:13:03,373 --> 00:13:08,540
‫فعلت ذلك لأنك تركت عملك هنا
‫وذهبت للعمل كشرطية!

155
00:13:10,166 --> 00:13:11,915
‫ما كانت فائدة تلك الدراسة إذاً؟

156
00:13:13,749 --> 00:13:17,166
‫انظري إلى نتيجتها
‫قد تقعين في متاعب جمة!

157
00:13:17,707 --> 00:13:21,874
‫اسمك مكتوب على جباه القتلى!

158
00:13:23,082 --> 00:13:24,373
‫"(نيفرا)"

159
00:13:24,498 --> 00:13:28,415
‫فعلت كل ما في وسعي
‫لأرسلك إلى المدرسة

160
00:13:29,124 --> 00:13:32,915
‫توجب علي العمل كمحاسبة بالإضافة
‫إلى عملي الصباحي

161
00:13:33,749 --> 00:13:35,124
‫ولم يكف هذا

162
00:13:36,082 --> 00:13:37,749
‫لقد تزوجت ٤ مرات

163
00:13:38,749 --> 00:13:41,373
‫- كل هذا كان من أجلك
‫- من أجلي؟

164
00:13:41,874 --> 00:13:45,665
‫- كيلا تكبري من دون أب
‫- كيلا أصبح عاهرة؟

165
00:13:47,832 --> 00:13:51,665
‫أكملي، قوليها
‫هذا ما كنت تقولينه دائماً

166
00:13:52,247 --> 00:13:56,582
‫كنت خائفة جداً من أن أصبح هكذا
‫لم أعرف السبب وراء خوفك

167
00:13:57,498 --> 00:13:59,248
‫ستصبحين عاهرة

168
00:13:59,707 --> 00:14:01,331
‫ستصبحين عاهرة

169
00:14:03,166 --> 00:14:05,498
‫لم؟ لم سأصبح عاهرة؟

170
00:14:07,373 --> 00:14:11,957
‫لا بد أنك قد رأيت شيئاً ما في أعماقي

171
00:14:12,623 --> 00:14:16,207
‫- لا تكوني سخيفة
‫- بلى

172
00:14:18,540 --> 00:14:19,957
‫هذا يكفي!

173
00:14:20,331 --> 00:14:22,957
‫تزوجت ٤ مرات من أجلي!

174
00:14:23,082 --> 00:14:25,457
‫حميتني!

175
00:14:25,832 --> 00:14:27,832
‫إن هذه لتضحية كبيرة منك!

176
00:14:27,957 --> 00:14:31,790
‫يا لها من تضحية أن تبقي دوماً
‫رجلاً ما في المنزل

177
00:14:31,915 --> 00:14:34,207
‫وكل ذلك كيلا أصبح عاهرة

178
00:14:35,247 --> 00:14:37,790
‫ودائماً كنت تجدين الرجل التالي
‫قبل تخلصك من الرجل السابق

179
00:14:38,373 --> 00:14:39,707
‫اخرسي

180
00:14:40,248 --> 00:14:41,582
‫بالمناسبة

181
00:14:42,498 --> 00:14:46,040
‫أعرف أنك لم تسألي، ولكن أبي بخير

182
00:14:46,166 --> 00:14:48,665
‫لم يبلغك سلامه، ولكنه بخير

183
00:14:49,999 --> 00:14:51,749
‫أما زلت تنادينه بلقب "أبي"؟

184
00:14:53,665 --> 00:14:55,915
‫والدك مات

185
00:14:57,415 --> 00:14:59,331
‫وبقي السافل المدعو (يوكسل)

186
00:15:00,124 --> 00:15:02,166
‫لا يمكن أن يُقارن بظفر والدك

187
00:15:02,790 --> 00:15:06,874
‫هو من وضع تلك الأفكار في رأسك
‫هو من دفعك للعمل كشرطية

188
00:15:10,082 --> 00:15:13,457
‫لم أنت غاضبة إلى هذا الحد؟ لم؟

189
00:15:21,040 --> 00:15:22,331
‫لم؟

190
00:15:22,707 --> 00:15:25,832
‫أخبريني، لم تكرهين الحياة
‫لهذه الدرجة؟

191
00:15:26,790 --> 00:15:28,248
‫لم لا تحبينني؟

192
00:15:32,915 --> 00:15:34,790
‫كفاك هراء

193
00:15:35,832 --> 00:15:37,832
‫أخبريني إذاً أنك تحبينني

194
00:15:38,498 --> 00:15:40,248
‫قولي "أحبك يا ابنتي"

195
00:15:42,082 --> 00:15:46,166
‫بالمناسبة، تعرفين أنني أكره كلمة عاهرة

196
00:15:46,832 --> 00:15:50,498
‫تبدو قذرة وسيئة جداً عندما أقولها

197
00:15:51,665 --> 00:15:56,915
‫ولكنني أستطيع أن أقولها معك فقط
‫أصبح فتاة أخرى عندما أكون معك

198
00:15:57,665 --> 00:15:59,623
‫كالطفلة، ساذجة وبريئة

199
00:16:00,124 --> 00:16:01,582
‫أشعر بهذا عندما أكون معك

200
00:16:13,373 --> 00:16:15,124
‫وأنا أحبك أيضاً يا أمي

201
00:16:16,331 --> 00:16:17,707
‫وأنا أحبك

202
00:16:19,915 --> 00:16:21,665
‫ما هو الأمر الطارئ؟

203
00:16:22,415 --> 00:16:24,290
‫أصبت بنوبة قلبية

204
00:16:28,457 --> 00:16:31,124
‫- حسناً، تفضل
‫- شكراً لك

205
00:16:32,665 --> 00:16:34,040
‫نوبة قلبية؟

206
00:16:35,331 --> 00:16:37,124
‫كيف حاله الآن؟

207
00:16:37,247 --> 00:16:40,415
‫إنه بخير، يحتاج إلى الراحة فقط

208
00:16:40,832 --> 00:16:43,373
‫قال الطبيب أن قلبه كان قوياً

209
00:16:44,290 --> 00:16:47,331
‫لن يحصل أي مكروه له
‫سنموت جميعاً قبله

210
00:16:48,166 --> 00:16:52,082
‫كنت في المشفى
‫ولكن توجب علي القيام بأمر مهم

211
00:16:52,665 --> 00:16:55,957
‫كان علي القيام به
‫كان علي الذهاب إلى هناك

212
00:16:56,498 --> 00:17:01,124
‫ولكن عندما كنت في طريقي إلى هناك
‫نسيت ما كان علي فعله

213
00:17:03,082 --> 00:17:04,373
‫سيد (آغا)

214
00:17:04,707 --> 00:17:08,707
‫اعذرني، ولكنك أصبت بنوبة قلبية

215
00:17:09,540 --> 00:17:13,166
‫وكنت في المشفى
‫ما كان هذا الأمر الضروري؟

216
00:17:14,331 --> 00:17:18,415
‫كان عيد ميلاد ابنتي (زوهال)
‫كان علي أن أحضر لها هدية

217
00:17:18,707 --> 00:17:22,373
‫- هل جاءت ابنتك؟
‫- جئنا إلى هنا الآن

218
00:17:22,498 --> 00:17:25,623
‫وأنا أبحث عن عمل
‫ولم أجد واحداً بعد

219
00:17:26,749 --> 00:17:30,498
‫- بقيت أنا و(ديفا)
‫- لنتعرف إذاً

220
00:17:30,623 --> 00:17:32,790
‫- لم أحدثها حتى على الهاتف
‫- أعرف

221
00:17:33,124 --> 00:17:35,247
‫وإلا فسآتي إلى منزلكم

222
00:17:36,582 --> 00:17:38,790
‫إنها ليست نهاية العالم يا عزيزتي

223
00:17:38,915 --> 00:17:41,040
‫فلتحصلي على الطلاق
‫إن لم تكوني سعيدة

224
00:17:41,207 --> 00:17:42,582
‫هذا ما سنفعله

225
00:17:42,749 --> 00:17:47,415
‫قلت لـ(ميبروريه) مراراً أن تتطلق
‫ولكنها لم تكن تستمع إلي

226
00:17:47,582 --> 00:17:50,457
‫- نحن لا نستمع أحياناً
‫- قضت على نفسها وعلينا

227
00:17:50,582 --> 00:17:53,707
‫- وأنا تضررت من هذا أيضاً
‫- كان أبي وأمي تعيسين

228
00:17:53,832 --> 00:17:55,248
‫أختي الغبية

229
00:17:55,373 --> 00:17:57,874
‫- الغباء ليس بالشيء الجيد
‫- قالت "لقد عشقت"

230
00:17:58,082 --> 00:18:01,623
‫- أنا لم أعشق
‫- كانت أمك ساذجة جداً

231
00:18:01,957 --> 00:18:05,082
‫- كانت تصدق أي شيء
‫- أنا لا أصدق!

