﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:01,980
‫"تَذَكُّر الشخصية"

2
00:00:02,460 --> 00:00:03,660
‫لخصي القضية يا (نيفرا)

3
00:00:03,740 --> 00:00:06,140
‫(محمد يورتغيل)، (نعيمهان توريدي)...

4
00:00:06,430 --> 00:00:07,940
‫والضحية الأخيرة هو (صالح غودين).

5
00:00:08,020 --> 00:00:11,540
،‫٣ ضحايا، و٢ منهم من (كامبورا)
‫باحتساب (طوفان)

6
00:00:11,620 --> 00:00:13,660
‫وأنت أيضاً عشت لفترة في (كامبورا).

7
00:00:13,740 --> 00:00:16,580
‫إذن، لا بد وأنه له علاقة ما بـ(كامبورا).

8
00:00:18,780 --> 00:00:20,780
‫- أنا (نظيف)!
‫- (نظيف)؟

9
00:00:23,459 --> 00:00:24,899
‫هل تعرفين (آغا بيوغلو)؟

10
00:00:25,659 --> 00:00:29,319
‫إن أكبر خدمة تقدمها لمثل هذا المختل
‫هي أن تتكلم عنه.

11
00:00:29,780 --> 00:00:33,340
‫ألم تر وجه ذلك الرجل الذي لحق بك إلى هنا؟

12
00:00:33,420 --> 00:00:36,580
‫أحدهم قام برمي شعلة إلى المنزل.
‫واضطرمت النار...

13
00:00:37,060 --> 00:00:38,241
‫وأحرقت المنزل.

14
00:00:38,372 --> 00:00:40,372
‫أنت تتحدث كثيراً...

15
00:00:40,504 --> 00:00:42,740
‫من الممكن أن يحدث لك شيء.

16
00:00:43,100 --> 00:00:45,460
‫ما هذا؟ هل هو أرنب؟

17
00:00:45,940 --> 00:00:48,371
‫لا. إنه قط.

18
00:00:54,793 --> 00:00:58,877
‫- هل أنت متعب يا (آغا)؟
‫- لا، أنا بخير

19
00:00:59,418 --> 00:01:03,251
‫أعرف أنني قد أتعبتك في المشي
‫لكن لا يمكن إيجاد هذه إلا في الصباح

20
00:01:05,126 --> 00:01:09,209
‫من الجيد أنك صادفتني هنا
‫كنت على وشك المغادرة

21
00:01:11,251 --> 00:01:15,460
‫ولكنني تفاجأت حقاً
‫حين رأيتك أمامي هنا

22
00:01:18,293 --> 00:01:21,293
‫لم تتغير قط، تبدو بصحة جيدة

23
00:01:22,501 --> 00:01:28,002
‫- أنت أيضاً لم تتغير يا (سيفير)
‫- لقد كبرنا فقط يا أخي

24
00:01:30,293 --> 00:01:34,752
‫حينما سأصبح في مثل سنك يا (آغا)
‫أتمنى أن...

25
00:01:35,543 --> 00:01:36,918
‫انظر هنا!

26
00:01:43,251 --> 00:01:44,877
‫ها هو!

27
00:01:47,335 --> 00:01:51,125
‫هل ترى هذا الفطر؟
‫إنه يسمى "قبعة الموت"

28
00:01:51,209 --> 00:01:54,085
‫قضمة واحدة منه وستموت فوراً

29
00:01:55,002 --> 00:01:56,543
‫إنه سام إلى هذه الدرجة

30
00:01:59,710 --> 00:02:04,918
‫- ما هذا يا (آغا)؟ ماذا تفعل؟
‫- أين هو (أوموت) يا (سيفير)؟

31
00:02:05,627 --> 00:02:09,835
‫- هذه هي الأمعاء الدقيقة ومكانها...
‫- هنا

32
00:02:10,543 --> 00:02:12,460
‫صحيح، هنا

33
00:02:16,793 --> 00:02:18,627
‫أين (أوموت)؟

34
00:02:19,668 --> 00:02:21,835
‫- الأمعاء الغليظة
‫- الأمعاء الغليظة

35
00:02:21,960 --> 00:02:26,168
‫الأمعاء الغليظة هنا

36
00:02:28,418 --> 00:02:31,627
‫- أين (أوموت)؟
‫- تباً لك!

37
00:02:36,418 --> 00:02:39,418
‫سمعت عن علم الفلك والأبراج
‫أليس كذلك؟

38
00:02:40,126 --> 00:02:42,125
‫أعتبرها فكرة سخيفة

39
00:02:43,918 --> 00:02:45,209
‫أين (أوموت)؟

40
00:02:45,335 --> 00:02:48,835
‫لا يمكنك أن تفهم شخصيات الناس
‫من تواريخ ميلادهم

41
00:02:49,335 --> 00:02:51,501
‫وخاصة التنبؤ بمستقبلهم...

42
00:02:53,293 --> 00:02:55,877
‫من خلال تاريخ ميلادهم؟
‫الأمر مستحيل

43
00:02:56,293 --> 00:03:00,002
‫لكن هل تعرف السبيل لذلك؟
‫من خلال مكان الميلاد

44
00:03:00,835 --> 00:03:05,918
‫فالمكان الذي تولد فيه
‫يحدد شخصيتك ومستقبلك

45
00:03:07,085 --> 00:03:11,044
‫يجب تعديل الأبراج الفلكية
‫لتصبح مبنية على مكان الولادة

46
00:03:12,543 --> 00:03:17,002
‫التنبؤات المبنية على مكان الميلاد
‫تبدو معقولة أكثر بالنسبة لي

47
00:03:18,002 --> 00:03:21,002
‫نتيجة لهذا
‫الأطفال الذين ولدوا في (طرابلس)

48
00:03:21,168 --> 00:03:24,293
‫أو (بيشاوار) أو في إحدى قرى (أنغولا)

49
00:03:24,418 --> 00:03:29,543
‫ليس من الصعب توقع نمط حياتهم

50
00:03:31,501 --> 00:03:35,126
‫وأولئك الذين ولدوا في (تورونتو)
‫أو (أوسلو) أو (طوكيو)

51
00:03:35,960 --> 00:03:38,251
‫أيضاً يمكننا توقع نمط حياتهم

52
00:03:39,460 --> 00:03:42,376
‫الناس الذين ولدوا في بيئتنا
‫يدركون جيداً هذه الحقيقة

53
00:03:42,960 --> 00:03:44,585
‫لهذا السبب...

54
00:03:47,125 --> 00:03:48,710
‫لنضع هذه هنا

55
00:03:48,835 --> 00:03:53,668
‫هم لا يسألون شخصاً تعرفوا عليه للتو
‫"ما هو برجك؟"

56
00:03:54,543 --> 00:03:56,960
‫بل يسألونه "من أين أنت؟"

57
00:03:58,126 --> 00:04:01,752
‫لن أسألك ثانية، هل ستتكلم؟

58
00:04:06,376 --> 00:04:07,835
‫هل ستتكلم؟

59
00:04:15,585 --> 00:04:16,918
‫انتظر

60
00:04:18,125 --> 00:04:19,793
‫تكلم إلى هذا

61
00:04:30,126 --> 00:04:34,585
‫تكلم إلى هذا، هل فهمت؟
‫تكلم إليه

62
00:04:42,918 --> 00:04:45,168
‫وهناك أيضاً مسألة البرج الطالع

63
00:04:45,293 --> 00:04:49,835
‫وذلك مرتبط بمواطنتك
‫أي ما هو البلد الذي ولدت فيه

64
00:04:50,668 --> 00:04:53,460
‫"هذا مهم أيضاً
‫فالطفل السوري الذي ولد في (سوريا)..."

65
00:04:53,585 --> 00:04:56,002
‫"لا يتشارك المصير نفسه"

66
00:04:56,125 --> 00:04:58,168
‫"مع طفل فرنسي ولد في (سوريا)"

67
00:04:58,918 --> 00:05:02,460
‫"إن برجي هو (حلب)
‫وبرجي الطالع هو (فرنسا)"

68
00:05:02,585 --> 00:05:04,543
‫"وذلك يغير الأمور"

69
00:05:05,835 --> 00:05:08,376
‫"أو برجي هو (الكونغو)"

70
00:05:08,501 --> 00:05:11,877
‫"وبرجي الطالع هو (بلجيكا)
‫وذلك يغير الأمور"

71
00:05:12,002 --> 00:05:17,209
‫لكن برجي الفعلي هو (كامبورا)
‫وبرجي الطالع أيضاً

72
00:05:17,710 --> 00:05:23,126
‫وهذا الذي وصلت إليه اليوم كله
‫لأنني ولدت في (كامبورا)

73
00:05:24,125 --> 00:05:27,627
‫هيا، اذهب
‫اذهب إلى أصدقائك

74
00:05:36,501 --> 00:05:39,918
‫هناك شخص يتصرف برعونة

75
00:05:40,627 --> 00:05:44,752
‫قتل أخوتي وأصاب رفاقي من (كامبورا)

76
00:05:45,501 --> 00:05:47,126
‫إنه هناك الآن

77
00:05:47,668 --> 00:05:51,126
‫وها أنت هنا، تقف أمامي

78
00:05:51,835 --> 00:05:55,668
‫عليك أن تجده
‫وليس من أجل أن تعتقله يا (فيروز)

79
00:05:56,627 --> 00:05:59,125
‫أو من أجل تقديمه إلى المحكمة

80
00:06:00,251 --> 00:06:03,543
‫ستحضر ابن العاهرة هذا إلي يا (فيروز)

