1
00:00:04,504 --> 00:00:07,742
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: لا يمكن أن تشتري حبي
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/1/21م

2
00:00:10,052 --> 00:00:12,896
أحرز مقابل 17 يوم الاحد
ويدعو نفسه لاعب الظهير الربعي؟

3
00:00:13,016 --> 00:00:15,140
لقد أخرجت حصى متكلّسة
من جسدي بدّقة أكبر

4
00:00:16,341 --> 00:00:19,426
روز)، هلّا تدخلين لاحضار)
حقيبتي اليدوية بدلًا مني؟

5
00:00:19,546 --> 00:00:21,004
كنت على وشك المغادرة
لكنني نسيتها في الاستوديو

6
00:00:21,028 --> 00:00:22,431
لمَ لا تحضرها بنفسك؟

7
00:00:22,711 --> 00:00:25,395
لانني كلّما دخلت الغرفة
يضعني على الهواء ويذلّني

8
00:00:25,516 --> 00:00:27,198
وماذا تظنّه يفعل بي؟

9
00:00:27,318 --> 00:00:31,365
عندما دخلت الاسبوع الماضي لاحضار مفاتيح
(سيارتي، قدّمني كصديقة (مرتينا بفرتيلوفا

10
00:00:35,090 --> 00:00:37,374
(أعتذر إن كنت أهنتك، (تشاك

11
00:00:37,654 --> 00:00:40,018
لمَ لا تلبس تنورتك
من جديد وتغسل الصحون؟

12
00:00:41,981 --> 00:00:43,543
إنّ الخطوط مفتوحة

13
00:00:46,428 --> 00:00:50,514
ما رأيكم لو يتّصل الرجال الحقيقيون
عوضاً عن المتذمرين أمثال (تشاك)؟

14
00:00:52,036 --> 00:00:56,283
انظروا إلى من زحف للتوّ إلى جحر
(الكلب! إنه الدكتور (فرايز كراين

15
00:00:56,443 --> 00:00:59,368
أنتم تعلمون ما نفعله دوماً
عندما نتلقّى زيارةً من الطبيب

16
00:01:00,049 --> 00:01:02,533
‫"نخفض سراولينا وننحني
‫كي يقيس الطبيب حرارتنا"

17
00:01:05,377 --> 00:01:06,739
(مرحباً، (بولدوغ

18
00:01:07,060 --> 00:01:09,944
من تظنّه سيربح في مباراة فريقي
جاينتس) و(ساينتس) في نهاية الاسبوع؟)

19
00:01:10,865 --> 00:01:13,428
(فريق (جاينتس -
أنت تمازحني -

20
00:01:13,550 --> 00:01:15,713
(فريق (ساينتس -
أنت تمازحني -

21
00:01:16,313 --> 00:01:17,716
لا بدّ أن يربح أحدهما

22
00:01:17,836 --> 00:01:20,320
(هذا في حال كان يلعب فريق (جاينتس
و(ساينتس) في نهاية الاسبوع

23
00:01:23,204 --> 00:01:26,449
كان هذا بالفعل مضحكاً جداً
ليتك تكرّر الدعابة في برنامجي

24
00:01:26,570 --> 00:01:28,412
فهي تستحق أن يسمعها جمهور أكبر بكثير

25
00:01:35,083 --> 00:01:37,767
"رجل من بين كثيرين"

26
00:01:38,832 --> 00:01:40,796
(مرحباً دكتور (كراين -
(مرحباً، (دافني -

27
00:01:41,638 --> 00:01:43,000
أحضرت هذا للعشاء

28
00:01:43,120 --> 00:01:44,522
(مرحباً، (نايلز -
مرحباً، أبي -

29
00:01:44,763 --> 00:01:46,125
لقد وصلت باكراً

30
00:01:46,245 --> 00:01:47,942
لقد وضعت (ماريس) للتوّ
(في القطار المتّجه إلى (شيكاغو

31
00:01:47,968 --> 00:01:50,331
وأنت تعلم كم أكون حزيناً
(بعيداً عن حبيبتي (ماريس

32
00:01:50,451 --> 00:01:54,457
!شمبانيا -
إنه يلائم المناسبات جميعها -

33
00:01:54,578 --> 00:01:58,864
هلا ساعدتك في المطبخ؟ -
شكراً، لكنني أهتمّ بكلّ شيء -

34
00:01:59,185 --> 00:02:01,148
يا لكلّ شيء المحظوظ

35
00:02:14,008 --> 00:02:15,370
حسناً، ماذا كنت لتفعل؟

36
00:02:15,490 --> 00:02:17,612
في البداية، لكنت
أزلت قطعة الذرة عن اللوح

37
00:02:18,494 --> 00:02:21,018
قطعة الذرة هذه هي فيلي
فقد أكل (إيدي) الفيل الحقيقي