232
00:18:05,498 --> 00:18:06,832
‫ماذا إذاً؟

233
00:18:07,373 --> 00:18:09,457
‫كنت أكذب طوال الوقت أيها الطبيب

234
00:18:10,915 --> 00:18:12,248
‫عندما كنت شاباً

235
00:18:12,915 --> 00:18:16,582
‫كنت أكذب في أغلب الأحيان
‫لقد كان طبعاً لم أستطع تغييره

236
00:18:17,082 --> 00:18:18,582
‫كانت أشبه بالمرض

237
00:18:19,874 --> 00:18:22,166
‫كانت (ميبروريه) تصدق كل شيء أقوله

238
00:18:23,915 --> 00:18:26,290
‫ثم بدأ خداعي لها يشعرني بشعور فظيع

239
00:18:26,915 --> 00:18:28,498
‫كرهت نفسي

240
00:18:28,832 --> 00:18:31,331
‫عاهدت نفسي بألا أكذب عليها مجدداً

241
00:18:31,498 --> 00:18:37,166
‫سأكون صادقاً مع جميع الناس
‫كصدقي مع نفسي

242
00:18:37,999 --> 00:18:45,290
‫ولكن عندما بدأ المرض الخبيث هذا
‫مرض النسيان المسمى بـألزهايمر

243
00:18:46,832 --> 00:18:49,166
‫بدأت أكذب من جديد

244
00:18:50,247 --> 00:18:53,248
‫أتعرف ما هو أسوأ شيء
‫في أن تكون كاذباً؟

245
00:18:54,207 --> 00:18:56,248
‫أن تتذكر كل هذه الأكاذيب

246
00:18:59,665 --> 00:19:01,457
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

247
00:19:01,582 --> 00:19:05,082
‫اتصلي بابن خالتك
‫نستطيع أن نتصل به معاً

248
00:19:05,207 --> 00:19:09,749
‫سيجد لك عملاً يناسبك
‫اتفقنا؟

249
00:19:10,207 --> 00:19:13,874
‫لن تحتاجي إلى والدك
‫أنا هنا من أجلك

250
00:19:14,623 --> 00:19:16,665
‫إنه بحاجة لنا أساساً

251
00:19:17,247 --> 00:19:20,082
‫لم يتقبل ذلك قط
‫ولكنه هو من كان يحتاجنا

252
00:19:20,457 --> 00:19:23,999
‫يستحيل أن يرى يوماً
‫أنه أخطأ في أي شيء

253
00:19:26,373 --> 00:19:31,124
‫و(ميبروريه) المسكينة
‫أعطته كل شيء لديها

254
00:19:33,415 --> 00:19:35,415
‫إنني أفقد شخصيتي

255
00:19:36,166 --> 00:19:37,749
‫كيف يمكن للإنسان أن يتحمل هذا؟

256
00:19:39,248 --> 00:19:40,790
‫إليك ما سنفعله

257
00:19:41,498 --> 00:19:44,247
‫- لا تستطيع تحمل الحقيقة، إنك تكذب
‫- صحيح

258
00:19:44,331 --> 00:19:47,415
‫- سنكتشف ذلك معاً
‫- كيف سنفعل هذا؟

259
00:19:47,832 --> 00:19:51,040
‫ما هي اللحظة التي بدأت فيها الهروب
‫من الواقع؟

260
00:19:51,498 --> 00:19:53,331
‫ولماذا تستمر بالهرب؟

261
00:19:54,207 --> 00:19:55,832
‫هذا ما سنبحث عنه

262
00:19:55,999 --> 00:19:59,331
‫- ولكنني لا أعرف السبب
‫- قد لا تعرف أنت السبب

263
00:20:00,247 --> 00:20:02,040
‫ولكن ذاكرتك تعرف

264
00:20:02,498 --> 00:20:03,832
‫اسأل ذاكرتك

265
00:20:04,247 --> 00:20:05,540
‫ارجع إلى الماضي

266
00:20:06,040 --> 00:20:08,248
‫اذهب إلى الأماكن
‫التي تذكرك بالماضي

267
00:20:12,498 --> 00:20:14,415
‫أياً كان الذي يخيفك

268
00:20:15,040 --> 00:20:16,707
‫كله في ماضيك

269
00:20:17,457 --> 00:20:18,790
‫جده يا سيد (آغا)

270
00:20:19,749 --> 00:20:24,874
‫جد أول حقيقة أخافتك

271
00:20:34,130 --> 00:20:35,850
‫"مكالمة واردة، (آتيش آرباي)"

272
00:20:37,957 --> 00:20:40,166
‫نعم يا (آتيش)

273
00:20:41,124 --> 00:20:42,790
‫"ألم يحن الوقت؟"

274
00:20:43,832 --> 00:20:45,207
‫وقت ماذا؟

275
00:20:45,290 --> 00:20:49,707
‫"وعدتني بإجراء مقابلة
‫هل نستطيع أن نجريها الليلة؟"

276
00:20:49,874 --> 00:20:51,957
‫أنا مشغولة يا (آتيش)
‫ربما في وقت لاحق

277
00:20:53,248 --> 00:20:56,207
‫"ولكنني لم أخذلك
‫عندما اتصلت بي آخر مرة"

278
00:20:59,457 --> 00:21:02,040
‫حسناً، أين سنلتقي؟

279
00:21:36,707 --> 00:21:38,373
‫هلا سمحت لي يا صغيرتي!

280
00:21:39,124 --> 00:21:41,248
‫- ماذا؟
‫- اذهبي

281
00:21:42,457 --> 00:21:43,874
‫إلى أين؟

282
00:21:44,290 --> 00:21:47,331
‫أنا بانتظار شخص معين
‫هناك مقعد فارغ، اجلسي هناك

283
00:21:47,623 --> 00:21:50,040
‫لن أذهب إلى أي مكان!

284
00:21:51,832 --> 00:21:55,915
‫زوجتي المتوفاة ستأتي إلى هنا يا ابنتي

285
00:21:57,540 --> 00:21:58,957
‫هيا

286
00:22:19,999 --> 00:22:21,415
‫(ميبروريه)!

287
00:22:22,999 --> 00:22:24,415
‫(ميبروريه)!

288
00:22:46,124 --> 00:22:47,415
‫أرى هذا

289
00:22:51,540 --> 00:22:52,874
‫ألم تنته بعد؟

290
00:22:53,999 --> 00:22:56,540
‫لا تنظري إلى الكاميرا
‫انظري إلى هناك

291
00:23:01,040 --> 00:23:02,373
‫هذه هي الأخيرة

292
00:23:05,832 --> 00:23:07,999
‫هكذا تماماً

293
00:23:08,749 --> 00:23:10,166
‫ابقي هكذا

294
00:23:13,498 --> 00:23:16,166
‫- هل انتهيت؟
‫- لا

295
00:23:16,832 --> 00:23:18,166
‫ابقي هكذا تماماً

296
00:23:18,373 --> 00:23:19,707
‫هكذا

297
00:23:21,124 --> 00:23:22,415
‫ابقي

298
00:23:23,373 --> 00:23:24,832
‫سننتهي قريباً

299
00:23:27,623 --> 00:23:29,040
‫لقد صورت

300
00:23:31,498 --> 00:23:32,915
‫أخيراً

301
00:23:34,247 --> 00:23:36,082
‫دعينا نبدأ اللقاء

302
00:23:43,452 --> 00:23:44,785
‫(ديفا)؟

303
00:23:45,077 --> 00:23:48,327
‫أين كنت يا (ديفا)؟

304
00:23:48,452 --> 00:23:52,161
‫- أخبرت أمي أنني سأخرج
‫- ألم تسألك أين ستذهب؟

305
00:23:53,411 --> 00:23:58,161
‫- لن أبرر لأحد بعد الآن
‫- من أين أتيت بهذه الطباع يا بني؟