81
00:06:04,335 --> 00:06:06,585
‫وأنا سأقوم بمحاكمته

82
00:06:07,960 --> 00:06:10,209
‫وأنا سأصدر الحكم عليه

83
00:06:11,752 --> 00:06:15,002
‫- هل أنت متفرغ يا سيد (جميل)؟
‫- تعالي يا (زوهال)

84
00:06:15,418 --> 00:06:19,125
‫لديك اجتماع مع مندوبين
‫من (آسيا الوسطى) بعد نصف ساعة

85
00:06:19,209 --> 00:06:20,835
‫يجب أن نعود إلى المكتب

86
00:06:21,918 --> 00:06:25,293
‫- ما هو برجك يا (زوهال)؟
‫- (الجدي)

87
00:06:25,418 --> 00:06:28,793
‫ولكنني لا أصدق الأبراج

88
00:06:29,460 --> 00:06:32,209
‫هل رأيت؟
‫إنها لا تصدق بها أيضاً

89
00:06:32,960 --> 00:06:35,418
‫عد إلى العمل وأخبرني بالمستجدات

90
00:06:42,251 --> 00:06:44,209
‫ما هو برجك؟

91
00:06:45,501 --> 00:06:46,877
‫(التنين)

92
00:08:19,376 --> 00:08:22,002
{\pos(192,200)}‫تعال لزيارتنا مرة أخرى يا (تولغا)

93
00:08:22,125 --> 00:08:26,835
{\pos(192,200)}‫- طبعاً سيدتي، شكراً لكما وطاب يومكما
‫- إلى اللقاء

94
00:08:33,293 --> 00:08:34,918
‫إن أمي تكذب

95
00:08:36,627 --> 00:08:39,585
‫لم يبد لي أنها كانت تكذب

96
00:08:40,085 --> 00:08:42,877
‫من الواضح أن زوجها
‫يعاني من بعض المشاكل

97
00:08:43,125 --> 00:08:46,376
‫هل من الممكن أنه كان يتخيل كل هذا؟

98
00:08:48,918 --> 00:08:50,209
‫ربما

99
00:08:51,877 --> 00:08:53,418
‫سيدي...

100
00:08:55,002 --> 00:08:58,668
‫لا بد أنك لاحظت
‫أنني لست على وفاق مع أمي

101
00:08:58,835 --> 00:09:02,044
‫في الحقيقة
‫أشك أحياناً في أنني أعرفها

102
00:09:02,460 --> 00:09:05,585
‫ولكن صدقني
‫أستطيع أن أميز قولها للحقيقة من كذبها

103
00:09:12,044 --> 00:09:13,460
‫إليك ما سنفعله

104
00:09:13,585 --> 00:09:17,460
‫ستقليني إلى قسم الشرطة وسآخذ
‫سيارة من هناك وأعود إلى (إسطنبول)

105
00:09:17,585 --> 00:09:19,335
‫ثم اتصلي بـ(صفا) كي يأتي

106
00:09:19,460 --> 00:09:22,752
‫تحدثوا إلى الناس هناك
‫وتأكدوا إن كان أحدهم يتذكر الحريق

107
00:09:22,877 --> 00:09:24,835
‫- هل هذا واضح؟
‫- نعم يا سيدي

108
00:09:24,960 --> 00:09:29,044
‫(نيفرا)، إن لم تجدي اليوم
‫أي دلائل عن الحريق

109
00:09:29,126 --> 00:09:31,125
‫فستنسين ذلك الأمر، هل فهمت؟

110
00:09:31,209 --> 00:09:34,543
‫ليس لدينا وقت لنضيعه
‫هل هذا واضح؟

111
00:09:35,418 --> 00:09:36,835
‫حسناً يا سيدي

112
00:09:37,085 --> 00:09:40,752
‫حسناً، أقليني ثم ارتاحي قليلاً
‫إلى حين قدوم (صفا)

113
00:09:40,877 --> 00:09:45,543
‫- لست بحاجة لهذا، أنت لم تنم أيضاً
‫- لقد نمت جيداً في السنة الماضية

114
00:09:47,002 --> 00:09:48,543
‫فلنذهب، هيا

115
00:10:00,376 --> 00:10:02,044
‫اعتذر منها أولاً

116
00:10:03,918 --> 00:10:05,251
‫(سوفيدا)

117
00:10:05,752 --> 00:10:09,501
‫لقد تفوهت بأمور غبية جداً عنك

118
00:10:10,418 --> 00:10:12,460
‫قل لها ما قلته بالضبط

119
00:10:13,543 --> 00:10:18,293
‫قلت للناس إنك عاهرة
‫أنا آسف

120
00:10:19,710 --> 00:10:24,126
‫- حسناً؟ هل هذا جيد؟
‫- أخبرها لماذا

121
00:10:25,835 --> 00:10:27,501
‫سأخبرها بنفسي

122
00:10:28,209 --> 00:10:32,460
‫لأنه سألك إن كنت تريدين
‫أن تصبحي حبيبته؟

123
00:10:33,251 --> 00:10:35,376
‫ولكنك لم تعطه جواباً حتى

124
00:10:36,293 --> 00:10:38,209
‫ما أثار غضب (آفشين)

125
00:10:39,085 --> 00:10:43,960
‫لأنه غبي جداً لدرجة أنه لم يلحظ
‫أنك لم ترغبي بالتحدث معه

126
00:10:49,044 --> 00:10:50,585
‫أعطني إياها

127
00:10:54,960 --> 00:10:57,126
‫- ليست معي
‫- أين هي إذاً؟

128
00:10:57,460 --> 00:10:58,793
‫تعال

129
00:11:14,085 --> 00:11:16,002
‫اذهب إلى السيارة يا (سليم)
‫سألحق بك

130
00:11:16,125 --> 00:11:18,044
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- سألحق بك

131
00:11:26,585 --> 00:11:29,044
‫هل أتيتم للتنزه أيها الشبان؟

132
00:11:30,543 --> 00:11:33,835
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- لا شيء، نقف هنا فقط

133
00:11:34,501 --> 00:11:35,835
‫حسناً

134
00:11:37,960 --> 00:11:43,002
‫كما تعرف يا (فورال)، لدي مسدس

135
00:11:43,585 --> 00:11:47,168
‫ولكنه قديم جداً
‫أين يمكنني أن أصلحه؟

136
00:11:47,293 --> 00:11:49,627
‫لماذا تملكين مسدساً؟

137
00:11:49,835 --> 00:11:54,293
‫- لا أعرف، لدي واحد فحسب
‫- بم ستستخدمين المسدس إن أصلحته؟

138
00:11:56,501 --> 00:11:58,209
‫سأطارد الذباب

139
00:12:01,251 --> 00:12:06,668
‫- كيف تطاردين الذباب بواسطة مسدس؟
‫- هكذا

140
00:12:11,752 --> 00:12:18,044
‫عمة (نسرين)
‫التلويح بالسلاح يختلف عن الإطلاق به

141
00:12:18,877 --> 00:12:23,543
‫لقد أشهرت المسدس على شخص
‫لمرة واحدة في حياتي

142
00:12:23,668 --> 00:12:26,085
‫على زوجي السابق

143
00:12:27,793 --> 00:12:29,752
‫وأطلقت النار

144
00:12:34,251 --> 00:12:37,543
‫ولكن هذا قديم جداً، إنه لا يعمل

145
00:12:37,793 --> 00:12:40,627
‫أستطيع أن أريك، انظر

146
00:12:47,044 --> 00:12:48,376
‫إنه يعمل!

147
00:12:48,668 --> 00:12:51,793
‫للأسف، لقد أصبت الإطار

148
00:12:52,460 --> 00:12:56,835
‫من الجيد أنها أصابت الإطار
‫ولم تصب أحداً، أليس كذلك؟

149
00:12:59,627 --> 00:13:00,960
‫حسناً

150
00:13:06,209 --> 00:13:08,418
‫(أفق)...

151
00:13:08,835 --> 00:13:13,460
‫أخبر والدتك أن تأتي لاحتساء الشاي
‫لا تنس ذلك، انقل لها تحياتي

152
00:13:20,085 --> 00:13:22,251
‫ماذا فعلت يا (نسرين)؟

153
00:13:22,668 --> 00:13:26,877
‫ألا تدركين مدى خطورتهم؟
‫ومن أين أتيت بالمسدس أيضاً؟

154
00:13:28,209 --> 00:13:31,877
‫لقد ذهبت وتحدثت
‫إلى السمسار (سونغور)

155
00:13:32,376 --> 00:13:35,126
‫وقد دفعت ثمنه أيضاً
‫ما المشكلة في ذلك؟

156
00:13:35,752 --> 00:13:40,251
‫هل تريدني أن أجلس
‫وأشاهدهم يقومون بتهديد زوجي؟

157
00:13:41,543 --> 00:13:48,418
‫السؤال الحقيقي الذي يجب طرحه
‫أين وجدت ذلك الحجر يا (سليم)؟

158
00:13:51,293 --> 00:13:54,793
‫كان الظلام حالكاً
‫هل بحثت طويلاً لتجده؟

159
00:13:55,835 --> 00:14:01,002
‫أو أنك فعلت هذا كي تقلدهم؟

160
00:14:02,125 --> 00:14:03,543
‫هل جرى الأمر هكذا؟

161
00:14:04,501 --> 00:14:06,752
‫إن كنت قد فعلت هذا حقاً

162
00:14:08,668 --> 00:14:12,085
‫فأنت أشد خطورة منهم يا (سليم)