38
00:02:22,259 --> 00:02:24,063
في هذه الحالة
أرسل الفيل إلى الرخّ في الخانة 7

39
00:02:26,827 --> 00:02:28,630
مرحباً جميعاً -
(مساء الخير، دكتور (كراين -

40
00:02:28,871 --> 00:02:30,914
أتعلم ماذا أحضر شقيقك؟ الشمبانيا

41
00:02:31,555 --> 00:02:32,917
هل غادرت (ماريس) إلى (شيكاغو)؟

42
00:02:36,803 --> 00:02:39,326
إنها في هذه اللحظة
على متن القطار

43
00:02:39,766 --> 00:02:42,732
اعذرني على السؤال، لكن لماذا تستقّل
ماريس) القطار عوضاً عن الطائرة؟)

44
00:02:43,052 --> 00:02:45,535
تخاف الطيران منذ حادثتها المروّعة

45
00:02:45,897 --> 00:02:47,739
يا للهول! هل أوشكت
طائرتها على التحطّم؟

46
00:02:48,060 --> 00:02:49,542
كلا، تمّ طردها من الدرجة الاولى

47
00:02:52,307 --> 00:02:53,709
ما تزال تستيقظ ليلًا وهي تصرخ

48
00:02:55,431 --> 00:02:57,394
(يسرّني وصولك، (فرايزر
لانني أودّ طلب معروف منك

49
00:02:57,515 --> 00:02:58,917
ما الامر أبي؟

50
00:02:59,036 --> 00:03:02,922
يدير صديقي (جو) من الشرطة الحفل الخيري
لصندوق الارامل والايتام لهذا العام

51
00:03:03,043 --> 00:03:07,689
وسيقيم مزاداً على العزّاب
وهو يبحث عن مشاهير محليين

52
00:03:07,810 --> 00:03:10,254
وظننت أنه لو حصلنا على
شخص مشهور جداً من الاذاعة

53
00:03:10,374 --> 00:03:11,896
لا تقل المزيد
أبي، يسرّني أن أساعدكم

54
00:03:12,177 --> 00:03:14,701
عظيم! هل ستطلب ذلك
من (بولدوغ) غداً؟

55
00:03:17,826 --> 00:03:19,188
!(بولدوغ)

56
00:03:19,348 --> 00:03:23,274
...أجل... حسناً... أنا أعني

57
00:03:24,476 --> 00:03:26,880
لا تخطىء فهمي
فأنا كنت أنوي أن أسألك أيضاً

58
00:03:27,601 --> 00:03:30,686
أجل، حقاً، كنت أحتفظ
بالافضل إلى النهاية

59
00:03:31,286 --> 00:03:34,772
ترأف به، (فرايزر) ثمّة حدود
لقدرة المرء على اختلاق الاعذار

60
00:03:38,377 --> 00:03:39,860
لا بأس، سأقوم بذلك

61
00:03:39,980 --> 00:03:42,142
هذا رائع! إنني أقدّر فعلًا مساعدتك

62
00:03:42,583 --> 00:03:44,346
لن تنسى أن تسأل (بولدوغ) أليس كذلك؟

63
00:03:44,507 --> 00:03:46,029
سأترك ملاحظة على صنبور مياهه

64
00:03:48,273 --> 00:03:49,674
!مزاد على العزّاب

65
00:03:50,276 --> 00:03:55,524
لطالما فكرت أنه من الممتع انتقاء
رجل من بين كثيرين لينفّذ رغباتي

66
00:03:55,804 --> 00:03:58,489
دكتور (كراين)؟ -
...يسرني ذلك، أعني -

67
00:04:01,333 --> 00:04:05,499
فرايز) كنت أفكر بأمر)
ماذا لو لم يتقدم أحد للمزايدة؟

68
00:04:05,940 --> 00:04:12,670
ماذا لو بقيت واقفاً والعرق يتصبب
من جبينك وسط الصمت الرهيب

69
00:04:13,792 --> 00:04:16,436
(هذا لن يحدث أبداً، (نايلز -
شكراً أبي -

70
00:04:16,556 --> 00:04:17,917
إذ لدينا فرقة موسيقية

71
00:04:22,741 --> 00:04:25,287
"من يقدّم سعراً أفضل؟"

72
00:04:25,505 --> 00:04:30,113
(إنّ العازب التالي هو السيد (علم
الظريف صاحب البرنامج التلفازي

73
00:04:32,254 --> 00:04:35,859
يا للهول! إنّ نسبة الهرمونات
النسائية مرتفعة للغاية هناك

74
00:04:37,101 --> 00:04:38,463
أليس الامر رائعاً؟

75
00:04:38,663 --> 00:04:41,989
ففي الواقع، النساء هنّ تماماً
كالرجال ولا يرغبن سوى بأمر واحد

76
00:04:42,329 --> 00:04:44,853
لديّ بعض الاخبار لهنّ
إنّ (فرايزر كراين) لا يبيع نفسه

77
00:04:45,014 --> 00:04:48,900
لن يشتري لهنّ تبرعهنّ الصغير إلّا وجبة
محضرة جيداً ومصافحة عند الباب

78
00:04:49,378 --> 00:04:53,584
أنت مضجر! سأقدّم لموعدي سيارة
ليموزين مع فتحة من السقف