306
00:23:59,952 --> 00:24:03,411
‫- أنت غريب جداً
‫- أعرف هذا

307
00:24:04,578 --> 00:24:06,077
‫أنت تعرف

308
00:24:06,869 --> 00:24:12,411
‫إنني أسمع أموراً بشأن الشباب

309
00:24:12,536 --> 00:24:14,494
‫ارتفاع نسبة تعاطي المخدرات بينهم

310
00:24:14,619 --> 00:24:17,369
‫- أنت لا تفعل هذا، صحيح؟
‫- بالطبع لا يا جدي

311
00:24:17,494 --> 00:24:19,411
‫من الجيد سماع هذا

312
00:24:21,119 --> 00:24:22,702
‫ما رأيك بمشروب؟

313
00:24:23,785 --> 00:24:25,202
‫فقط إن اشتريته أنت

314
00:24:26,202 --> 00:24:28,702
‫حسناً، شكراً لك

315
00:24:31,702 --> 00:24:34,660
‫أريد أن أتحدث
‫إلى زملائك السابقين أيضاً

316
00:24:35,660 --> 00:24:37,578
‫زملاؤك الذين كانوا معك
‫في عملك السابق

317
00:24:38,286 --> 00:24:40,827
‫تستطيع أن تسألني عم تريد

318
00:24:42,619 --> 00:24:43,910
‫لماذا؟

319
00:24:44,743 --> 00:24:49,035
‫لأنني أعرفهم جميعهم
‫ولكن لا أحد منهم يعرفني

320
00:24:49,202 --> 00:24:52,077
‫حسناً، أخبريني شيئاً
‫تودين أن تخبريني به

321
00:24:53,035 --> 00:24:55,327
‫هذا هو السؤال الوحيد
‫الذي يناسب شخصاً مثلك

322
00:24:58,369 --> 00:25:00,536
‫ماذا تريدين أن تقولي يا (نيفرا)؟

323
00:25:02,702 --> 00:25:04,286
‫ماذا كنت تفعل اليوم؟

324
00:25:05,952 --> 00:25:07,286
‫اليوم

325
00:25:07,659 --> 00:25:11,994
‫ذهبت إلى المكان الذي عرضت
‫فيه الزواج على جدتك منذ ٤٠ عاماً

326
00:25:12,660 --> 00:25:14,659
‫- شكراً لك
‫- العفو

327
00:25:14,743 --> 00:25:16,077
‫ولكن...

328
00:25:17,785 --> 00:25:19,202
‫لم أعرض عليها الزواج هذه المرة

329
00:25:26,660 --> 00:25:28,411
‫ما أريد أن أقوله

330
00:25:30,035 --> 00:25:32,452
‫هو أنني سأجد ذلك القاتل حتماً

331
00:25:32,743 --> 00:25:34,659
‫أينما هرب

332
00:25:34,994 --> 00:25:37,619
‫وأينما اختبأ

333
00:25:37,702 --> 00:25:40,702
‫سأجده، وسأعتقله

334
00:25:44,327 --> 00:25:45,659
‫ألا تصدقني؟

335
00:25:47,035 --> 00:25:49,119
‫أنا لا أصدق أي شيء بعد الآن

336
00:25:50,327 --> 00:25:52,077
‫أنا لا أصدق حتى نفسي

337
00:25:52,494 --> 00:25:55,202
‫لم نحتاج إلى التصديق إلى هذا الحد؟

338
00:25:55,452 --> 00:25:59,161
‫أمضيت سنين حياتي
‫في الصفحات الثانوية للصحف

339
00:25:59,286 --> 00:26:00,785
‫في قسم الأخبار المنوعة هذا

340
00:26:01,536 --> 00:26:06,411
‫كل تلك الاستقبالات التي ذهبت إليها
‫كانت فقط للاستهزاء

341
00:26:06,702 --> 00:26:10,994
‫في العروض الرديئة للأفلام التافهة
‫وكأنني أتعفن شيئاً فشيئاً من الداخل

342
00:26:13,411 --> 00:26:16,952
‫لا أطيق حتى النظر إلى تلك الصور

343
00:26:19,119 --> 00:26:21,286
‫ولكنك تبقيها معلقة

344
00:26:22,743 --> 00:26:24,161
‫ما زالت هناك

345
00:26:27,452 --> 00:26:30,702
‫ففي ذاك اليوم
‫أظنني تفوهت بأولى كذباتي

346
00:26:31,910 --> 00:26:35,286
‫قلت لها "(ميبروريه)، سأجعلك سعيدة"

347
00:26:36,869 --> 00:26:40,536
‫"أمسكي بيدي يا (ميبروريه)
‫ولننهض عن المقعد"

348
00:26:41,327 --> 00:26:45,869
‫عفواً، بل قلت "دعينا نغادر المكان"

349
00:26:46,035 --> 00:26:47,369
‫ولا نفكر بشيء

350
00:26:49,035 --> 00:26:50,660
‫إما أن أقول هذا أو

351
00:26:51,659 --> 00:26:53,578
‫عليك بنسياني يا (ميبروريه)

352
00:26:53,702 --> 00:26:55,952
‫أنا لم أخلق للزواج

353
00:26:56,994 --> 00:26:58,952
‫أنا سأجعلك حزينة فحسب

354
00:27:00,244 --> 00:27:01,578
‫شيء كهذا

355
00:27:03,952 --> 00:27:08,536
‫أكان الشراب ثقيلاً عليك، بني؟
‫تبدو شارد الذهن ما بك؟

356
00:27:09,369 --> 00:27:11,660
‫اذهب وكلمها، هيا اذهب

357
00:27:12,286 --> 00:27:15,411
‫فكر فيما ستقوله
‫وإلا فستندم لاحقاً

358
00:27:24,077 --> 00:27:26,327
‫"إنه شخص تعيس، يحاول لفت الانتباه"

359
00:27:27,702 --> 00:27:31,702
‫"أكبر خدمة قد تقدمها لهذا المختل
‫هي أن تتحدث عنه"

360
00:27:32,286 --> 00:27:35,452
‫"ولكنك كنت تتابع تلك القضية
‫منذ أن بدأت الجرائم"

361
00:27:35,619 --> 00:27:37,660
‫"أليست تلك خدمة له؟"

362
00:27:37,785 --> 00:27:39,452
‫"أنا صحفي في النهاية"

363
00:27:39,578 --> 00:27:41,827
‫"يجب أن أخبر الناس"

364
00:27:41,952 --> 00:27:45,327
‫"ألا تخشى أن تصبح هدفاً للقاتل
‫يا سيد (آتيش)؟"

365
00:27:47,077 --> 00:27:50,119
‫"اسمع، إن كنت تشاهدني الآن"

366
00:27:50,869 --> 00:27:52,702
‫"أنا أراقب أطراف المنزل باستمرار"

367
00:27:54,536 --> 00:27:56,994
‫"تذكر، لا يمكن لأحد أن يكون خفياً"

368
00:27:57,161 --> 00:28:02,659
‫"خصوصاً هذا الشخص
‫يبدو أنه قد فقد اتزانه بالكامل"

369
00:28:12,743 --> 00:28:14,536
‫هذا هو عملي كما ترين

370
00:28:16,494 --> 00:28:18,244
‫أنا رجل استعراض

371
00:28:18,578 --> 00:28:22,536
‫وهناك هدف واحد من هذا العرض
‫أن أجعل الناس ينسون

372
00:28:22,660 --> 00:28:24,536
‫عملي هو جعل الناس ينسون

373
00:28:25,119 --> 00:28:28,077
‫- أنت تقسو على نفسك كثيراً
‫- إن الأمر هكذا

374
00:28:28,660 --> 00:28:30,660
‫دعينا نقل أن هناك مجزرة في مكان ما

375
00:28:31,785 --> 00:28:35,659
‫هناك اغتيال، ولكن القاتل لم يُمسك قط
‫أنا أجعل الناس ينسون كل ذلك

376
00:28:36,077 --> 00:28:40,910
‫هناك خدعة كبيرة، وكأنني أقول لهم
‫اتصلوا بي وسأجعلهم ينسون

377
00:28:41,494 --> 00:28:43,494
‫كيف؟
‫كيف تجعلهم ينسون؟

378
00:28:43,869 --> 00:28:47,702
‫بواسطة قصص كهذه عن القاتل

379
00:28:48,035 --> 00:28:49,952
‫أخبرهم بذلك كقصة

380
00:28:50,161 --> 00:28:52,244
‫سيسمعونها وأفواههم مفتوحة

381
00:28:53,202 --> 00:28:57,743
‫يعتقل واحد ويخرج الآخر
‫ويعتقل غيره ويخرج آخر وهلم جرّ

382
00:28:57,869 --> 00:29:01,494
‫أقول جميع قصصهم
‫ولكن هل تعلمين ما لا أخبره؟

383
00:29:02,660 --> 00:29:05,702
‫كيف يمكن أن توجد أسلحة مرخصة
‫ومنتشرة بين الناس بهذا الكم؟

384
00:29:05,994 --> 00:29:09,244
‫كيف يمكن للناس
‫ترخيص الأسلحة بتلك السهولة؟

385
00:29:09,411 --> 00:29:11,327
‫لم أتحدث عن هذا قط

386
00:29:12,411 --> 00:29:13,702
‫هل فهمت؟

387
00:29:16,244 --> 00:29:20,077
‫إن كنت تريدين أن تجعلي الناس
‫ينسون أمر السلاح