163
00:14:13,668 --> 00:14:15,044
‫ابتعد

164
00:14:19,918 --> 00:14:21,877
‫لم يزرني أحد

165
00:14:23,168 --> 00:14:25,418
‫لا بد أنهم قد نسوا أمري

166
00:14:26,251 --> 00:14:30,960
‫لا يا سيدة (فيزا)
‫ابنتك تتصل كل يوم، لم تنسك قط

167
00:14:31,752 --> 00:14:33,585
‫لقد انطلق المكوك

168
00:14:35,085 --> 00:14:38,085
‫لقد انطلق المكوك ولم يزرني أحد بعد

169
00:14:38,960 --> 00:14:41,293
‫لا بد أنهم قد نسوني هنا

170
00:14:43,376 --> 00:14:45,125
‫لقد انطلق المكوك

171
00:14:55,877 --> 00:14:57,251
‫هيا

172
00:15:00,543 --> 00:15:03,501
‫- ألم تخف؟
‫- تابع المشاهدة

173
00:15:04,209 --> 00:15:06,251
‫سترى الدماء الآن

174
00:15:08,835 --> 00:15:11,209
‫وآثار الرصاص موجودة أيضاً

175
00:15:12,251 --> 00:15:17,460
‫تعالي يا (سوفيدا)
‫أليس هذا (محمد يورتغيل)؟

176
00:15:19,126 --> 00:15:20,501
‫صوري هنا

177
00:15:23,835 --> 00:15:25,168
‫هذا هو

178
00:15:27,168 --> 00:15:28,752
‫ماذا فعلتما بعدها؟

179
00:15:29,877 --> 00:15:31,209
‫ماذا تعتقد؟

180
00:15:32,460 --> 00:15:35,335
‫مستحيل! هناك؟

181
00:15:35,960 --> 00:15:40,209
‫- لا تتحمس كثيراً، لم نسجل ذلك
‫- اللعنة!

182
00:15:43,918 --> 00:15:47,044
‫إليك، تستطيع مشاهدة البقية لاحقاً

183
00:15:49,293 --> 00:15:55,168
‫لن تجد تلك المشاهد في أي مكان آخر
‫لقد ذهبنا إلى كل مسارح الجرائم

184
00:15:55,627 --> 00:16:00,585
‫هل وجدتما أدلة إذاً؟
‫أقصد، عن هوية مرتكب الجرائم

185
00:16:00,793 --> 00:16:03,627
‫- ليست هذه غايتنا
‫- ما هي غايتكما إذاً؟

186
00:16:03,752 --> 00:16:05,376
‫أره يا (سوفيدا)

187
00:16:12,501 --> 00:16:14,376
‫"قطة (نيفرا)"

188
00:16:15,251 --> 00:16:19,877
‫- "القط القاتل المجنون"
‫- ما هذا؟

189
00:16:20,002 --> 00:16:24,085
‫أهلاً بك في أول ناد للمعجبين
‫بأول قاتل متسلسل في (تركيا)

190
00:16:24,209 --> 00:16:28,251
‫يجب علينا أن نجد لقباً لهذا الرجل
‫مثل "(جاك) السفاح"

191
00:16:28,501 --> 00:16:32,627
‫لقد أردنا أن نجد لقباً يتعلق بالملصقات

192
00:16:33,002 --> 00:16:38,209
‫- قررنا أن ندعوه بـ"اللصاقة"
‫- "اللصاقة"؟ هذا جيد

193
00:16:38,752 --> 00:16:43,293
‫أردنا أن ندعوه "الكاتب" في أول الأمر
‫ثم شعرنا أنه لقب سخيف

194
00:16:43,793 --> 00:16:47,668
‫ثم فكرنا بالقط
‫وهذه هي النتيجة

195
00:16:50,168 --> 00:16:52,251
‫- ماذا تفعل؟
‫- انتظر

196
00:16:53,960 --> 00:16:59,125
‫- ها هو! "قاتل الكلاب"
‫- يا إلهي! إنه اسم رائع!

197
00:16:59,585 --> 00:17:05,585
‫لم تحبه (سوفيدا) في بداية الأمر
‫إنها لا تحب قتل الكلاب

198
00:17:05,752 --> 00:17:09,126
‫ولكنني شرحت لها أن الاسم
‫لا يمت للكلاب الحقيقية بصلة

199
00:17:09,293 --> 00:17:11,960
‫فكلنا نحب الكلاب، أليس كذلك؟

200
00:17:12,168 --> 00:17:15,251
‫ولكن تلك ليست الفكرة
‫هناك شيء آخر

201
00:17:17,293 --> 00:17:20,209
‫"إنه قط، القط الذي يقتل كلاباً"

202
00:17:20,668 --> 00:17:23,209
‫"أي إن الضعيف ينتصر على القوي"

203
00:17:23,585 --> 00:17:27,126
‫"إن ذلك عكس ما نظن
‫وعكس الطبيعة أيضاً"

204
00:17:28,251 --> 00:17:30,251
‫"أعتقد أن هذا رائع"

205
00:17:31,543 --> 00:17:34,085
‫- "فهمت"
‫- "سننتهي تقريباً"

206
00:17:34,168 --> 00:17:37,126
‫"بقيت بعض اللمسات الأخيرة
‫على الموقع ومن ثم سنفتتح القسم"

207
00:17:37,293 --> 00:17:38,627
‫"قسم ماذا؟"

208
00:17:39,085 --> 00:17:42,126
‫منتدى لطرح سؤال "من تريد أن تكون
‫ضحية قاتل الكلاب الجديدة؟"

209
00:17:42,251 --> 00:17:45,044
‫سيشارك الناس بآرائهم في المنتدى
‫ويطرحون اسم الشخص الذين يودون موته

210
00:17:45,126 --> 00:17:47,835
‫مع ذكر السبب
‫الذي يستحق من أجله أن يموت

211
00:17:48,126 --> 00:17:51,126
‫وسيصوتون للأسماء المطروحة أيضاً

212
00:17:51,793 --> 00:17:56,044
‫أي إنها ستكون قائمة تشبه تداول الأسهم
‫ولكن من أجل ضحايا القتل المحتملين

213
00:17:56,251 --> 00:17:57,585
‫هذا رائع

214
00:17:57,710 --> 00:18:02,125
‫تخيلا أن يقتل "قاتل الكلاب"
‫أحداً ما من هذه القائمة فعلاً

215
00:18:03,168 --> 00:18:04,543
‫ولم لا؟

216
00:18:14,209 --> 00:18:17,460
‫- انتظر، أنا على وشك إنهاء العمل
‫- حسناً

217
00:18:19,044 --> 00:18:22,627
‫- اجلس هناك على الكرسي
‫- لا مشكلة لدي بالوقوف

218
00:18:25,793 --> 00:18:28,585
‫هل تعرف قرية اسمها (دوروتشاي)؟

219
00:18:30,044 --> 00:18:32,960
‫عملت في المحكمة هناك لمدة من الزمن

220
00:18:33,085 --> 00:18:37,960
‫في يوم ما، قال لنا المسؤولون أنه علينا
‫أن نلتحق بدورة مهنية إلزامية

221
00:18:38,125 --> 00:18:43,335
‫وجاء بعض الأمريكيين
‫وعقدوا اتفاقاً مع الوزارة

222
00:18:43,793 --> 00:18:45,752
‫كانوا هم من أشرف على تدريبنا

223
00:18:46,835 --> 00:18:48,126
‫على أي حال

224
00:18:48,668 --> 00:18:52,752
‫كنت أعمل ككاتب للعدل
‫في المحكمة حينها إنه أهم عمل هناك

225
00:18:53,085 --> 00:18:58,125
‫يجب عليك أن تكتب كل شيء
‫كل كلمة تقال وألا تنقص كلمة واحدة

226
00:18:58,335 --> 00:19:03,293
‫- سأغتسل وأعود إليك
‫- ماذا؟ حسناً

227
00:19:09,209 --> 00:19:11,752
‫بعد ذلك، ذهبنا إلى تلك الدورة

228
00:19:12,918 --> 00:19:16,877
‫أعطونا شيئاً يشبه تلك الأقنعة

229
00:19:17,460 --> 00:19:20,668
‫كان يسمونها أقنعة (ستينو)

230
00:19:20,793 --> 00:19:24,585
‫تتحدث بداخلها، إنها عازلة للصوت
‫لدرجة أن أحداً لا يستطيع سماعك

231
00:19:24,877 --> 00:19:30,085
‫وموصولة بمسجل
‫يقوم بتسجيل كل شيء تقوله

232
00:19:30,168 --> 00:19:34,251
‫على أي حال
‫أعطوني واحداً وبدأت باستخدامه

233
00:19:34,376 --> 00:19:40,376
‫لقد كان شعوراً غريباً، تتحدث
‫ولا يسمعك أي أحد حتى لو كان بجانبك

234
00:19:40,501 --> 00:19:44,376
‫لقد تأثرت به جداً
‫لدرجة أنني بدأت برؤيته في أحلامي

235
00:19:45,752 --> 00:19:50,125
‫على سبيل المثال
‫أرى في حلمي أنني في مكان مزدحم

236
00:19:50,209 --> 00:19:53,501
‫أتحدث وأتحدث
‫ولكن لا أحد يسمعني

237
00:19:55,501 --> 00:19:57,543
‫هل تعرف ماذا حصل منذ بضعة أيام؟

238
00:19:57,668 --> 00:20:01,044
‫كنت أنتظر دوري في المصرف
‫فجاءت امرأة كي تحذرني

239
00:20:01,126 --> 00:20:04,877
‫أخبرتني أنني كنت أتحدث إلى نفسي

240
00:20:05,044 --> 00:20:09,168
‫لقد صدمت كثيراً
‫من يعرف ما الذي تفوهت به أمامها

241
00:20:09,293 --> 00:20:12,085
‫- هل تريد بعض الشاي؟
‫- لا، شكراً لك

242
00:20:12,501 --> 00:20:14,002
‫ذلك غريب

243
00:20:14,627 --> 00:20:20,501
‫في السابق كنت أخاف
‫من ألا يسمعني أحد حينما أتحدث

244
00:20:20,627 --> 00:20:22,918
‫أما الآن، فبت أخاف من أن يسمعوني

245
00:20:24,209 --> 00:20:25,543
‫ما الذي يمكننا قوله...