79
00:04:53,705 --> 00:04:56,390
ووجبة عشاء، ومقاعد في الصفّ
(الامامي خلال مباراة لفريق (سونيكس

80
00:04:56,510 --> 00:04:58,793
بالاضافة إلى هذين الردفين
!الفولاذيين تحسّسهما أيها الطبيب

81
00:04:59,674 --> 00:05:01,917
هيا، تحسسهما -
لا، شكراً -

82
00:05:03,641 --> 00:05:06,885
سيداتي، احتفظن رجاءً بقطع
الملابس بعيداً عن المسرح

83
00:05:09,208 --> 00:05:13,055
ما إن رأت تلك النساء بعض
!المشاهير حتّى فقدن صوابهنّ

84
00:05:13,655 --> 00:05:15,418
دعني أخبرك أنني متوتّر قليلًا، أبي

85
00:05:15,538 --> 00:05:19,105
غالباً ما يحصل اعتداء في حالات مماثلة
آمل أنّ المخارج واضحة جيداً

86
00:05:19,345 --> 00:05:22,550
!استرخ، ارجوك -
يسهل عليك قول ذلك -

87
00:05:22,710 --> 00:05:26,275
لست من سيدخل غرفة مليئة بالطيور
الكاسرة مع قطعة لحم حول عنقك

88
00:05:27,396 --> 00:05:31,283
(فرايزر)، هذا (تي جاي سميث)
(إنه لاعب في فريق (سيهوكس

89
00:05:31,564 --> 00:05:35,330
يلقبونه بالمنفّذ، لقد أرسل لاعبي
الظهير الربعي هذا الموسم حتّى الآن

90
00:05:35,489 --> 00:05:38,214
(مرحباً، (تي جاي
أدعى (مارتي كراين)، يسرّني لقاؤك

91
00:05:38,414 --> 00:05:39,776
الرقم 19

92
00:05:40,016 --> 00:05:41,419
ارجوك لا ترغمني
على الخروج إلى هناك

93
00:05:42,580 --> 00:05:47,227
لا تقلق، ستكون بخير
اذهب واستمتع فحسب

94
00:05:51,034 --> 00:05:53,517
سيقضين عليه بشكل تام

95
00:05:55,481 --> 00:05:58,926
"يمكنكم تقديم سعر أفضل"

96
00:05:59,887 --> 00:06:01,970
تي جاي)، كيف)
جرت الامور يا رجل؟

97
00:06:02,091 --> 00:06:04,975
كان الامر مروّعاً، وكأنهنّ
أسماك قرش يتهافتن على الطعام

98
00:06:05,096 --> 00:06:07,179
تلك التي ابتاعتني لديها نظرة جنون

99
00:06:08,139 --> 00:06:11,024
أين الدّفع؟ -
!(روز) -

100
00:06:11,225 --> 00:06:13,949
رأيت ما أريد وحصلت عليه

101
00:06:14,789 --> 00:06:16,193
ابقَ مكانك

102
00:06:18,034 --> 00:06:20,879
رقم 20 -
هذا أنا -

103
00:06:22,121 --> 00:06:25,446
لم تسنح لي الفرصة لاعلمك
بمدى فخري بك، بنيّ

104
00:06:25,607 --> 00:06:28,410
يضيف وجود شخص مثلك
بعض الرقيّ على البيع بالمزاد

105
00:06:28,812 --> 00:06:30,174
إنّ هذا يسعدني، أبي

106
00:06:30,293 --> 00:06:34,581
إن كانت المزايدة منخفضة
ارم قطعة نقدية وتمهّل في التقاطها

107
00:06:39,387 --> 00:06:41,311
"!بيع"

108
00:06:41,431 --> 00:06:45,237
بيع للمرأة العازمة جداً
في الخلف لمبلغ 500 دولار

109
00:06:47,441 --> 00:06:49,644
من ابتاعك إذاً يا دكتور؟

110
00:06:49,764 --> 00:06:51,125
ليس لديّ أدنى فكرة

111
00:06:51,246 --> 00:06:56,333
‫آخر ما أتذكّره هو
‫إحداهنّ تصرخ "هزّ ردفيك"

112
00:06:58,979 --> 00:07:02,063
الرقم 21 -
استعدنّ أيتها السيدات -

113
00:07:08,192 --> 00:07:12,719
(دكتور (كراين)؟ أنا (كريستينا هاربر
وقد ابتعتك للتوّ

114
00:07:16,926 --> 00:07:19,289
أنت؟ أنت؟! أنت ابتعتني؟

115
00:07:20,211 --> 00:07:22,855
إنني أصغي إلى برنامجك على الدوام
وأنا من المعجبين بك

116
00:07:23,456 --> 00:07:26,059
!كم أنّ هذا رائع

117
00:07:29,506 --> 00:07:32,630
لقد ابتعتني مقابل 500 دولاراً
إنه مبلغ كبير

118
00:07:32,910 --> 00:07:35,474
لا بأس بذلك، فقد أتممت للتوّ عملًا
(لمجلّة (سياتل ستايل