388
00:29:21,035 --> 00:29:23,161
‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تتحدثي عن الضحية

389
00:29:28,702 --> 00:29:30,743
‫ولكنني لن أفعل هذا مجدداً

390
00:29:32,452 --> 00:29:34,785
‫لقد مللت من هذا

391
00:29:38,077 --> 00:29:39,411
‫ماذا ستفعل؟

392
00:29:41,369 --> 00:29:42,660
‫هل يمكنني أن أشتم؟

393
00:29:46,578 --> 00:29:50,411
‫سأدمرهم جميعاً
‫لن أجعل الناس ينسون

394
00:29:52,119 --> 00:29:55,536
‫- متى اتخذت هذا القرار؟
‫- اليوم

395
00:29:55,785 --> 00:29:58,119
‫عندما كنت أصورك على وجه الدقة

396
00:30:29,702 --> 00:30:32,161
‫أنت جميلة جداً

397
00:30:54,369 --> 00:30:55,660
‫السيارة

398
00:32:11,536 --> 00:32:12,952
‫(زوهال)

399
00:32:13,286 --> 00:32:14,743
‫كنت أفكر مؤخراً

400
00:32:15,411 --> 00:32:18,035
‫يجب أن نستأجر لكما مسكناً

401
00:32:18,660 --> 00:32:20,327
‫منزل لكما

402
00:32:20,452 --> 00:32:23,119
‫سترتاحين أنت و(ديفا) بتلك الطريقة

403
00:32:23,327 --> 00:32:25,702
‫ستكون له غرفته الخاصة على الأقل

404
00:32:25,910 --> 00:32:28,536
‫أستطيع أن أتكفل بنفقات الأجرة
‫حتى تجدي لنفسك عملاً

405
00:32:29,077 --> 00:32:34,743
‫عندما قلت أنك كنت تفكر
‫اعتقدت أنك ستقول مثلاً...

406
00:32:34,910 --> 00:32:38,827
‫"دعينا نبع المنزل الذي في الأسفل
‫ونشتر لكما منزلاً خاصاً بكما"

407
00:32:38,952 --> 00:32:40,536
‫شيء كهذا

408
00:32:42,702 --> 00:32:44,869
‫ولكنني قلت لك مراراً يا ابنتي

409
00:32:44,994 --> 00:32:47,161
‫الرقم ٤ بعناه لتغطية نفقات مدرستك

410
00:32:47,994 --> 00:32:49,994
‫رقم ٦ من أجل جامعتك

411
00:32:50,244 --> 00:32:53,077
‫رقم ٧ من أجل درجة
‫الماجستير الخاصة بك في (لندن)

412
00:32:53,202 --> 00:32:56,660
‫رقم ٣ بعناه من أجل علاج والدتك
‫كما تعلمين

413
00:32:56,785 --> 00:32:59,161
‫أنا وحيد في هذا البناء الضخم الآن

414
00:33:01,077 --> 00:33:06,660
‫- ولكن ما زالت رقم ٨ موجودة
‫- أخبرتك أنني قمت بتأجيرها

415
00:33:07,659 --> 00:33:12,910
‫يمكننا أن نخبر المستأجرين
‫أننا نريد بيعها يمكنني التحدث إليهم

416
00:33:13,035 --> 00:33:17,161
‫هذا ليس ممكناً فهي مستأجرة
‫بصفتها مستودعاً وهم خارج البلاد

417
00:33:17,452 --> 00:33:20,619
‫يمكنني أن أتصل بهم
‫أعطني الرقم فقط

418
00:33:20,785 --> 00:33:25,494
‫بالطبع، يمكننا بيع هذه الشقة أيضاً
‫ويمكنك إرسالي حينها إلى ملجأ

419
00:33:25,619 --> 00:33:27,369
‫ولم الملجأ أصلاً؟
‫يمكنك أن ترميني في الشارع

420
00:33:28,244 --> 00:33:30,369
‫ألا ترين كم أن هذا أناني؟

421
00:33:30,952 --> 00:33:33,785
‫اسم والدتك مكتوب على هذا البناء

422
00:33:34,161 --> 00:33:36,202
‫كيف بإمكانك أن تكوني مستعدة لبيعه؟

423
00:33:37,119 --> 00:33:39,910
‫يجب أن نكون
‫ممتنين لجدي الراحل، صحيح؟

424
00:33:40,452 --> 00:33:43,119
‫لإعطائه هذا البناء لأمي

425
00:33:43,244 --> 00:33:45,869
‫ماذا كنا سنفعل لو أنه لم يفعل هذا؟

426
00:33:46,244 --> 00:33:49,452
‫ماذا كنا لنفعل لولاه؟
‫سواء أنا أم (ديفا)، ماذا؟

427
00:33:50,161 --> 00:33:51,494
‫ماذا تقصدين يا ابنتي؟

428
00:33:52,327 --> 00:33:54,619
‫ماذا تريدين أن تقولي بالضبط؟

429
00:33:56,202 --> 00:33:59,536
‫لا تتحدثي فيما لا يخصك يا (زوهال)

430
00:33:59,952 --> 00:34:02,161
‫انظري إليّ
‫هل أعطي رأيي في مسائلك؟

431
00:34:02,286 --> 00:34:06,494
‫فأنا لم أسألك عن سبب طلاقك مثلاً

432
00:34:06,785 --> 00:34:09,202
‫انظري كيف أبقي فمي مغلقاً
‫ما رأيك بأن تجربي هذا لمرة واحدة؟

433
00:34:09,369 --> 00:34:10,702
‫اسأل يا أبي

434
00:34:11,327 --> 00:34:13,869
‫اسألني، لم لا تسألني؟

435
00:34:15,161 --> 00:34:16,494
‫لماذا لا تسألني؟

436
00:34:18,743 --> 00:34:22,869
‫اسأل عن سبب مجيئي و(ديفا) إلى هنا

437
00:34:22,994 --> 00:34:25,827
‫اسأل لم أراد أن يطلقني

438
00:34:26,660 --> 00:34:29,244
‫هيا! ولكنك لن تسأل، صحيح؟

439
00:34:29,536 --> 00:34:34,785
‫أتعرف لم لا تسأل؟
‫لأنك تكره الاستماع إلى مشاكل الآخرين

440
00:34:34,910 --> 00:34:40,244
‫إنه لأكره ما على قلبك
‫أن يخبرك أحد ما عن مشاكله

441
00:34:41,202 --> 00:34:42,659
‫أبي

442
00:34:42,743 --> 00:34:46,619
‫لا تستطيع حتى أن تتحمل
‫وجود شخص مريض إلى جوارك

443
00:34:47,161 --> 00:34:50,202
‫أتذكر كم مرة مرضت عندما كنت صغيرة؟

444
00:34:50,327 --> 00:34:53,660
‫أتذكر ما كنت تفعل؟ أتذكر؟

445
00:34:53,827 --> 00:34:56,659
‫أنا سأذكرك، كنت تغادر المنزل

446
00:34:57,660 --> 00:34:59,659
‫كنت تخرج من المنزل

447
00:34:59,743 --> 00:35:06,161
‫كنت أدعو الله ألا أمرض
‫أو تصيبني الحمى كيلا تغضب

448
00:35:07,202 --> 00:35:08,660
‫ولم تهتم بأمي حتى

449
00:35:09,202 --> 00:35:14,910
‫الممرضات اهتممن بها والأطباء
‫ولكنك لم تفعل ذلك قط

450
00:35:15,244 --> 00:35:19,452
‫كنت تأتي إلى المشفى بين الحين والآخر
‫وكنت أقول لك "أمي تموت يا أبي"

451
00:35:19,619 --> 00:35:24,202
‫وكنت تقول
‫"لا! إنها بصحة جيدة، إن أمك بخير"

452
00:35:24,619 --> 00:35:26,660
‫لأن هذا ما تريد أن تسمعه

453
00:35:27,327 --> 00:35:32,619
‫كل شيء بخير، لا مشاكل
‫كل شيء على ما يرام

454
00:35:32,702 --> 00:35:37,411
‫سأقول هذا إن كان يساعدك
‫ليس لدينا مشاكل يا أبي

455
00:35:38,660 --> 00:35:42,202
‫أنت رائع، وأنا رائعة

456
00:35:42,327 --> 00:35:44,161
‫(ديفا) رائع

457
00:35:44,327 --> 00:35:45,910
‫الحياة رائعة

458
00:35:49,994 --> 00:35:51,327
‫جيد

459
00:35:51,536 --> 00:35:52,827
‫هذا جيد

460
00:36:05,286 --> 00:36:06,743
‫(آغا بيوغلو)

461
00:36:06,869 --> 00:36:09,452
‫- "السيد (آغا)؟"
‫- السيدة (نوكهيت)!