246
00:20:26,793 --> 00:20:28,125
‫هذه هي الحياة

247
00:20:29,085 --> 00:20:33,209
‫- ما المشكلة في سيارتك؟
‫- سيارتي جيدة

248
00:20:34,085 --> 00:20:35,752
‫المشكلة لدي أنا

249
00:20:45,501 --> 00:20:47,168
‫ماذا فعلت؟

250
00:20:48,543 --> 00:20:54,501
‫نسيت أن أسأله أين يعيش (أفق)
‫كيف يمكن أن أجده الآن؟

251
00:21:10,835 --> 00:21:12,126
‫مرحباً؟

252
00:21:12,293 --> 00:21:15,418
‫مرحباً؟ كيف أجيب على هذا؟
‫مرحباً؟

253
00:21:15,877 --> 00:21:19,125
‫مرحباً؟
‫(أفق)؟ (أفق)؟

254
00:21:19,293 --> 00:21:21,209
‫كيف أجيب على هذا؟

255
00:21:21,376 --> 00:21:23,543
‫مرحباً؟ (أفق)؟

256
00:21:24,710 --> 00:21:26,126
‫يا للهول!

257
00:21:33,918 --> 00:21:36,501
‫كيف كنت تتعاملين
‫مع هذه الأشياء يا (ميبروريه)؟

258
00:21:36,877 --> 00:21:40,877
‫كيف كنت بارعة في الإجابة
‫على الهاتف والتحدث مع الجميع؟

259
00:21:41,126 --> 00:21:45,793
‫طلبت منك أن تعلميني ولكنك تؤجلين
‫هذا في كل مرة! انظري إلي الآن!

260
00:21:45,918 --> 00:21:49,125
‫لقد ذهبت وتركتني
‫وها أنا وحدي هنا!

261
00:21:49,710 --> 00:21:53,085
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟
‫ممن سأطلب المساعدة؟

262
00:21:53,418 --> 00:21:56,293
‫هل يجب أن أسألهم
‫كيف أجيب على الهاتف؟

263
00:21:56,585 --> 00:22:00,835
‫ألن يسخروا مني؟ رجل بالغ
‫ولا يستطيع أن يجيب على هاتف!

264
00:22:01,501 --> 00:22:05,918
‫انظري ماذا فعلت
‫أنا هنا أتحدث مع نفسي!

265
00:22:06,044 --> 00:22:08,710
‫لا يستطيع أن يفعل شيئاً! حتى إنه
‫لا يستطيع أن يجيب على الهاتف!

266
00:22:08,835 --> 00:22:10,418
‫لم أكن لأتكلم مع نفسي لو كنت هنا

267
00:22:10,543 --> 00:22:14,460
‫هذا ما قالته المرأة التي كانت
‫في المصرف كنت أتحدث مع نفسي

268
00:22:14,585 --> 00:22:18,126
‫نعم ولكن لن يسمع أحد ما أقوله
‫وأنت لا تسمعين ما أقوله أيضاً!

269
00:22:18,251 --> 00:22:22,752
‫لا تسمعين! لا أحد يستمع!
‫لا أحد يستمع إلي!

270
00:22:33,918 --> 00:22:35,835
‫لا أحد!

271
00:23:01,911 --> 00:23:04,201
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

272
00:23:04,661 --> 00:23:07,911
‫- هل انتظرت طويلاً؟
‫- لا، لقد جئت للتو

273
00:23:09,120 --> 00:23:11,202
‫خذيني إلى المنزل

274
00:23:12,720 --> 00:23:14,640
‫"(أفق): أنتظرك على العشاء في (كامبورا)".

275
00:23:46,577 --> 00:23:48,201
‫أنت تسمعينني إذاً

276
00:23:48,285 --> 00:23:52,161
‫ليتك تمنيت شيئاً أكبر

277
00:23:53,244 --> 00:23:55,703
‫هذا الصباح قلت إنك تريدين
‫رؤية (كامبورا) مجدداً

278
00:23:55,994 --> 00:23:59,828
‫- و ها نحن في طريقنا إلى هناك
‫- أنت محق

279
00:24:00,202 --> 00:24:05,494
‫لقد اندهشت حين طلبت مني
‫إلغاء جميع الاجتماعات

280
00:24:05,619 --> 00:24:09,120
‫- كل شيء على ما يرام، صحيح؟
‫- بالطبع، ليس هناك شيء

281
00:24:10,161 --> 00:24:12,327
‫أريد أن أرى صديقاً قديماً

282
00:24:12,994 --> 00:24:16,536
‫ويجب أن نتناول السمك
‫فالسمك عندنا مختلف عن غيره

283
00:24:17,202 --> 00:24:20,828
‫وبعض الـ(راكي) أيضاً
‫تشربين الـ(راكي)، أليس كذلك؟

284
00:24:21,869 --> 00:24:24,577
‫لا أعتقد أنه يتوجب علي الشرب
‫يا سيد (جميل)

285
00:24:24,953 --> 00:24:27,285
‫كأس واحد من الـ(راكي) لا يؤذي أحداً

286
00:24:29,661 --> 00:24:32,078
‫لقد قرأت الكثير من التقارير الغريبة
‫من قبل يا (نيفرا)

287
00:24:32,202 --> 00:24:34,494
‫تقارير تؤكد أن هناك رجلاً
‫أطلق عليه النار من الخلف...

288
00:24:34,619 --> 00:24:36,202
‫وسجلت الحادثة كانتحار

289
00:24:38,201 --> 00:24:41,285
‫- أهلاً بك في (كامبورا)
‫- إنه مكان جميل

290
00:24:41,411 --> 00:24:44,285
‫يشبه الروايات، لماذا لا تحبينها؟

291
00:24:45,911 --> 00:24:49,911
‫هنا الفتيات ذوات القبعات الحمراء
‫وهناك الثعالب

292
00:24:50,036 --> 00:24:53,703
‫وأنت مجبر على أن تكون سعيداً
‫مهما حل بك من مصائب

293
00:24:54,494 --> 00:24:58,411
‫إنها كالقصص فعلاً
‫ولكن يجب أن نجد الذي يقرأها

294
00:24:59,036 --> 00:25:01,744
‫(سليم) أو أياً كان من كتب ذلك التقرير

295
00:25:09,703 --> 00:25:11,036
‫(أفق)!

296
00:25:11,536 --> 00:25:13,786
‫تعال وساعدني يا (أفق)!

297
00:25:15,285 --> 00:25:17,285
‫إنني أتحدث إليك يا (أفق)!

298
00:25:19,201 --> 00:25:22,953
‫- دعني أنه سيجارتي
‫- ارمها!

299
00:25:24,327 --> 00:25:27,161
‫هل فقدت عقلك! ماذا تفعل!

300
00:25:27,744 --> 00:25:30,202
‫لا يهم، إنها مجرد علامة جديدة

301
00:25:32,452 --> 00:25:36,703
‫(أفق)!
‫إلى أين أنت ذاهب يا بني؟

302
00:25:38,036 --> 00:25:41,452
‫إنه على الحال نفسه منذ ١٠ سنوات
‫لماذا لم يهدموه؟

303
00:25:41,911 --> 00:25:44,994
‫أعتقد أنهم اعتادوا على رؤيته
‫لدرجة أنهم لا يلاحظون وجوده

304
00:25:45,120 --> 00:25:47,161
‫لا تستطيع أن تهدم شيئاً لا تراه

305
00:25:47,619 --> 00:25:51,244
‫اختفى الناس في الحريق...