119
00:07:35,595 --> 00:07:37,557
هل أنت مصوّرة؟ -
بل عارضة أزياء -

120
00:07:37,718 --> 00:07:41,684
عارضة أزياء
كم أنّ هذا رائع... بالنسبة لك

121
00:07:42,645 --> 00:07:44,048
ما رأيك بالجمعة؟

122
00:07:44,448 --> 00:07:48,375
إنه يوم جيد، إنني أقطن في "أبراج
خليج (إيليوت)"، حوالى السابعة؟

123
00:07:48,975 --> 00:07:50,578
يبدو هذا رائعاً
سأراك الجمعة

124
00:07:50,698 --> 00:07:52,100
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

125
00:07:57,147 --> 00:08:04,599
هذه مالكتي الجديدة
إنها عارضة أزياء

126
00:08:06,442 --> 00:08:08,124
أنت تمازحني، كادت تقتلع عيني

127
00:08:10,448 --> 00:08:11,851
لقد عدت بسرعة كبرى

128
00:08:11,971 --> 00:08:15,455
كنت أحد آخر الرجال
وقد أصبح المال شحيحاً

129
00:08:16,057 --> 00:08:20,423
لكن كان لا يزال ثمة
من ينتظر (بولدوغ) بفارغ الصبر

130
00:08:24,429 --> 00:08:27,475
سأذهب لاقضي حاجتي
عندما أعود سيحين وقت اللعب

131
00:08:28,677 --> 00:08:30,359
!يا للهول! (دافني)، لماذا؟

132
00:08:30,680 --> 00:08:33,523
لم يشأ أحد بالبدء بالمزايدة
لذا طلب والدك مني أن أفتتحها

133
00:08:34,005 --> 00:08:38,652
عرضت 100 دولار للافتتاح لكن من كان
ليعلم أنها ستكون المزايدة الوحيدة؟

134
00:09:11,631 --> 00:09:13,313
(مساء الخير، (كريستينا

135
00:09:13,514 --> 00:09:17,000
مرحباً، (فرايزر) عفواً على تأخّري لكن
اتصلوا بي في اللحظة الاخيرة لوظيفة

136
00:09:17,361 --> 00:09:19,684
لا بأس بذلك
أنت هنا الآن وتبدين مذهلة

137
00:09:19,804 --> 00:09:22,088
لا، أنت لم تفهمني
الوظيفة هي الليلة

138
00:09:22,208 --> 00:09:23,609
لكن يمكننا أن نتناول العشاء لاحقاً

139
00:09:24,170 --> 00:09:26,053
أفترض أنّ لا بأس بذلك

140
00:09:26,614 --> 00:09:28,217
آمل أنك لم تتكبّد عناءً كثيراً

141
00:09:28,577 --> 00:09:30,301
لا، لا

142
00:09:32,183 --> 00:09:33,785
لقد استأجرت عربة مطعم

143
00:09:33,905 --> 00:09:36,390
لا، بل أملكها
لا تخبريني بأنه ليس لديك واحدة

144
00:09:38,031 --> 00:09:39,994
ثمّة أمرّ إضافي

145
00:09:40,635 --> 00:09:45,203
طلبت صديقتي (ساندي) إلى
الوظيفة ذاتها وكان عليها الاعتناء بابنتي

146
00:09:50,411 --> 00:09:51,853
لا تقولي إنك تريدينني
!أن أكون حاضنها

147
00:09:52,254 --> 00:09:54,056
لما طلبت ذلك منك أبداً
لكنني في مأزق

148
00:09:54,377 --> 00:09:58,182
ستعتني (ساندي) بها فور عودتي
وسنظّل معاً بمفردنا

149
00:09:58,303 --> 00:10:01,187
(كريستينا)
لست واثقاً حقاً من استطاعتي

150
00:10:02,310 --> 00:10:04,472
سأحرز علامات كثيرة لديك
إن فعلت، صحيح؟

151
00:10:04,592 --> 00:10:05,954
كثيرة جداً

152
00:10:08,519 --> 00:10:09,881
احضري الطفلة اللطيفة

153
00:10:13,045 --> 00:10:14,969
(دكتور (كراين
(أقدّم لك ابنتي (ريناتا

154
00:10:15,089 --> 00:10:16,451
مرحباً

155
00:10:17,092 --> 00:10:18,654
إنها خجولة في البداية

156
00:10:19,817 --> 00:10:21,779
لقد وصل المصعد، إلى اللقاء

157
00:10:26,386 --> 00:10:34,278
(تفضلي بالدخول، (ريناتا
هل أحضر لك مشروباً غازياً؟

158
00:10:36,994 --> 00:10:38,357
أو باتيه كبد الاوز؟

159
00:10:40,840 --> 00:10:42,403
إنّ (ريناتا) اسم جميل

160
00:10:42,843 --> 00:10:44,967
أفترض أنّ لديه دلالة
شعرية ورومنطقية معيّنة

161
00:10:45,128 --> 00:10:46,489
أيمكنني استخدام هاتفك؟

162
00:10:47,011 --> 00:10:49,775
ريناتا)، سنمضي الامسية معاً)