462
00:36:09,578 --> 00:36:11,077
‫كيف حالك؟

463
00:36:11,578 --> 00:36:13,619
‫كنت أفكر بك للتو

464
00:36:13,743 --> 00:36:15,077
‫"استطعت الحصول على تذاكر مسرحية"

465
00:36:15,202 --> 00:36:18,659
‫- حقاً؟
‫- "هذا المساء، هل تريد أن ترافقني؟"

466
00:36:18,743 --> 00:36:20,244
‫بالطبع

467
00:36:26,161 --> 00:36:28,286
‫- ماذا هناك؟
‫- نحن جاهزون يا سيدي

468
00:36:28,411 --> 00:36:29,743
‫أنا قادم

469
00:36:44,369 --> 00:36:46,244
‫وزع هذه على الرفاق

470
00:36:52,119 --> 00:36:53,994
‫حسناً

471
00:36:55,994 --> 00:36:57,411
‫أين هي (نيفرا)؟

472
00:36:57,702 --> 00:37:01,077
‫تلقت معلومة من مكان ما
‫ذهبت إلى المحكمة كي تبحث فيها

473
00:37:01,660 --> 00:37:04,202
‫هل تعرف القاضي (محمد يورتغيل)؟

474
00:37:04,327 --> 00:37:06,077
‫كان معروفاً بتقاضيه الرشاوى

475
00:37:06,286 --> 00:37:08,327
‫إنها تبحث
‫عن المشتبه في أنهم مغدورون بسببه

476
00:37:08,452 --> 00:37:12,077
‫تعتقد أن هناك أحداً أراد الانتقام منه

477
00:37:12,743 --> 00:37:14,910
‫حسناً، على أي حال

478
00:37:15,119 --> 00:37:18,286
‫حصلت على تقرير المقذوفات
‫وإليكم التفاصيل

479
00:37:18,659 --> 00:37:22,119
‫المسدس المستخدم في قتل
‫(نيمهان توريدي)

480
00:37:22,244 --> 00:37:24,659
‫ليس المسدس المستخدم ذاته
‫في قتل (محمد يورتغيل)

481
00:37:24,869 --> 00:37:28,578
‫والمسدس أصلاً لم يكن مرخصاً
‫ولكن رغم ذلك

482
00:37:28,952 --> 00:37:32,119
‫وجدنا أثراً للمسدس
‫المستخدم في قتل (نيمهان توريدي)

483
00:37:32,536 --> 00:37:36,035
‫أحدهم أطلق عليه النار
‫من هذا المسدس وأصابه عام ٢٠٠١

484
00:37:36,369 --> 00:37:37,702
‫لقد تم الحجز عليه

485
00:37:37,827 --> 00:37:43,202
‫وكان من المفترض أن يكون
‫في خزانة المحكمة في (أرديتشهان)

486
00:37:43,327 --> 00:37:45,411
‫ولكنه اختفى! لماذا؟

487
00:37:45,785 --> 00:37:48,536
‫لأن خزانة الأدلة لم تعد موجودة

488
00:37:49,202 --> 00:37:51,743
‫ماذا عن ذلك الرجل ذي السمعة السيئة
‫الذي كنت تبحث عنه؟

489
00:37:51,910 --> 00:37:54,161
‫لا يا سيدي، لا علاقة له

490
00:37:55,619 --> 00:37:57,119
‫حسناً، الآن

491
00:37:58,202 --> 00:38:00,659
‫الشخص الذي يقوم بهذه الأفعال

492
00:38:00,743 --> 00:38:03,994
‫دعونا نسمه (طوفان) حالياً

493
00:38:04,202 --> 00:38:07,161
‫يدخل (طوفان) إلى خزانة المحكمة

494
00:38:07,910 --> 00:38:14,161
‫يسرقها ويحرق المكان برمته
‫ليبدو الأمر وكأن عصابة قد نفذته

495
00:38:15,411 --> 00:38:20,286
‫إذاً هو ليس مهتماً بالقتل العشوائي
‫وليس قاتلاً تسلسلياً عادياً

496
00:38:20,494 --> 00:38:24,494
‫بما أنه يمتلك عدة مسدسات
‫و بالافتراض أنه ليس مهتماً بالإتجار بها

497
00:38:24,743 --> 00:38:26,743
‫فأهلاً بكم في جهنم يا رفاق

498
00:38:27,743 --> 00:38:29,327
‫سيقوم بارتكاب مجزرة

499
00:38:33,327 --> 00:38:35,244
‫ما لم نمسك به أولاً

500
00:39:02,650 --> 00:39:04,130
‫"١٨ مارس، الأحد"

501
00:39:30,827 --> 00:39:34,119
‫تفضل، هذه هي سيرتي الذاتية

502
00:39:34,327 --> 00:39:38,411
‫شكراً لك على مقابلتي
‫أعلم أنك مشغول للغاية

503
00:39:38,660 --> 00:39:41,536
‫إنه لشرف لي أن أقابلك

504
00:39:45,952 --> 00:39:47,494
‫هذا فارغ

505
00:39:52,494 --> 00:39:53,827
‫هذا الأمر

506
00:39:54,411 --> 00:39:57,869
‫- أين كنت؟ في (النمسا)؟
‫- (أستراليا)

507
00:39:58,494 --> 00:39:59,827
‫لقد عدت مؤخراً

508
00:40:00,411 --> 00:40:02,077
‫جئت في الوقت المناسب

509
00:40:03,578 --> 00:40:07,619
‫السيدة (ميلاهات) التي تهتم
‫بأموري منذ ٢٠ سنة تقاعدت منذ أسبوع

510
00:40:09,578 --> 00:40:12,952
‫- أعتقد أنها صدفة
‫- أنا لا أؤمن بالصدف

511
00:40:14,244 --> 00:40:16,659
‫لأن الحياة بحد ذاتها صدفة

512
00:40:18,411 --> 00:40:20,994
‫رجل يقفل باب منزله لـ٩٩ يوماً

513
00:40:21,869 --> 00:40:23,910
‫وفي اليوم الـ١٠٠، ينسى أن يفعل ذلك

514
00:40:24,994 --> 00:40:26,494
‫اللص يتوب

515
00:40:27,202 --> 00:40:29,743
‫ويتجاهل المنزل لمدة ٩٩ يوماً

516
00:40:29,869 --> 00:40:32,785
‫ولكنه في اليوم الـ١٠٠
‫يجد الباب غير مقفل

517
00:40:34,286 --> 00:40:35,619
‫صدفة؟

518
00:40:41,869 --> 00:40:43,286
‫ماذا تسمين هذا؟

519
00:40:45,035 --> 00:40:46,369
‫صدفة؟

520
00:40:48,202 --> 00:40:49,659
‫لا

521
00:40:51,119 --> 00:40:54,327
‫- ماذا إذاً؟
‫- إنها الحياة

522
00:40:57,244 --> 00:40:59,660
‫أنت سريعة التعلم يا (زوهال)

523
00:41:00,369 --> 00:41:03,578
‫- (تشيليك)
‫- (بيوغلو)، اسم عائلتي (بيوغلو)

524
00:41:03,660 --> 00:41:05,119
‫سأحصل على الطلاق قريباً

525
00:41:06,785 --> 00:41:10,202
‫أتعرفين (آغا بيوغلو)؟
‫هل هو من أقاربك؟

526
00:41:12,244 --> 00:41:13,619
‫إنه أبي

527
00:41:16,952 --> 00:41:18,286
‫عجيب

528
00:41:18,660 --> 00:41:21,286
‫الآن تلك ليست الحياة
‫إنها الصدفة

529
00:41:21,827 --> 00:41:24,494
‫كيف حاله؟ هل هو بخير؟

530
00:41:25,035 --> 00:41:28,077
‫بالطبع بخير، كيف تعرفه؟

531
00:41:29,035 --> 00:41:31,619
‫من (كامبورا) طبعاً

532
00:41:48,161 --> 00:41:50,785
‫- سيدي؟
‫- هل تعرف بهذا؟

533
00:41:51,520 --> 00:41:53,360
"قاتل أم ضحية؟"

534
00:41:53,619 --> 00:41:56,660
‫نعم، كانت تلك فكرة (نيفرا)
‫ووافقت عليها

535
00:41:57,327 --> 00:41:59,035
‫برأيي أن تلك مخاطرة لا داعي لها

536
00:41:59,161 --> 00:42:02,619
‫ماذا إن تم الإمساك
‫بـ(طوفان) واتضح كل شيء؟

537
00:42:02,702 --> 00:42:04,035
‫ماذا سيحدث؟

538
00:42:04,952 --> 00:42:10,202
‫لا علاقة لـ(طوفان) ذاك بـ(نيفرا)
‫ولا بأي شخص من الضحايا