306
00:25:51,536 --> 00:25:55,786
‫(طيار كايماك)، ٤٩ عاماً
‫وزوجته (سونغول كايماك)، ٤١ عاماً

307
00:25:55,911 --> 00:25:57,577
‫وأبناؤهما الخمسة

308
00:25:57,911 --> 00:26:00,786
‫٧ أشخاص عاشوا في هذا البيت الصغير؟

309
00:26:01,078 --> 00:26:02,703
‫قرأت ذات مرة شيئاً في رواية

310
00:26:02,828 --> 00:26:06,661
‫كلما ازداد الإنسان فقراً
‫صغر الحيز الذي يشغله

311
00:26:07,201 --> 00:26:11,078
‫أي كلما كنت فقيراً أكثر
‫ازدادت لديك القدرة على التأقلم

312
00:26:18,036 --> 00:26:22,161
‫"لذلك كلما كان الناس أغنياء أكثر
‫احتاجوا إلى مساحة أكبر"

313
00:26:22,244 --> 00:26:24,619
‫"لهذا السبب تكون منازلهم عملاقة"

314
00:26:25,202 --> 00:26:27,452
‫كم كان عمر أصغر الأبناء؟

315
00:26:28,744 --> 00:26:30,078
‫أربعة أشهر

316
00:26:30,577 --> 00:26:34,494
‫أربعة أشهر، في بيت صغير كهذا

317
00:26:34,994 --> 00:26:39,078
‫هل يمكن أن تنام في منزل
‫فيه طفل عمره ٤ أشهر؟

318
00:26:39,661 --> 00:26:43,120
‫لا أتذكر ماذا فعلت
‫حين كان عمري أربعة أشهر

319
00:26:46,078 --> 00:26:50,036
‫سأخبرك ماذا كنت تفعل
‫كنت تبكي بلا توقف

320
00:26:51,369 --> 00:26:53,327
‫إذاً كيف يعقل أن يشير التقرير

321
00:26:53,452 --> 00:26:57,411
‫إلى أنهم ربما كانوا نائمين
‫أثناء اندلاع الحريق؟

322
00:26:58,411 --> 00:27:02,703
‫كلهم! كيف يمكن هذا؟
‫أن يكون السبعة نائمين

323
00:27:02,828 --> 00:27:06,577
‫أخبرتك مسبقاً
‫إن كان هذا في التقرير فهو ممكن

324
00:27:07,120 --> 00:27:10,452
‫لدى (طيار كايماك) سوابق، صحيح؟

325
00:27:10,786 --> 00:27:13,828
‫أجل، لقد سجن مرتين
‫كلا المرتين بتهمة السرقة

326
00:27:14,953 --> 00:27:16,244
‫بالسرقة...

327
00:27:17,494 --> 00:27:19,036
‫لو كنت سارقاً...

328
00:27:19,202 --> 00:27:23,120
‫هل كنت ستسكن في منزل كهذا
‫مع ٦ أشخاص وتعمل في الحقول أيضاً؟

329
00:27:24,201 --> 00:27:25,577
‫لا، إطلاقاً

330
00:27:26,036 --> 00:27:31,994
‫ربما أعمل في الحقول
‫حين أتوب عن السرقة

331
00:27:32,744 --> 00:27:34,703
‫لكن (طيار) لم يكن لصاً

332
00:27:41,619 --> 00:27:44,285
‫لم يكن هناك سارق
‫بين الذين ماتوا في الحريق

333
00:27:52,120 --> 00:27:54,744
‫- إذاً يا...
‫- (أفق)

334
00:27:55,577 --> 00:27:58,744
‫حسناً يا (أفق)
‫كيف احترق وجهك هكذا؟

335
00:27:59,577 --> 00:28:03,786
‫لقد حرق هنا أيضاً
‫كنت أحاول أن أنقذهم

336
00:28:04,703 --> 00:28:06,327
‫من الذي أشعل النار؟

337
00:28:08,536 --> 00:28:09,911
‫أنا فعلتها

338
00:28:22,411 --> 00:28:24,078
‫كنت أقف هناك

339
00:28:24,201 --> 00:28:27,202
‫كل شيء اشتعل في لحظة
‫لقد كنت مشدوهاً

340
00:28:28,202 --> 00:28:31,953
‫اعتقدت أنهم سيخرجون من المنزل
‫لدى رؤية النيران

341
00:28:32,661 --> 00:28:36,202
‫ولكن لم يخرج أحد
‫وكانت النار تضرم أكثر

342
00:28:36,411 --> 00:28:41,536
‫سمعت صراخ الأطفال في الداخل
‫لقد سمعت صراخ الأطفال!

343
00:28:42,494 --> 00:28:47,744
‫ركضت إلى الباب
‫ولكنه كان مقفلاً بالسلاسل

344
00:28:47,869 --> 00:28:50,120
‫حاولت أن أكسرها ولكن لم أستطع

345
00:28:50,786 --> 00:28:54,869
‫ركضت إلى النافذة الأخرى
‫لكنها كانت مغلقة أيضاً

346
00:28:55,536 --> 00:28:56,953
‫اعتقدت أنه ربما...

347
00:28:59,120 --> 00:29:00,953
‫لم أستطع أن أخرج أحداً!

348
00:29:03,161 --> 00:29:06,201
‫لقد صرخت في الحشد
‫وقلت لهم ساعدوني!

349
00:29:06,285 --> 00:29:08,953
‫دعونا نكسر السلاسل معاً
‫فليساعدني أحد!

350
00:29:09,078 --> 00:29:11,703
‫لم يساعدني أحد!
‫لم يكسر أحد السلاسل!

351
00:29:11,828 --> 00:29:14,577
‫لم يأت أحد! لم يساعدني أحد!

352
00:29:14,744 --> 00:29:16,201
‫- ثم بعدها...
‫- (أفق)!

353
00:29:16,828 --> 00:29:18,201
‫(أفق)!

354
00:29:20,911 --> 00:29:22,619
‫- (أفق)!
‫- ماذا؟

355
00:29:24,120 --> 00:29:26,161
‫من أقفل الباب بالسلاسل؟

356
00:29:26,786 --> 00:29:32,577
‫سألتهم من فعل هذا
‫أخبروني أنه لم تكن هناك سلاسل

357
00:29:33,036 --> 00:29:34,452
‫وفي تلك الأثناء...

358
00:29:35,244 --> 00:29:38,244
‫احترق وجهي بينما كنت أحاول
‫مساعدة العائلة

359
00:29:38,369 --> 00:29:40,036
‫سقطت قطعة خشبية وأصابتني في رأسي

360
00:29:40,161 --> 00:29:42,744
‫إليك ما سنفعله يا (أفق)

361
00:29:43,201 --> 00:29:45,244
‫- (أفق)، اسمعني...
‫- اعتقلني!

362
00:29:45,369 --> 00:29:46,911
‫- بالطبع، حسناً
‫- اعتقلني!

363
00:29:47,036 --> 00:29:48,828
‫- تعال معي
‫- اعتقلني!

364
00:29:48,953 --> 00:29:52,327
‫- لقد قتلت أولئك الأطفال. اعتقلني!
‫- حسناً، سأفعل

365
00:29:52,452 --> 00:29:54,869
‫- دعنا نتحدث قليلاً
‫- لقد احترق وجهي هنا!

366
00:29:54,994 --> 00:29:57,494
‫- حسناً، تعال معي
‫- اعتقلني أرجوك!

367
00:29:57,619 --> 00:29:59,494
‫- بالطبع سوف أعتقلك
‫- اعتقلني! انظر إلى جروحي

368
00:29:59,661 --> 00:30:01,078
‫- لقد أحرقت المنزل!
‫- حسناً

369
00:30:01,201 --> 00:30:03,285
‫- أنا أفهم هذا
‫- لقد قتلت أولئك الأطفال

370
00:30:03,411 --> 00:30:06,202
‫- حسناً، لقد فهمت
‫- أرجوك اعتقلني

371
00:30:06,327 --> 00:30:09,494
‫انظر إلى ذلك المنزل!
‫أنا الذي قمت بإحراقه بالكامل!

372
00:30:09,619 --> 00:30:13,202
‫- أفهم هذا
‫- الأطفال! لقد أحرقت المنزل!

373
00:30:31,828 --> 00:30:35,161
‫- الولد يتكلم
‫- لا تفعل شيئاً

374
00:30:35,828 --> 00:30:37,202
‫دعه يتكلم

375
00:30:45,411 --> 00:30:49,161
‫- ألم تتزوج بعد؟
‫- لا

376
00:30:50,202 --> 00:30:51,577
‫بالطبع

377
00:30:52,244 --> 00:30:56,161
‫لديك زوجة أساساً، صحيح؟

378
00:30:56,744 --> 00:30:59,577
‫- (كامبورا)
‫- هذا صحيح

379
00:31:00,703 --> 00:31:04,911
‫لم دعوتني إلى هنا يا (جميل)؟
‫ماذا تريد مني؟

380
00:31:05,577 --> 00:31:09,703
‫- ماذا تفعلين بهذا المسدس؟
‫- أفجر الإطارات

381
00:31:11,120 --> 00:31:14,661
‫سمعت ذلك
‫لقد وصلني الصوت إلى (إسطنبول)

382
00:31:16,078 --> 00:31:17,494
‫أعرف هذا

383
00:31:19,201 --> 00:31:23,452
‫سيكون (سليم) بخير يا (نسرين)
‫لن يقوم أحد بإيذائه

384
00:31:24,369 --> 00:31:26,202
‫كل ما نريده هو...