163
00:10:49,895 --> 00:10:51,256
فلنحاول الاستفادة منها قدر الامكان

164
00:10:51,617 --> 00:10:55,223
قد أفاجئك، فأنا ألمّ
بموضة الشباب أكثر مما تظنين

165
00:10:57,506 --> 00:10:58,908
إنّ الهاتف هناك

166
00:11:02,613 --> 00:11:04,055
"تحليل نفسي"

167
00:11:06,234 --> 00:11:12,844
!لا أصدّق
!لا أصدّق! كم هذا رائع

168
00:11:14,407 --> 00:11:22,419
!لا أصدّق! لا أصدّق! لا! أصدّق

169
00:11:25,330 --> 00:11:27,934
مهلًا، ثمّة مكاملة أخرى، مرحباً؟

170
00:11:29,696 --> 00:11:31,059
سيعاود الاتصال بك

171
00:11:33,663 --> 00:11:35,025
!لا أصدّق

172
00:11:35,145 --> 00:11:36,547
من كان المتّصل؟ -
لا أعلم -

173
00:11:37,228 --> 00:11:40,273
لا أصدّق! ثمّة مكالمة أخرى

174
00:11:40,753 --> 00:11:43,478
إن لم تمانعي
سأجيب أنا، شكراً، مرحباً؟

175
00:11:44,559 --> 00:11:45,961
إنّ المكالمة لك

176
00:11:47,684 --> 00:11:50,328
(نعم؟ مرحباً، (تيفاني

177
00:11:50,649 --> 00:11:52,532
تيفاني)؟ ظننتك خاطبت (تيفاني) للتوّ)

178
00:11:52,772 --> 00:11:56,097
(خاطبت (تيفاني شوارتز
(أما هذه فهي (تيفاني مرتينز

179
00:11:58,380 --> 00:12:01,705
إنني أحيّي الفسيفساء العرقية
...التي تشكّل (أميركا)، لكن

180
00:12:03,388 --> 00:12:04,750
ما خطبك؟

181
00:12:05,151 --> 00:12:06,513
سأخبرك عن خطبي أيتها الشابة

182
00:12:06,754 --> 00:12:08,436
أنت تتكلمين على الهاتف
منذ ساعة ونصف الساعة

183
00:12:08,636 --> 00:12:10,720
لم توجّهي الحديث لي سوى
(لطلب المزيد من بطاطا (تشيتوز

184
00:12:10,920 --> 00:12:12,322
(سأحضرها حالًا، (إيدي

185
00:12:17,221 --> 00:12:20,345
اعذرني، لكن أيفترض
بي أن أكون سعيدة هنا؟

186
00:12:20,466 --> 00:12:24,752
تركتني جلالتها مع شخص
غريب قد يكون منحرفاً

187
00:12:25,754 --> 00:12:28,518
لست سعيداً بالوضع تماماً
لكن كانت والدتك في أزمة

188
00:12:28,678 --> 00:12:30,601
واعلمي أنني لست منحرفاً

189
00:12:31,963 --> 00:12:35,729
أنت لا تفهم، فهي تقوم بأمور
مماثلة على الدوام، فهي خبيثة

190
00:12:36,450 --> 00:12:40,216
بغض النظر عن كونها خبيثة أولًا
أنت تحت رعايتي

191
00:12:40,336 --> 00:12:42,259
وأظن أنّ الاوان قد حان
تتناولي طعاماً مغذياً أكثر

192
00:12:42,940 --> 00:12:48,990
ما رأيك بشطائر المأكولات البحرية، أو
بعض الكركند، أو الذرة المغطّسة بالصلطة؟

193
00:12:51,954 --> 00:12:53,315
ألديك بعض عجينة الحلوى النيئة؟

194
00:12:54,238 --> 00:12:57,443
!إنه أكثر خطورة بعد
أجل، تعالي إلى المطبخ وسنرى ما لدينا

195
00:12:57,723 --> 00:13:05,295
ما كنت وصلت لنتيجة بهذا الطعام الفاخر
فهي لا تأكل شيئاً وتتّبع حميّة دائماً

196
00:13:06,016 --> 00:13:08,139
هذا كلّ ما تتحدّث عنه
بالاضافة إلى نفسها

197
00:13:08,299 --> 00:13:09,661
أنت لا تحبين والداتك
أليس كذلك؟

198
00:13:09,782 --> 00:13:11,144
ألاحظت ذلك؟

199
00:13:12,386 --> 00:13:16,872
لديّ ابنّ ولا أودّ التفكير بأنه
عندما يبلغ سنّك سيعتبرني

200
00:13:16,993 --> 00:13:19,597
أحمق؟ -
شكراً لك -

201
00:13:20,077 --> 00:13:21,440
تقبّل الواقع

202
00:13:24,484 --> 00:13:28,410
انظري ماذا لدينا هنا
هل سيكفي أنبوب واحد؟

203
00:13:28,611 --> 00:13:29,973
!رائع

204
00:13:31,415 --> 00:13:32,777
ضعيه في فمك وابقي صامتة

205
00:13:40,028 --> 00:13:46,358
أنا طبيب نفسي، وأن كنت تواجهين
المشاكل مع والدتك فأودّ الاصغاء إليها