539
00:42:10,536 --> 00:42:14,161
‫لهذا وافقت على نشر المقال في الصحيفة
‫هنالك شخص آخر خلف هذا

540
00:42:14,369 --> 00:42:18,869
‫أياً كان من يدعم (طوفان)
‫سيخاف لأنه يعرف لأننا نتعقب أثره

541
00:42:20,035 --> 00:42:23,244
‫- أنت أدرى
‫- ولكنني قلق

542
00:42:23,869 --> 00:42:28,327
‫لست واثقاً من أن إقحام (نيفرا)
‫في هذا الأمر صائب

543
00:42:28,660 --> 00:42:31,035
‫ألديك خيار أفضل؟ لا

544
00:42:31,161 --> 00:42:33,077
‫إذاً، فلنكمل بهذه الطريقة

545
00:42:33,743 --> 00:42:36,952
‫- هل أخبرت (فيروز)؟
‫- أجل، إنه يلاحق (نيفرا)

546
00:42:37,327 --> 00:42:38,660
‫وأين (نيفرا) الآن؟

547
00:42:38,785 --> 00:42:41,660
‫هددتها بالطرد من العمل
‫إن تبين أن لها أي علاقة بالأمر

548
00:42:41,785 --> 00:42:45,785
‫كذبت علي وقالت إن أمها مريضة
‫وحين ذهبت إلى (كامبورا)

549
00:42:46,327 --> 00:42:47,659
‫حيث تعيش

550
00:42:48,119 --> 00:42:51,077
‫ألم تكن هناك ضحية من ضحايانا
‫من تلك البلدة؟

551
00:42:51,452 --> 00:42:53,994
‫صحيح
‫كانت تبحث هناك في هذا

552
00:42:54,369 --> 00:42:57,035
‫جيد، لدينا بعض الأدلة إذاً

553
00:42:57,161 --> 00:43:02,202
‫نعم ولكنني لا أستطيع تحمل
‫فكرة استخدامي لأحد عناصري كطعم

554
00:43:03,035 --> 00:43:06,869
‫ألا تتعقبها؟ أين المشكلة إذاً؟

555
00:43:06,994 --> 00:43:10,743
‫اسمع يا (تولغا)، هذا الرجل
‫لن يتوقف عن القتل عما قريب

556
00:43:10,869 --> 00:43:12,702
‫من يجب أن يمسكه؟ أنت

557
00:43:12,827 --> 00:43:14,785
‫وما طريقنا الوحيد إلى ذلك؟ (نيفرا)

558
00:43:15,035 --> 00:43:17,743
‫إن أقصيت (نيفرا) عن القضية

559
00:43:17,869 --> 00:43:22,910
‫فلن تمسك بالقاتل
‫سواء أكان (طوفان) أم سواه

560
00:43:23,202 --> 00:43:27,035
‫أحد ما يرتكب الجرائم
‫لكي تحاول (نيفرا) حلها

561
00:43:48,690 --> 00:43:51,170
‫"عالم (مايا) للأزياء"

562
00:44:34,359 --> 00:44:36,151
‫تلك الأشياء ستقتلك
‫أنت تعرفين

563
00:44:36,942 --> 00:44:39,484
‫لست بحاجة إلى رميها
‫أعطيني واحدة

564
00:44:42,984 --> 00:44:46,025
‫- هل هناك أخبار عن المحكمة؟
‫- لا يا سيدي

565
00:44:47,359 --> 00:44:48,650
‫لدي ولاعة

566
00:44:49,942 --> 00:44:51,650
‫ولاعة أبي

567
00:44:52,733 --> 00:44:54,984
‫أعطاني إياها في اليوم الذي ترك
‫فيه التدخين

568
00:44:55,151 --> 00:44:58,442
‫سألته ماذا سأفعل بها
‫لم أكن أدخن

569
00:44:58,609 --> 00:45:00,025
‫دخنت واحدة في ذلك اليوم

570
00:45:00,733 --> 00:45:03,692
‫دخنت واحدة في اليوم الذي
‫ترك فيه والدي التدخين، هذا مضحك

571
00:45:06,817 --> 00:45:09,568
‫في الواقع، لقد شجعتني أمي
‫على التدخين

572
00:45:09,859 --> 00:45:14,568
‫لقد قالت لي إنه أمر عادي إن دخنت
‫ولكن لا تدخني في الخفاء

573
00:45:15,317 --> 00:45:17,817
‫لم أدخن، ولكنني لم أستطع إخبارها

574
00:45:20,609 --> 00:45:24,609
‫جلست أمامها وأشعلت واحدة فقط
‫من أجل قضاء الوقت معها

575
00:45:26,775 --> 00:45:28,192
‫هكذا بدأت بالتدخين

576
00:45:28,568 --> 00:45:31,317
‫فقط من أجل أن أفعل الأشياء نفسها
‫التي تفعلها في الوقت نفسه

577
00:45:32,817 --> 00:45:35,067
‫كيف حالها؟
‫هل هي بخير؟

578
00:45:35,984 --> 00:45:37,317
‫إنها أفضل

579
00:45:37,649 --> 00:45:40,650
‫لا بد أنه من الصعب
‫أن تعيشا بعيداً عن بعضكما هكذا

580
00:45:41,942 --> 00:45:44,650
‫- أراها من حين إلى آخر
‫- جيد، لا تتوقفي عن رؤيتها

581
00:45:45,025 --> 00:45:46,442
‫أبي ميت الآن

582
00:45:47,151 --> 00:45:48,568
‫وهذا كل ما تركه لي

583
00:45:56,775 --> 00:45:58,877
‫- إنني خائف جداً من الموت يا (منير)
‫- "(منير)، قطي العزيز"

584
00:46:00,650 --> 00:46:02,317
‫في الحقيقة، سأخبرك سراً

585
00:46:03,942 --> 00:46:06,151
‫سأكون بخير حتى لو مات جميع الناس
‫على الأرض

586
00:46:06,859 --> 00:46:09,151
‫وبقيت أنا وحيداً

587
00:46:10,900 --> 00:46:12,234
‫أقصد

588
00:46:13,568 --> 00:46:15,649
‫أنني أستطيع أن أواجه وحدة كهذه

589
00:46:17,692 --> 00:46:20,401
‫ماذا لو تذكرت كل شيء
‫في الطرف الآخر؟

590
00:46:22,234 --> 00:46:23,775
‫لن أتحمل هذا

591
00:46:25,442 --> 00:46:26,733
‫لن أتحمل

592
00:47:58,067 --> 00:47:59,401
‫جدي!

593
00:47:59,817 --> 00:48:01,276
‫ماذا تفعل؟ أغلق الباب!

594
00:48:01,609 --> 00:48:03,192
‫ماذا؟

595
00:48:03,692 --> 00:48:06,192
‫- ماذا تفعل؟
‫- أغلق الباب!

596
00:48:14,025 --> 00:48:15,359
‫يا له من توقيت سيئ!

597
00:48:22,692 --> 00:48:25,192
‫أخبر أمك أن لدي بعض الأعمال الليلة

598
00:48:26,317 --> 00:48:30,067
‫- أرجوك، اشتر لنفسك هاتفاً
‫- لدي هاتف

599
00:48:32,401 --> 00:48:35,984
‫بالمناسبة، دعاني أعرفكما ببعضكما
‫(سوفيدا)، هذا جدي

600
00:48:37,317 --> 00:48:39,359
‫تشرفت بمعرفتك

601
00:48:43,401 --> 00:48:45,859
‫أتمنى أنك تستخدم حماية ما

602
00:48:47,109 --> 00:48:49,526
‫لا أستطيع احتمال ولد آخر

603
00:49:34,609 --> 00:49:36,942
‫- لن أبقى
‫- ماذا تفعل؟

604
00:49:42,649 --> 00:49:43,984
‫ماذا تفعل؟

605
00:49:44,984 --> 00:49:47,442
‫لقد نسيت أن لدي عملاً لأقوم به

606
00:49:50,151 --> 00:49:54,067
‫تذكرت عملاً علي القيام به
‫لذا لن أدخل الآن

607
00:49:54,234 --> 00:49:56,317
‫تستطيع أن تلتف من الجانب
‫تعود ثم تخرج

608
00:49:56,442 --> 00:50:01,192
‫لا، هلا أخبرت من خلفي فقط
‫أنني أود الالتفاف والعودة!