385
00:31:26,786 --> 00:31:31,577
‫- تأنيب الضمير الوهمي ذاك...
‫- الوهمي؟

386
00:31:31,744 --> 00:31:35,577
‫تماماً، يجب أن يبقيه في داخله

387
00:31:36,201 --> 00:31:37,494
‫بلا صوت

388
00:31:38,661 --> 00:31:41,869
‫لنفترض أنك تمكنت
‫من إسكات (سليم) بنجاح

389
00:31:43,244 --> 00:31:46,369
‫ماذا ستفعل بـ(أفق)؟

390
00:31:48,494 --> 00:31:51,327
‫كيف ستسكت ذلك الولد المسكين؟

391
00:31:52,744 --> 00:31:57,201
‫ولماذا أقوم بإسكاته؟
‫إنه يتكلم الآن

392
00:31:58,201 --> 00:32:00,411
‫هل تعرفين إلى من؟

393
00:32:02,036 --> 00:32:04,369
‫إنه يتحدث إلى ابنتك الجميلة

394
00:32:05,202 --> 00:32:09,536
‫لا تعرف (نيفرا)
‫أن (أفق) شخص مضطرب

395
00:32:10,202 --> 00:32:15,244
‫كان يعترف بأنه من أحرق المنزل
‫لكل شرطي يصادفه منذ ١٠ سنوات

396
00:32:16,078 --> 00:32:18,577
‫يجب أن تخبري (نيفرا)
‫بهذا حينما ترينها

397
00:32:19,411 --> 00:32:22,452
‫إنه مجنون ولا يعي ما يقول
‫وهناك تقرير طبي يثبت هذا

398
00:32:26,078 --> 00:32:28,661
‫ألم تسأل نفسك قط عن حقيقة ما حدث؟

399
00:32:28,994 --> 00:32:32,036
‫- عم؟
‫- عن الحقيقة

400
00:32:33,661 --> 00:32:37,911
‫- لا
‫- أنت لا تريد أن تعرف إذاً

401
00:32:41,078 --> 00:32:43,285
‫إنني مخلص لزوجتي يا (نسرين)

402
00:32:44,327 --> 00:32:46,786
‫هل تعرفين ما هو الإخلاص الحقيقي؟

403
00:32:48,577 --> 00:32:50,494
‫هو ألا نطرح الأسئلة

404
00:32:53,369 --> 00:32:55,661
‫أي أن تخدع نفسك

405
00:32:58,619 --> 00:33:04,202
‫هل جربت من قبل أن تحبي أحداً
‫لدرجة ألا تسأليه عن أي شيء؟

406
00:33:05,036 --> 00:33:09,786
‫هل جربت من قبل
‫أن تثقي بأحد ثقة عمياء؟

407
00:33:10,120 --> 00:33:12,619
‫بالطبع لا، أبداً

408
00:33:18,619 --> 00:33:19,953
‫أعتقد...

409
00:33:21,201 --> 00:33:23,911
‫أنه لم تكن لديك عائلة قط يا (نسرين)

410
00:33:28,680 --> 00:33:32,960
‫"قسم شرطة (كامبورا)"

411
00:33:33,411 --> 00:33:35,327
‫لماذا لم تضع الأصفاد في يدي؟

412
00:33:35,786 --> 00:33:39,120
‫- لقد وعدتني بأنك ستعتقلني
‫- ألا ترون الحالة التي هو عليها؟

413
00:33:39,244 --> 00:33:42,285
‫دعنا نتحدث ونحن سوف نقوم بهذا

414
00:33:42,536 --> 00:33:44,369
‫هيا، شكراً لمساعدتك

415
00:33:45,285 --> 00:33:47,994
‫ارو القصة من البداية

416
00:33:48,161 --> 00:33:50,536
‫- لقد أخبرتكم ما حدث
‫- أخبرنا مجدداً

417
00:33:50,661 --> 00:33:52,494
‫كم مرة يجب أن أكرر هذا؟

418
00:33:52,619 --> 00:33:55,369
‫اعتقدت أنكما شرطيان صالحان
‫لقد أحرقت المنزل!

419
00:33:55,494 --> 00:33:59,452
‫أنا قتلت كل أولئك الناس!
‫ماذا أقول أكثر من هذا؟

420
00:34:01,078 --> 00:34:03,911
‫يبدو أنكما لن تقوما بعملكما أيضاً

421
00:34:04,202 --> 00:34:06,994
‫لن أخبركما بأي شيء

422
00:34:07,369 --> 00:34:10,577
‫سأظل أقولها لنفسي وأسمعها بنفسي
‫لماذا أخبركما؟

423
00:34:11,744 --> 00:34:14,201
‫لقد مللت هذا، لقد مللته

424
00:34:14,285 --> 00:34:16,994
‫أستطيع أن أفعلها بنفسي
‫لست بحاجة إليكما

425
00:34:17,202 --> 00:34:21,078
‫أين تظن نفسك ذاهب؟
‫أين تظن نفسك ذاهب؟

426
00:34:21,577 --> 00:34:23,327
‫أنت لا تقوم بفعل شيء

427
00:34:23,452 --> 00:34:27,786
‫- لم تضع الأصفاد على معصمي!
‫- تباً لك وللأصفاد!

428
00:34:29,786 --> 00:34:34,953
‫أنت! انظر إلي! تعال بسرعة!
‫أعطني هذه!

429
00:34:37,244 --> 00:34:39,661
‫مد يديك! مدهما هكذا!

430
00:34:42,327 --> 00:34:45,577
‫هذه هي أصفادك!
‫حصلت على أصفادك!

431
00:34:47,661 --> 00:34:51,869
‫- دعني أتكلم معه وحدي
‫- هل أنت متأكدة؟

432
00:34:52,911 --> 00:34:56,161
‫سأكون في الخارج
‫ناديني إن أردت شيئاً

433
00:35:13,536 --> 00:35:17,744
‫أنت من كنت ألاحقه تلك الليلة
‫أليس كذلك؟

434
00:35:18,953 --> 00:35:21,327
‫لماذا أردتني أن أراه يا (أفق)؟

435
00:35:22,744 --> 00:35:26,078
‫لماذا تريد إظهار الحقيقة
‫بعد كل هذه السنين؟

436
00:35:26,953 --> 00:35:28,619
‫بعد كل هذه السنين؟

437
00:35:29,202 --> 00:35:31,911
‫لقد كنت أتوسل إلى الشرطة
‫منذ أن وقع الحادث

438
00:35:32,036 --> 00:35:35,327
‫وأخبرهم أنني فعلت هذا
‫وأنهم يجب أن يعتقلوني

439
00:35:36,411 --> 00:35:39,078
‫لقد كنت أصرخ بأعلى صوتي
‫منذ ١٠ أعوام

440
00:35:40,703 --> 00:35:42,911
‫ولكن لم يستمع إلي أحد

441
00:35:44,201 --> 00:35:48,161
‫ثم غادروا واستلم آخرون مكانهم

442
00:35:48,452 --> 00:35:52,201
‫أخبرتهم ولم يستمعوا إلي أيضاً

443
00:35:53,327 --> 00:35:55,786
‫سمعت أن ابنة (نسرين) أصبحت شرطية

444
00:35:56,201 --> 00:36:00,036
‫فقلت في نفسي
‫قد تستمع إلي

445
00:36:01,536 --> 00:36:03,744
‫ولكن كيف يمكن أن أجدها؟

446
00:36:05,285 --> 00:36:08,619
‫ثم في أحد الأيام
‫ظهرت في (كامبورا)

447
00:36:13,494 --> 00:36:15,536
‫هل لديك أي قمامة يا سيدة (ناز)؟

448
00:36:16,201 --> 00:36:19,786
‫باب منزلك مفتوح، سيدة (ناز)؟

449
00:36:20,744 --> 00:36:23,285
‫هل أنت في المنزل؟
‫أنا (سيد)

450
00:36:37,703 --> 00:36:43,744
‫- من كان معك أيضاً في ليلة الحادثة؟
‫- لا أذكر

451
00:36:44,744 --> 00:36:46,786
‫ولكن جميعهم كانوا هناك
‫أنا متأكد من ذلك

452
00:36:47,619 --> 00:36:48,953
‫حسناً

453
00:36:49,744 --> 00:36:52,411
‫إن كان (طيار كايماك) لم يسرق شيئاً

454
00:36:52,536 --> 00:36:56,411
‫فلماذا تجمع الناس أمام منزله
‫وأرادوا قتله؟

455
00:36:56,661 --> 00:37:01,786
‫- لماذا برأيك؟ لأنهم من الغجر
‫- لأنهم من الغجر؟

456
00:37:03,536 --> 00:37:09,369
‫هل تقول إن كل أولئك الناس والأطفال
‫قد قتلوا لأنهم من الغجر؟

457
00:37:09,661 --> 00:37:14,411
‫- هل هذا هو السبب الوحيد؟
‫- أجل، إنه كاف

458
00:37:15,703 --> 00:37:20,201
‫- كيف تعرف هذا؟ من أخبرك به؟
‫- لم يخبرني به أحد

459
00:37:22,828 --> 00:37:26,744
‫لم يخبرني أحد
‫لأنني أذكر كل ما حدث جيداً

460
00:37:27,494 --> 00:37:30,244
‫لا أذكر بالضبط من كان هناك

461
00:37:32,369 --> 00:37:38,161
‫ولكنني أذكر جيداً ما قلته
‫وما صرخت به وأنا أرمي الشعلة

462
00:37:39,619 --> 00:37:41,201
‫ماذا كنت تقول يا (أفق)؟

463
00:37:42,953 --> 00:37:47,244
‫"اخرجوا من (كامبورا)
‫اخرجوا أيها الغجر القذرون!"

464
00:37:48,360 --> 00:37:50,920
"أخبرت (نيفرا) كل شيء ولكنها لم تصدقني"

465
00:37:51,244 --> 00:37:53,619
‫سوف تنتشر الأخبار السيئة
‫عن هذا البناء الجميل

466
00:37:53,744 --> 00:37:57,202
‫أيها اللعين
‫ستجلب لنا التعاسة معك أيضاً

467
00:37:57,327 --> 00:37:58,703
‫علمت أن الصحيفة يا (آتيش)...