206
00:13:46,919 --> 00:13:50,725
أتعني أنك تريديني أن أخبرك
مشاكلي كالحمقى في برنامجك؟

207
00:13:52,588 --> 00:13:53,950
!أنت لا تكترث حتّى

208
00:13:54,205 --> 00:13:59,572
بل أكترث للحمقى
حتّى أنني أكترث لامرك

209
00:13:59,734 --> 00:14:01,096
لا تدفعني على التقيّؤ

210
00:14:10,575 --> 00:14:13,259
تخبر الناس على الدوام
أنني أصغر سناً مما أنا عليه

211
00:14:14,661 --> 00:14:16,024
ولماذا تفعل ذلك برأيك؟

212
00:14:16,183 --> 00:14:20,911
كي لا يعلموا عمرها الحقيقي
أنا في التاسعة منذ 3 سنوات

213
00:14:21,952 --> 00:14:23,315
حقاً؟ -
هذا لا شيء -

214
00:14:23,675 --> 00:14:26,199
وعدتني مرّةً أن تأخذني للتزحلق
على الجليد في عيد مولدي

215
00:14:26,560 --> 00:14:28,883
في طريقنا إلى هناك
رأت صالون أوشام

216
00:14:29,124 --> 00:14:33,731
لذا تركتني بمفردي على الرصيف
لتحصل على وشم فراشة على كتفها

217
00:14:34,010 --> 00:14:36,255
وكأنها نسيت تماماً وجودي في الخارج

218
00:14:36,535 --> 00:14:39,899
يا للهول! كم كان عمرك؟ -
9سنوات للمرّة الاولى -

219
00:14:43,986 --> 00:14:46,230
وما رأي والدك في كلّ هذا؟

220
00:14:46,350 --> 00:14:49,956
طوني)؟ إنه يتجوّل طوال الوقت)
(على الطرقات مع (الافعى البيضاء

221
00:14:50,075 --> 00:14:52,600
الافعى البيضاء)؟)
أهذا اسم فرقة أم حيوان أليف؟

222
00:14:52,720 --> 00:14:54,122
إنها زوجته الجديدة

223
00:14:58,290 --> 00:14:59,812
"(في السيارة مع الانسة (دافني"

224
00:15:00,091 --> 00:15:05,740
عليّ الاعتراف بأنني كنت قلقة حيال
خروجي معك الليلة، لكنني أستمتع حقاً

225
00:15:06,180 --> 00:15:08,624
إلّا إن كان طبعاً تأثير الشمبانيا

226
00:15:09,024 --> 00:15:10,626
فقد شربت الكثير منها
أليس كذلك؟

227
00:15:11,389 --> 00:15:14,755
ومن يأبه؟ هذا من فوائد
الوجود في سيارة ليموزين

228
00:15:14,995 --> 00:15:16,878
إلّا إن كان السائق يحتسي المشروب أيضاً

229
00:15:17,491 --> 00:15:21,377
هل أنت تحتسي المشروب؟
لا يحتسيه

230
00:15:24,582 --> 00:15:26,985
فلنشرب نخب عدم
احتساء السائق المشروب

231
00:15:27,707 --> 00:15:29,869
!أنت ثملة حقاً
!كم هذا رائع

232
00:15:32,514 --> 00:15:34,357
هذا مزعج، أليس كذلك؟

233
00:15:34,558 --> 00:15:37,842
يستغرق الامر طويلًا
للخروج من هذا المرأب

234
00:15:38,163 --> 00:15:41,128
هل ذكرت أنها مباراة
كرة السلة الاولى التي أحضرها؟

235
00:15:41,248 --> 00:15:43,251
أجل، بالطبع فعلت
ذكرته 3 أو 4 مرّات

236
00:15:43,451 --> 00:15:48,138
!لا أصدّق بعد كم أنّ اللاعبين عمالقة

237
00:15:48,258 --> 00:15:52,786
لا أعني أنّ الطول هو مقياس
الرجل الوحيد، لكنه رائع حقاً

238
00:15:57,713 --> 00:16:00,197
لقد أهنتك للتوّ
أليس كذلك؟

239
00:16:00,677 --> 00:16:04,604
لا بأس، يمكنك تحمّل ذلك
فأنت رجل صغير وقوي

240
00:16:06,286 --> 00:16:10,211
يا للهول! هذا ليس جيداً على الاطلاق

241
00:16:10,332 --> 00:16:11,695
ما الخطب؟ ألا تروقك الشمبانيا؟

242
00:16:11,895 --> 00:16:14,538
بل يمكنني رؤية قاع الكأس

243
00:16:15,740 --> 00:16:17,143
اشربيها دفعةً واحدة

244
00:16:17,664 --> 00:16:21,590
أنت فتى شقيّ
لا تدعنّ الافكار تساورك

245
00:16:21,910 --> 00:16:25,715
انظروا إلى من أقول ذلك
إذ ليس لديك أيّة أفكار

246
00:16:30,162 --> 00:16:33,849
لقد أعدت الكرّة وأهنتك
فلنشرب نخب ذلك

247
00:16:39,377 --> 00:16:41,260
هذا غير لائق البتّة

248
00:16:42,863 --> 00:16:47,830
(أنت هناك الجالس في سيارة (فايربرد
أجل، أنت، توقف عن التزمير