609
00:50:01,317 --> 00:50:03,234
‫هناك الكثير من السيارات تنتظر

610
00:50:03,484 --> 00:50:05,900
‫- ولكنني...
‫- افتح صندوق السيارة من فضلك

611
00:50:06,025 --> 00:50:10,234
‫ولكنني على عجلة من أمري
‫ستكون تلك مضيعة للوقت

612
00:50:10,359 --> 00:50:13,234
‫هذه هي الإجراءات
‫أنا لا أختلق القوانين

613
00:50:13,359 --> 00:50:17,442
‫السيارة لا تعمل على الغاز
‫أؤكد لك ذلك

614
00:50:17,649 --> 00:50:20,650
‫أصدقك، ولكنني يجب أن أرى
‫أعطني المفاتيح من فضلك

615
00:50:20,817 --> 00:50:23,025
‫إن الصندوق معطل
‫إنه لا يفتح

616
00:50:23,151 --> 00:50:26,526
‫- أعطني المفاتيح من فضلك
‫- إنه معطل

617
00:50:28,649 --> 00:50:30,067
‫حسناً، أمهلني دقيقة

618
00:50:44,484 --> 00:50:47,650
‫معطل! حاولت مرات عديدة
‫ولكنه لا يفتح

619
00:50:47,775 --> 00:50:49,859
‫- دعني أحاول يا سيدي
‫- لن يفتح

620
00:50:49,984 --> 00:50:53,276
‫- ولكنه لن يفتح
‫- دعني أحاول

621
00:50:55,067 --> 00:50:57,692
‫انظر! إن كسرته فستدفع ثمنه

622
00:51:08,568 --> 00:51:11,151
‫- سامحني أيها الحاج
‫- لا عليك

623
00:51:11,276 --> 00:51:13,817
‫- يجب أتبع القوانين
‫- أفهم هذا

624
00:51:13,984 --> 00:51:15,649
‫عمي حاج أيضاً وعاد مؤخراً

625
00:51:15,733 --> 00:51:18,900
‫- فليتقبل الله
‫- آمين

626
00:51:19,109 --> 00:51:22,568
‫يقال أن هناك قاتلاً طليقاً
‫ولدينا أوامر صارمة، لذا نحن مجبرون

627
00:51:22,650 --> 00:51:25,817
‫ولكنني قلت لك مراراً
‫أنني لا أحمل شيئاً هنا

628
00:51:26,109 --> 00:51:28,568
‫- أرجوك، سامحني على تطفلي
‫- لا عليك

629
00:51:29,650 --> 00:51:32,526
‫توقف الناس
‫عن تصديق بعضهم هذه الأيام

630
00:51:33,317 --> 00:51:34,649
‫لا يجوز هذا

631
00:51:38,609 --> 00:51:41,649
‫سامحيني على تأخري يا (نوكهيت)

632
00:51:41,733 --> 00:51:43,442
‫صادفت عوائق كثيرة

633
00:51:44,568 --> 00:51:47,733
‫- لا عليك، أنت هنا الآن
‫- تبدين رائعة

634
00:51:47,859 --> 00:51:49,649
‫- شكراً، وأنت كذلك
‫- شكراً لك

635
00:51:49,733 --> 00:51:52,900
‫- يجب أن ندخل، إنها على وشك البدء
‫- بالطبع، تفضلي

636
00:51:54,817 --> 00:51:56,609
‫- أهلاً وسهلاً
‫- مساء الخير

637
00:51:56,692 --> 00:51:59,151
‫- شكراً لك
‫- إن مقاعدكم هناك

638
00:51:59,568 --> 00:52:01,733
‫- شكراً لك
‫- شكراً لكم يا رفاق

639
00:52:35,650 --> 00:52:36,984
‫ماذا هناك؟

640
00:52:38,192 --> 00:52:39,859
‫ماذا تفعل؟ من أنت؟

641
00:52:44,484 --> 00:52:46,067
‫أجبني!

642
00:53:20,942 --> 00:53:23,234
‫لا يوجد إنسان يتحمل هذه الحياة

643
00:53:24,317 --> 00:53:25,650
‫أو يتحمل...

644
00:53:26,733 --> 00:53:28,067
‫أو ينكر كل شيء

645
00:53:29,025 --> 00:53:30,359
‫فالناس يكذبون

646
00:53:31,609 --> 00:53:32,942
‫ويبقون هادئين

647
00:53:33,692 --> 00:53:35,067
‫أو يتسلطون

648
00:53:36,067 --> 00:53:37,442
‫أو يتآمرون

649
00:53:38,192 --> 00:53:39,526
‫أو يهربون

650
00:53:40,526 --> 00:53:41,859
‫أو يسرقون

651
00:53:42,692 --> 00:53:44,025
‫أو يُفسدون

652
00:53:45,192 --> 00:53:46,568
‫أو يولدون

653
00:53:47,442 --> 00:53:48,733
‫أو يغرقون

654
00:53:49,775 --> 00:53:51,109
‫أو يثملون

655
00:53:52,151 --> 00:53:53,484
‫أو يعشقون

656
00:53:54,649 --> 00:53:55,942
‫أو يتوقفون

657
00:53:57,109 --> 00:53:58,442
‫ويموتون ببطء

658
00:53:59,442 --> 00:54:00,733
‫ويجفون

659
00:54:01,568 --> 00:54:02,859
‫ويسألون

660
00:54:03,733 --> 00:54:05,067
‫ويغضبون

661
00:54:05,900 --> 00:54:07,234
‫ويمتلئون

662
00:54:08,025 --> 00:54:09,359
‫ويفرغون

663
00:54:10,109 --> 00:54:11,442
‫ويغتنمون

664
00:54:11,984 --> 00:54:13,317
‫ويؤمنون

665
00:54:13,568 --> 00:54:14,859
‫ويُخلقون

666
00:54:15,568 --> 00:54:16,900
‫ويحاربون

667
00:54:17,276 --> 00:54:18,692
‫ويُجرحون

668
00:54:19,649 --> 00:54:20,942
‫ويحاولون

669
00:54:22,650 --> 00:54:24,859
‫ويحاولون، ثم يُهزمون

670
00:54:26,067 --> 00:54:27,401
‫يحاولون

671
00:54:28,151 --> 00:54:29,484
‫ويُهزمون

672
00:54:29,984 --> 00:54:31,442
‫يحاولون ويُهزمون

673
00:54:59,067 --> 00:55:02,067
‫إن الضمير شيء يشبه الأمعاء

674
00:55:02,942 --> 00:55:05,109
‫يعمل حتى وأنت نائم

675
00:55:05,775 --> 00:55:07,942
‫لا يهم كم تنكر ضميرك

676
00:55:08,234 --> 00:55:11,025
‫فالجريمة الفظيعة التي ارتكبتها

677
00:55:11,151 --> 00:55:13,692
‫ستصبح حبل المشنقة الذي ستتعلق به

678
00:55:19,609 --> 00:55:22,733
‫والذي سيلتف حول عنقك

679
00:55:23,859 --> 00:55:28,192
‫ويداك ستكون
‫مثل أعضاء ضحيتك المتدلية

680
00:55:28,900 --> 00:55:31,276
‫حتى وإن كنت
‫لا تعرف الجرم الذي اقترفته

681
00:55:32,151 --> 00:55:36,025
‫ستشنق نفسك كل ليلة في أحلامك

682
00:55:37,401 --> 00:55:40,067
‫الأمعاء تشبه الضمير

683
00:55:40,733 --> 00:55:43,984
‫إن حاولت إفراغها من محتوياتها

684
00:55:44,568 --> 00:55:46,067
‫ستجد مكاناً لتفعل ذلك

685
00:55:46,276 --> 00:55:47,609
‫الإنسان

686
00:55:47,859 --> 00:55:50,192
‫يحاول، ويُهزم

687
00:55:50,442 --> 00:55:52,067
‫الإنسان يحاول ويُهزم

688
00:55:52,359 --> 00:55:54,733
‫الإنسان يحاول ويُهزم

689
00:55:54,900 --> 00:55:56,234
‫يحاول ويُهزم

690
00:55:56,359 --> 00:55:57,692
‫يحاول ويُهزم

691
00:55:57,817 --> 00:55:59,900
‫الإنسان يحاول ويُهزم

692
00:56:00,025 --> 00:56:01,442
‫الإنسان يحاول ويُهزم

693
00:56:01,568 --> 00:56:03,526
‫الإنسان يحاول ويُهزم

694
00:56:18,317 --> 00:56:21,817
‫- الإنسان يحاول ويُهزم
‫- هل أنت بخير يا (آغا)؟