468
00:37:58,828 --> 00:38:03,452
‫ستعطينا مالاً مقابل الأخبار
‫كم تعتقد أنني سأجني منها؟

469
00:38:05,411 --> 00:38:06,911
‫سأعطيك المال

470
00:38:09,202 --> 00:38:12,786
‫ربما كان لديه صديق مقرب
‫ربما هو فعلها

471
00:38:12,994 --> 00:38:17,036
‫هل تعتقد أنه كان يبيع نفسه؟
‫ماذا تظن؟

472
00:38:20,536 --> 00:38:24,369
‫أشك في أنه كان يبيع نفسه
‫على عكسك أنت

473
00:38:26,744 --> 00:38:29,411
‫هذا معيب، أكمل عملك وغادر

474
00:38:30,828 --> 00:38:35,285
‫- دعوه يذهب!
‫- اتركوا الولد المسكين يذهب!

475
00:38:35,411 --> 00:38:37,452
‫هل تريدون منا أن نأتي ونأخذه؟

476
00:38:37,661 --> 00:38:39,244
‫- ماذا؟
‫- بني!

477
00:38:39,369 --> 00:38:42,744
‫لا تخف يا بني! لن أتركك هناك!

478
00:38:42,869 --> 00:38:47,285
‫لن أدع أحداً يؤذيك!
‫دعني أذهب! دعني أدخل!

479
00:38:48,244 --> 00:38:52,327
‫لديه تقرير طبي!
‫قلت لك إن ابني مريض!

480
00:38:52,452 --> 00:38:55,078
‫دعوه يذهب! (أفق)، يا بني!

481
00:38:56,536 --> 00:38:57,953
‫(أفق)!

482
00:39:04,953 --> 00:39:07,577
‫لديه تقرير طبي!

483
00:39:17,577 --> 00:39:19,411
‫لديه تقرير طبي فعلاً

484
00:39:19,577 --> 00:39:23,369
‫كتب هنا أن صحته العقلية غير سليمة
‫لا يمكن أن يتحمل المسؤولية

485
00:39:23,494 --> 00:39:27,244
‫قلت لكم هذا ولكنكم لم تستمعوا إلي

486
00:39:28,880 --> 00:39:30,600
‫"التشخيص: في حالة عقلية غير سليمة"

487
00:39:40,536 --> 00:39:42,120
‫استمع إلي جيداً يا (صفا)

488
00:39:42,202 --> 00:39:45,953
‫ابق متيقظاً وابق في البناء، مفهوم؟

489
00:39:46,120 --> 00:39:50,661
‫لقد أرسلت لكم فريق دعم وسيصل قريباً
‫سيأخذونكم مع المشتبه فيه إلى الخارج

490
00:39:51,201 --> 00:39:52,536
‫ماذا؟

491
00:39:52,661 --> 00:39:55,452
‫أنا أتحمل كامل المسؤولية
‫أحضر الرجل إلي فحسب

492
00:39:55,703 --> 00:39:57,911
‫- اذهب!
‫- حسناً يا سيدي

493
00:40:04,036 --> 00:40:05,744
‫أعتقد أنني اكتفيت

494
00:40:06,452 --> 00:40:09,202
‫بحقك، لقد شربت كأساً واحداً

495
00:40:09,535 --> 00:40:13,409
‫ليس من الصعب حقاً
‫أن يشرب المرء كثيراً في (كامبورا)

496
00:40:15,911 --> 00:40:17,702
‫كيف كان اجتماعك؟

497
00:40:18,785 --> 00:40:21,036
‫- ماذا؟
‫- كيف كان اجتماعك؟

498
00:40:21,369 --> 00:40:23,286
‫لقد كان جيداً

499
00:40:23,410 --> 00:40:26,452
‫قابلت أحد معارفي القدامى
‫تعرفت عليه حين كنت أعرف والدك

500
00:40:27,452 --> 00:40:28,869
‫شيء غريب

501
00:40:29,286 --> 00:40:33,286
‫ربما أنت تعرف والدي أكثر مني

502
00:40:38,619 --> 00:40:41,911
‫ماذا تريد؟
‫أستميحك عذراً

503
00:40:45,577 --> 00:40:46,911
‫نعم؟

504
00:40:50,577 --> 00:40:51,911
‫ماذا؟

505
00:40:52,869 --> 00:40:54,409
‫يأخذونه إلى (إسطنبول)؟

506
00:40:56,409 --> 00:40:59,036
‫لا تدعهم يأخذوه بعيداً
‫افعل ذلك بأي طريقة

507
00:41:00,493 --> 00:41:04,036
‫لا تخيب أملي، هل فهمت؟

508
00:41:05,202 --> 00:41:08,119
‫ربما يعرف الجميع أبي أكثر مني

509
00:41:10,493 --> 00:41:11,827
‫نعم...

510
00:41:25,952 --> 00:41:27,744
‫دعوه يذهب! أخلوا سبيله!

511
00:41:27,911 --> 00:41:30,994
‫خذوه بعيداً! خذوه الآن!

512
00:42:09,161 --> 00:42:13,119
‫إنه دورك يا سيدة (فيزا)، تفضلي

513
00:42:16,328 --> 00:42:18,660
‫إن لديها صوتاً جميلاً
‫انتظروا لتسمعوه

514
00:42:19,994 --> 00:42:22,161
‫هيا يا (فيزا)
‫الجميع بانتظار الاستماع إليك

515
00:43:01,452 --> 00:43:03,452
‫هيا يا (فيزا)

516
00:43:06,328 --> 00:43:09,119
‫"رأسي كغيمة كثيفة"

517
00:43:11,286 --> 00:43:14,036
‫"رأسي كغيمة كثيفة"

518
00:43:15,077 --> 00:43:17,369
‫"وفي داخلي وخارجي بحر"

519
00:43:18,410 --> 00:43:21,702
‫"أنا كشجرة جوز في حديقة (غولهانا)"

520
00:43:22,660 --> 00:43:28,409
‫"كشجرة جوز قديمة
‫ذات أفرع وأوراق طويلة"

521
00:43:28,660 --> 00:43:31,077
‫"وأنت لست مدركاً لهذا"

522
00:43:31,702 --> 00:43:33,410
‫"ولا حتى الشرطة"

523
00:43:41,702 --> 00:43:46,328
‫عندما أقرأ هذه القصيدة
‫أشعر وكأنني أسافر في الفضاء

524
00:43:56,077 --> 00:43:58,952
‫إن لم تفعلوا ذلك...

525
00:44:00,452 --> 00:44:02,493
‫سأفعله بنفسي إذاً

526
00:44:03,036 --> 00:44:07,161
‫حسناً، سأفعلها بنفسي
‫سأريكم جميعاً

527
00:44:40,785 --> 00:44:42,577
‫ماذا يفعل هناك؟

528
00:44:48,702 --> 00:44:50,161
‫ماذا دهاه؟

529
00:44:53,660 --> 00:44:54,994
‫(أفق)!

530
00:44:57,410 --> 00:44:58,869
‫هيا يا (أفق)!

531
00:45:03,785 --> 00:45:05,161
‫اللعنة!

532
00:45:07,244 --> 00:45:08,535
‫اللعنة!

533
00:45:09,286 --> 00:45:13,328
‫اللعنة! اللعنة! تباً!

534
00:45:14,785 --> 00:45:17,827
‫ماذا تفعل هنا أيها الغبي؟
‫تقف متفرجاً؟

535
00:45:59,911 --> 00:46:02,036
‫انتباه إلى جميع الوحدات، أكرر...

536
00:46:02,161 --> 00:46:05,702
‫طول المشتبه فيه ١.٧٩ متر
‫ويزن ٧٠ كيلوغراماً

537
00:46:05,994 --> 00:46:09,827
‫لديه علامات حروق واضحة على وجهه
‫اسمه (أفق تيرازي)

538
00:46:09,952 --> 00:46:11,869
‫- "علم"
‫- إلى أين يمكن أن يهرب؟

539
00:46:11,994 --> 00:46:15,369
‫- لنذهب إلى منزله، علينا تفقد منزله
‫- أين؟

540
00:47:15,869 --> 00:47:17,744
‫ماذا يحدث هنا؟

541
00:47:21,702 --> 00:47:23,409
‫ليس لدينا الوقت لهذا

542
00:47:28,244 --> 00:47:30,535
‫ماذا يحدث هنا؟

543
00:47:32,119 --> 00:47:33,410
‫ابتعدوا

544
00:47:33,535 --> 00:47:36,410
‫- ماذا يريدون؟
‫- يريدون الفتى يا سيدي

545
00:47:40,369 --> 00:47:41,702
‫مرحباً

546
00:47:42,161 --> 00:47:45,328
‫- ابق بعيداً، لا تقترب أبداً
‫- بالتأكيد، لن أقترب

547
00:47:45,493 --> 00:47:47,161
‫سينتهي الأمر هنا

548
00:47:47,286 --> 00:47:49,827
‫لا يمكنك أن تجعلني أغير رأيي
‫سوف أفعلها

549
00:47:49,952 --> 00:47:52,869
‫- لن أقاطعك، أكمل عملك
‫- من أنت؟

550
00:47:52,994 --> 00:47:56,493
‫- جئت لكي آخذ السكين
‫- أي سكين؟

551
00:47:58,994 --> 00:48:01,244
‫- هل كنت أنت؟
‫- نعم

552
00:48:02,286 --> 00:48:05,744
‫- كيف عرفت أنني سأكون هناك؟
‫- أنا من (كامبورا) يا بني

553
00:48:06,077 --> 00:48:10,286
‫كلنا نعرف هذا المكان
‫يمكن أن تدعوه بـ"مركز الهاربين"

554
00:48:10,409 --> 00:48:12,911
‫لقد هرب (توفيق) مرة من هناك

555
00:48:13,409 --> 00:48:17,577
‫الجميع يعرفون هذا
‫لقد كانوا يروون القصص عن الأمر