249
00:16:49,393 --> 00:16:53,839
ليس عليك التصرف بحماقة
لمجرّد أنك تبدو أحمق

250
00:16:54,360 --> 00:16:57,045
لا تجعليه يغضب
فنحن عالقون هنا

251
00:16:57,205 --> 00:17:00,330
هذه تفاهات! لن تتقدّم الحضارة أبداً

252
00:17:00,489 --> 00:17:03,614
إذا لم يشر أحدهم على عدم
لياقة بعض الاشخاص أحياناً

253
00:17:04,175 --> 00:17:07,661
!تحرّك -
!اقفل فمك -

254
00:17:08,182 --> 00:17:11,507
لا تقومي بذلك
يا للروعة! إنه يترجّل من سيارته

255
00:17:11,786 --> 00:17:13,630
إنّه طويل أيضاً

256
00:17:13,750 --> 00:17:15,593
اسرعي واغلقي النافذة واقفلي الباب

257
00:17:15,713 --> 00:17:17,316
لا تقلق، فهو لن يؤذي امرأة

258
00:17:17,476 --> 00:17:19,238
!اغلقي النافذة! اغلقي النافذة

259
00:17:20,040 --> 00:17:23,726
!اتركه، وابعد يديك عنه

260
00:17:23,885 --> 00:17:26,649
دعه وشأنه أيها الغليظ الذهن البدين

261
00:17:26,769 --> 00:17:28,173
!اصمتي

262
00:17:33,781 --> 00:17:36,545
لقد بدأنا نتحرّك

263
00:17:37,547 --> 00:17:41,112
(شكراً لك، (بيتبول
لقد قضيت وقتاً ممتعاً

264
00:17:54,011 --> 00:17:57,177
أوتعلمين، عجينة الحلوى
هذه ليست سيئة المذاق

265
00:17:59,060 --> 00:18:00,943
لكنني طبعاً سأتقيّأها لاحقاً

266
00:18:04,949 --> 00:18:07,834
لا بدّ أنها جلالتها
أتريدين أخذ البقية معك الى المنزل؟

267
00:18:07,953 --> 00:18:11,479
لا يجدر بي
فإن زاد وزني قليلًا تفقد أعصابها

268
00:18:12,240 --> 00:18:14,162
وهي تجبرني على أن
أزن نفسي كلّ صباح

269
00:18:14,884 --> 00:18:17,689
!يا لك من طفلة مسكينة -
لقد اعتدت الامر -

270
00:18:20,252 --> 00:18:21,655
مرحباً، لقد عدت

271
00:18:22,816 --> 00:18:26,302
(عزيزتي (ريناتا)، (ساندي
تنتظرك في الاسفل في السيارة

272
00:18:29,266 --> 00:18:32,752
ريناتا)، لقد أمضيت أمسية ممتعة)

273
00:18:33,112 --> 00:18:34,955
أنت لا تخرج كثيراً، صحيح؟

274
00:18:36,877 --> 00:18:38,280
أظنني أروق لها

275
00:18:38,721 --> 00:18:43,809
شكراً على مساعدتي، احضر الآن
تلك العربة فأنا أتضوّر جوعاً

276
00:18:43,929 --> 00:18:47,053
(لا أظنّ ذلك، (كريستينا

277
00:18:47,654 --> 00:18:50,700
أظن أنه يجدر بك العودة إلى
المنزل وقضاء الامسية، مع ابنتك

278
00:18:51,059 --> 00:18:52,421
لكنني ظننتنا على موعد

279
00:18:52,942 --> 00:18:59,193
عندما قابلتك أوّلا
سحرني جمالك الخلّاب

280
00:18:59,995 --> 00:19:05,965
لكن بعد أن عرفت القليل عنك
فقدت من بريقك يا أختاه

281
00:19:11,413 --> 00:19:12,816
عذراً؟

282
00:19:13,095 --> 00:19:14,578
إنّ الابنة هي امتياز وليست مصدر إزعاج

283
00:19:14,899 --> 00:19:19,666
لا تدعيها واقفة على الرصيف بينما
تحصلين على وشم في الداخل

284
00:19:19,786 --> 00:19:23,391
أو تدعيها في بلاد نائية حيث يظلّ
عمر الجميع 9 سنوات إلى الابد

285
00:19:23,752 --> 00:19:25,154
هل أخبرتك (ريناتا) أنني فعلت ذلك؟

286
00:19:25,274 --> 00:19:26,998
أجل، وأخبرتني
عن أخذ الوزن في الصباح

287
00:19:27,118 --> 00:19:30,242
وعندما تركتها مع عاملة الاستقبال
في مرقص (بلاديوم) لتتمكني من الرقص