695
00:56:23,484 --> 00:56:26,192
‫- لا أستطيع أن أحتمل هذا
‫- يحاول ويُهزم

696
00:56:26,317 --> 00:56:27,817
‫أي فن هو هذا؟

697
00:56:28,984 --> 00:56:31,775
‫- آسفة
‫- أيسمون هذا فناً؟ ما هذا؟

698
00:56:31,900 --> 00:56:33,775
‫يحاول ويُهزم

699
00:56:36,817 --> 00:56:39,984
‫تلك هي المرة الأولى التي أخرج فيها
‫من المسرحية قبل أن تنتهي

700
00:56:40,192 --> 00:56:42,484
‫اعتقدت أنها سخيفة

701
00:56:42,649 --> 00:56:45,649
‫من الجيد أننا غادرنا مبكراً
‫لقد مللت أيضاً

702
00:56:46,775 --> 00:56:51,526
‫أردت أن أقول لك أمراً
‫ولكنني لم أجد الوقت المناسب

703
00:56:52,192 --> 00:56:58,317
‫عندما جئت لزيارتك في المشفى
‫ابنتك (زوهال) كانت متضايقة

704
00:56:58,484 --> 00:57:01,359
‫- هل قالت شيئاً سيئاً؟
‫- لا، على العكس

705
00:57:01,859 --> 00:57:03,817
‫قالت شيئاً راقني حقاً

706
00:57:05,025 --> 00:57:09,234
‫أخبرتها أنك كنت في منزلي تلك الليلة
‫التي تعرضت بها للحادث

707
00:57:09,649 --> 00:57:10,942
‫قلت أنني حبيبتك

708
00:57:11,526 --> 00:57:13,775
‫أو هذا هو التعبير الذي قالته

709
00:57:14,859 --> 00:57:18,817
‫- وماذا قلت؟
‫- قلت أنك كنت معي

710
00:57:18,942 --> 00:57:21,692
‫كنت متأكدة أن لديك أسبابك

711
00:57:21,817 --> 00:57:24,775
‫- لم أكن لأقول عكس كلامك
‫- أنت لطيفة جداً

712
00:57:25,733 --> 00:57:27,109
‫شكراً لك

713
00:57:28,609 --> 00:57:31,401
‫لقد عشت وحيداً لفترة طويلة

714
00:57:31,942 --> 00:57:33,276
‫وقد اعتدت على ذلك

715
00:57:33,609 --> 00:57:35,692
‫ولكنني أشعر بالملل من حين إلى آخر

716
00:57:36,609 --> 00:57:38,401
‫أخرج بمفردي أحياناً

717
00:57:39,234 --> 00:57:42,192
‫ولكنني لا أريدهم أن يقلقوا علي

718
00:57:43,359 --> 00:57:45,692
‫اعذريني لأنني وضعتك في موقف كهذا

719
00:57:46,359 --> 00:57:48,900
‫أتعلم ماذا قلت لنفسي؟

720
00:57:49,692 --> 00:57:52,859
‫أتمنى لو أنك كنت معي حقاً

721
00:57:59,450 --> 00:58:02,490
‫"العزيزة (نيفرا إلماس)، نتمنى لك
‫عيد ميلاد سعيد. بنك (آرتي)"

722
00:58:07,234 --> 00:58:10,568
‫هذه الكعكة لذيذة
‫هل اشتريتها أنت؟

723
00:58:10,817 --> 00:58:13,984
‫أجل، بالهناء والشفاء يا عم (سليم)

724
00:58:15,276 --> 00:58:17,484
‫سأحضر لك واحدة في عيد ميلادك

725
00:58:18,401 --> 00:58:22,025
‫- بالمناسبة، متى عيد ميلادك؟
‫- لا تهتم بهذا

726
00:58:26,609 --> 00:58:29,401
‫- بالنسبة إلى ما تحدثنا عنه
‫- عم؟

727
00:58:29,526 --> 00:58:31,151
‫المنزل الذي على التلة

728
00:58:32,900 --> 00:58:37,442
‫(نسرين) تكره التحدث عنه
‫لذلك لم أقل شيئاً

729
00:58:37,568 --> 00:58:40,276
‫ولكن مأساة قد حدثت هناك

730
00:58:43,234 --> 00:58:44,817
‫كان هذا منذ ١٠ سنوات

731
00:58:45,025 --> 00:58:47,276
‫كنت في الجامعة
‫لم تكوني هنا

732
00:58:47,401 --> 00:58:50,817
‫جاءت عائلة وسكنت هناك
‫في منزل التلة

733
00:58:50,942 --> 00:58:53,568
‫وبعدها بفترة
‫حدثت بضعة حوادث سرقة

734
00:58:54,109 --> 00:58:55,568
‫جميع الناس اتهموا العائلة الجديدة

735
00:58:56,359 --> 00:58:59,733
‫وذات ليلة، حرض الناس بعضهم

736
00:59:00,442 --> 00:59:02,484
‫الكبار والصغار، جميعهم

737
00:59:04,109 --> 00:59:07,151
‫وقرروا أن يطردوا العائلة

738
00:59:07,650 --> 00:59:09,192
‫"أحاطوا المنزل"

739
00:59:09,568 --> 00:59:13,359
‫"وهم يصرخون ويرمون الحجارة"

740
00:59:14,568 --> 00:59:18,733
‫"العائلة كانت خائفة جداً من الخروج"

741
00:59:19,317 --> 00:59:23,526
‫"ولا أعرف من منهم، ولكن أحدهم
‫رمى المنزل بشعلة من النار"

742
00:59:24,067 --> 00:59:25,733
‫"واشتعلت"

743
00:59:28,775 --> 00:59:30,401
‫"وأحرقت المنزل بالكامل"

744
00:59:31,276 --> 00:59:33,151
‫"كان في المنزل ٥ أطفال"

745
00:59:34,484 --> 00:59:35,817
‫"والأم والأب"

746
00:59:36,775 --> 00:59:38,151
‫"احترقوا جميعهم"

747
00:59:45,234 --> 00:59:46,859
‫من رمى الشعلة؟

748
00:59:47,067 --> 00:59:48,526
‫"لم يعترف أحد"

749
00:59:49,317 --> 00:59:54,234
‫"حققت الشرطة بالأمر
‫ولكن أحداً لم يعترف بشيء"

750
00:59:54,568 --> 00:59:57,067
‫"وأصبح الأمر برمته طي النسيان
‫بعد فترة من حدوثه"

751
00:59:57,442 --> 01:00:00,067
‫"وتوقف الجميع عن التحدث بشأنه"

752
01:00:00,526 --> 01:00:02,984
‫"لا يزال المنزل هناك
‫محترقاً عن بكرة أبيه"

753
01:00:03,109 --> 01:00:04,984
‫"ولم يحاول أحد أن يهدمه حتى"

754
01:00:05,109 --> 01:00:08,401
‫"لم يكترث له أحد
‫كانوا يمرون بجانبه"

755
01:00:08,609 --> 01:00:11,609
‫"ولكنهم لا يفكرون به
‫لدرجة أنهم لا يلاحظونه"

756
01:00:12,817 --> 01:00:16,900
‫- هل كان (نيمهان توريدي) هناك؟
‫- بالطبع

757
01:00:17,317 --> 01:00:21,276
‫كل أصدقائه، أقاربه، وجميع من يعرفه
‫كان هناك

758
01:00:21,401 --> 01:00:23,942
‫كان (سيفير) هناك و(يعقوب)

759
01:00:24,234 --> 01:00:26,276
‫كانوا ثملين

760
01:00:26,942 --> 01:00:29,692
‫ثملوا في حانة (رضا)

761
01:00:33,859 --> 01:00:35,317
‫كيف تعرف عن هذا؟

762
01:00:41,317 --> 01:00:42,692
‫"أرى ذلك في أحلامي يا ابنتي"

763
01:00:45,568 --> 01:00:49,859
‫"لم يكن هذا يحدث في السابق
‫ولكن الناس يتغيرون عندما يكبرون"

764
01:00:50,733 --> 01:00:52,067
‫من السهل القول

765
01:00:52,942 --> 01:00:54,649
‫أن ٧ أشخاص قتلوا

766
01:00:55,609 --> 01:00:57,151
‫كان الأطفال صغاراً

767
01:01:02,817 --> 01:01:04,692
‫من رمى الشعلة يا (سليم)؟

768
01:01:06,650 --> 01:01:08,109
‫لم أره!

769
01:01:19,192 --> 01:01:22,025
‫أنا، أنا رميت حجراً واحداً فقط

770
01:02:17,234 --> 01:02:18,733
‫هل أنت متفرغ؟

771
01:04:53,770 --> 01:04:58,570
‫"اليوم هو عيد ميلاد (نيفرا)،
‫لقد أحضرت لها هدية."

772
01:05:30,220 --> 01:05:34,220
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