556
00:48:17,827 --> 00:48:22,244
‫- لا بد أنهم أخبروك بها أيضاً، صحيح؟
‫- لم أرك من قبل

557
00:48:22,827 --> 00:48:24,161
‫هل أنت من (كامبورا)؟

558
00:48:24,286 --> 00:48:28,286
‫في الحقيقة، بنى (توفيق) هذا المكان

559
00:48:28,410 --> 00:48:32,994
‫حين سمع أنه سوف ينقل
‫إلى سجن في (إسطنبول)، نادى رجاله

560
00:48:33,119 --> 00:48:35,702
‫وطلب منهم أن يبنوا مرحاضاً عمومياً
‫على الطريق السريع

561
00:48:35,827 --> 00:48:38,785
‫ليطلب من الشرطة أن يتوقفوا هناك
‫ويهرب من تلك النافذة

562
00:48:38,994 --> 00:48:40,952
‫"الصندوق"، هكذا كانوا يسمونه

563
00:48:41,452 --> 00:48:42,827
‫"الصندوق"

564
00:48:43,286 --> 00:48:46,119
‫وأصبح لاحقاً يعرف بـ"مركز الهروب"

565
00:48:46,409 --> 00:48:51,452
‫- كم من السنوات مرت...
‫- ماذا تريد مني؟ لماذا ساعدتني؟

566
00:48:51,619 --> 00:48:56,286
‫لقد أرسلت رسالة إلى أخيك (أوموت)
‫تقول فيها أنك ستقتل نفسك

567
00:48:56,994 --> 00:48:58,577
‫ماذا قلت أيضاً؟

568
00:49:00,369 --> 00:49:03,036
‫تلك الشرطية عادت إلى (كامبورا)

569
00:49:03,577 --> 00:49:08,577
‫سأخبرهم بكل شيء
‫إما أن يسجنوني أو أقتل نفسي

570
00:49:08,827 --> 00:49:11,410
‫كيف تعرف
‫بأمر رسائلي إلى (أوموت)؟

571
00:49:11,619 --> 00:49:15,577
‫دعني أتكلم حتى...
‫دعني أتكلم إنني أحاول أن أخبرك قصة

572
00:49:15,869 --> 00:49:18,744
‫لقد رأيتهم وهم يأخذونك
‫لقد رأيت تجمع الناس

573
00:49:18,911 --> 00:49:23,493
‫كانوا يصرخون بهم كي يطلقوا سراحك
‫يقولون لهم إن لديك تقريراً طبياً

574
00:49:23,744 --> 00:49:27,493
‫فقررت أن أنتظر في "مركز الهروب"
‫لأجرب حظي

575
00:49:28,994 --> 00:49:33,161
‫كيف تعلم بأمر رسائلي إلى (أوموت)؟
‫أين هو؟ هل (أوموت) هنا أيضاً؟

576
00:49:33,286 --> 00:49:36,410
‫لا يا بني، (أوموت) ليس هنا

577
00:49:36,660 --> 00:49:40,202
‫- أهو من أرسلك؟
‫- يمكنك أن تقول هذا

578
00:49:40,619 --> 00:49:44,660
‫- إذاً فأنت تعرف (أوموت)
‫- بالطبع، وكيف لا أعرفه!

579
00:49:44,911 --> 00:49:47,869
‫أعرف (أوموت) و(سيفير)

580
00:49:48,660 --> 00:49:52,827
‫جميع الناس في (كامبورا) يعرفونكم
‫لقد كان جميع الناس يحبونكم

581
00:49:53,409 --> 00:49:55,410
‫كانوا يقولون
‫انظروا إلى أولئك التوائم!

582
00:49:55,535 --> 00:49:59,202
‫لا أريد أن آخذ من وقتك أكثر
‫عد إلى عملك

583
00:49:59,869 --> 00:50:01,493
‫سأقف هنا فحسب

584
00:50:03,577 --> 00:50:07,869
‫- هل أستطيع أن أستعيد السكين؟
‫- خذها

585
00:50:08,369 --> 00:50:10,452
‫شكراً جزيلاً

586
00:50:17,452 --> 00:50:19,827
‫إنه ليس هنا!
‫ابتعدوا عن الطريق!

587
00:50:19,952 --> 00:50:22,036
‫ابتعدوا عن الطريق!
‫لقد هرب (أفق)!

588
00:50:22,161 --> 00:50:24,785
‫ابتعدوا عن الطريق لكي نجده!

589
00:50:27,619 --> 00:50:29,369
‫لن نذهب إلى أي مكان

590
00:50:29,869 --> 00:50:32,785
‫لن نذهب إلى أي مكان من دون (أفق)
‫أين هو؟

591
00:50:33,328 --> 00:50:37,244
‫إنه في السيارة، أعرف هذا!
‫دعونا نهاجمهم ونستعيده!

592
00:50:41,869 --> 00:50:43,328
‫دعونا نذهب

593
00:50:45,202 --> 00:50:47,827
‫هل يطلقون ألعاباً نارية أو ما شابه؟

594
00:50:48,869 --> 00:50:52,744
‫- هل تريد مساعدة يا بني؟
‫- لا تقترب، ابق هناك

595
00:50:53,452 --> 00:50:55,244
‫إنه لأمر غريب...

596
00:50:56,036 --> 00:50:59,660
‫لقد ذهبت لمشاهدة مسرحية منذ أيام

597
00:50:59,785 --> 00:51:02,077
‫وظهر فيها مشهد شبيه بهذا

598
00:51:02,952 --> 00:51:05,952
‫ليس تماماً ولكنه يشبهه

599
00:51:06,410 --> 00:51:11,452
‫لم أره منطقياً في البداية
‫ولكنني أعتقد أن فكرتهم كانت مهمة

600
00:51:11,785 --> 00:51:16,911
‫قالوا أن الضمير يشبه الأمعاء

601
00:51:17,785 --> 00:51:19,994
‫وأن الأمعاء تشبه الضمير

602
00:51:20,202 --> 00:51:24,410
‫إذا أردت أن تفرغها
‫فعليك فعل ذلك بنفسك

603
00:51:25,702 --> 00:51:28,409
‫انظر، إنه شيء غريب فعلاً

604
00:51:29,493 --> 00:51:33,660
‫لقد حضرت هذه من أجلك
‫كي ألصقها على جبينك

605
00:51:33,785 --> 00:51:38,286
‫ولكن بما أنك أنت الذي ستفرغها بنفسك
‫سيكون معيباً إن فعلتها

606
00:51:38,577 --> 00:51:42,036
‫يجب ألا أقف بينك وبين ضميرك

607
00:51:42,328 --> 00:51:44,619
‫لهذا السبب، لن أفعل

608
00:51:46,202 --> 00:51:49,369
‫- أكمل
‫- أتساءل من الأكثر جنوناً بيننا

609
00:51:49,452 --> 00:51:50,869
‫دعني وشأني!

610
00:51:53,036 --> 00:51:56,827
‫- أتريد مساعدة؟ يمكنني الاقتراب منك
‫- ابق هناك!

611
00:51:56,952 --> 00:51:59,410
‫حسناً
‫ولكن لا تتلكأ

612
00:51:59,869 --> 00:52:02,702
‫أفراد الشرطة يبحثون عنك
‫وقد يصلون إلى هنا قريباً

613
00:52:20,369 --> 00:52:25,577
‫افعلها بسرعة
‫ارفع نفسك هكذا، هل رأيت؟

614
00:52:25,785 --> 00:52:28,619
‫ليس هكذا
‫على أطراف أصابعك

615
00:52:29,702 --> 00:52:32,785
‫هكذا! اترك نفسك!

616
00:52:33,452 --> 00:52:38,036
‫اقتل نفسك وانته من هذا
‫لا مزيد من عذاب الضمير يا (أفق)

617
00:52:38,161 --> 00:52:41,493
‫هيا، لا تخف
‫هيا يا بني!

618
00:52:44,535 --> 00:52:45,952
‫أين أنت؟

619
00:53:03,785 --> 00:53:05,911
‫يا لغرابة هذا الأمر!

620
00:53:06,744 --> 00:53:09,869
‫كنت أعلم ابنتي السباحة
‫بهذا الشكل تماماً

621
00:53:10,952 --> 00:53:12,409
‫كنا في (أرديك)

622
00:53:12,952 --> 00:53:15,286
‫كنت أنا في المياه وهي على الرصيف

623
00:53:15,660 --> 00:53:18,244
‫وكنت أقول لها اقفزي يا ابنتي

624
00:53:19,744 --> 00:53:21,660
‫لكنها رفضت القفز

625
00:53:21,785 --> 00:53:24,869
‫قلت لها إنني هنا
‫ليس هناك داع للخوف

626
00:53:27,410 --> 00:53:29,744
‫تعالي إلى والدك

627
00:53:32,827 --> 00:53:36,161
‫هيا تعال أنت أيضاً، تعال

628
00:53:39,952 --> 00:53:43,119
‫هكذا!
‫تلك قفزة جميلة!

629
00:53:44,785 --> 00:53:46,660
‫ولكن (زوهال) لم تقفز

630
00:53:48,161 --> 00:53:53,409
‫بل بقيت واقفة على الرصيف
‫ابنتي الصغيرة لم تثق بوالدها

631
00:53:57,328 --> 00:53:59,452
‫كانت ذكية رغم صغر سنها

632
00:55:11,480 --> 00:55:15,000
‫"قاتل الكلاب"

633
00:55:15,257 --> 00:55:19,257
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