288
00:19:30,482 --> 00:19:32,725
أيّ نوع من الامهات أنت؟

289
00:19:33,687 --> 00:19:37,012
هل خطر في بالك أنها تكذب؟

290
00:19:37,372 --> 00:19:40,298
لانها الليلة الاولى التي أخرج
فيها منذ أكثر من سنة

291
00:19:40,588 --> 00:19:42,633
(فـ(جون) و(مريان
لا يصطحبانها أبداً

292
00:19:42,753 --> 00:19:44,876
ومن هما؟ -
والدها وزوجته الجديدة -

293
00:19:44,995 --> 00:19:48,281
ومن هما (طوني) و(الافعى البيضاء)؟ -
إنهما كلبانا -

294
00:19:54,250 --> 00:19:56,053
أتعلم ماذا أفعل في معظم الامسيات؟

295
00:19:56,173 --> 00:19:59,819
أبقى في المنزل لمساعدتها
في فروضها أو دروس الفرنسية

296
00:19:59,939 --> 00:20:04,065
باستثناء السبت الماضي عندما
اصطحبتها مع 12 صديقة لها إلى حفلة

297
00:20:04,586 --> 00:20:08,311
لا أفترض أنه خلال تلك الحفلة
حصلت على وشم على كتفك

298
00:20:09,995 --> 00:20:11,878
هل ترى شيئاً هنا؟

299
00:20:15,563 --> 00:20:18,887
كلا، لكن عينيّ تغروقان بالدموع

300
00:20:26,139 --> 00:20:27,622
لكن لماذا كذبت علي؟

301
00:20:27,781 --> 00:20:29,744
لانّ عمرها 12 سنة وهي غاضبة مني

302
00:20:29,985 --> 00:20:32,149
أرادت البقاء بمفردها
في المنزل لكنني لم أسمح لها

303
00:20:32,308 --> 00:20:36,155
لكنت أفضل حالًا لو تركتها بمفردها
يا لك من طبيب نفسي

304
00:20:36,275 --> 00:20:41,123
ارجوك لا ترحلي، فنموّ الاطفال ليس
اختصاصي، بل علاقات الراشدين

305
00:20:41,363 --> 00:20:43,807
لن تحظى على أيّ منها الليلة

306
00:20:44,768 --> 00:20:46,451
ارجوك، (كريستينا)، لا ترحلي

307
00:20:46,610 --> 00:20:51,017
بالمناسبة، لديّ كلية واحدة
احزر من لديه الاخرى؟

308
00:21:16,208 --> 00:21:17,570
هل يمكنني الدخول؟

309
00:21:18,853 --> 00:21:21,255
ماذا حصل لعارضة الازياء؟ -
لقد رحلت -

310
00:21:22,537 --> 00:21:25,503
كنت أخشى مقاطعة مشهد محرج

311
00:21:26,144 --> 00:21:27,545
كان عليك الدخول منذ نصف ساعة

312
00:21:30,390 --> 00:21:32,674
لماذا لا تزال جالساً هناك
إن كانت صديقتك قد رحلت؟

313
00:21:32,914 --> 00:21:34,276
كنت أفكر فحسب

314
00:21:34,596 --> 00:21:38,563
هل سيتحوّل ابني اللطيف إلى
مسخ عندما يصبح عمره 12 سنة؟

315
00:21:39,964 --> 00:21:41,568
ما الذي أثار تساؤلاتك؟

316
00:21:42,770 --> 00:21:44,852
إنها قصة طويلة
أتود حقاً الاستماع إليها؟

317
00:21:45,334 --> 00:21:46,695
أصبح الوقت متأخراً

318
00:21:49,699 --> 00:21:55,027
إنّ الاولاد جميعهم متشابهون فهم
ظرفاء في البداية لكن بعد بضع سنوات

319
00:21:55,148 --> 00:21:58,714
يصبحون مزعجين ويعتقدون أنهم يعلمون
كلّ شيء وتظنّ أنهم سيبقون دوماً هكذا

320
00:21:58,834 --> 00:22:01,638
وهل يتخطون هذه المرحلة؟ -
لا أزال آمل ذلك -

321
00:22:07,086 --> 00:22:08,448
مرحباً؟

322
00:22:08,608 --> 00:22:10,972
دافني)! كيف كانت أمسيتك؟)

323
00:22:11,413 --> 00:22:12,775
!لا أصدّق

324
00:22:15,754 --> 00:23:07,970
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

100
كان عليك الدخول منذ نصف ساعة

312
00:21:26,940 --> 00:21:29,221
لماذا لا تزال جالساً هناك
إن كانت صديقتك قد رحلت؟

313
00:21:29,461 --> 00:21:30,820
كنت أفكر فحسب

314
00:21:31,140 --> 00:21:35,101
هل سيتحوّل ابني اللطيف إلى
مسخ عندما يصبح عمره 12 سنة؟

315
00:21:36,500 --> 00:21:38,101
ما الذي أثار تساؤلاتك؟

316
00:21:39,301 --> 00:21:41,380
إنها قصة طويلة
أتود حقاً الاستماع إليها؟

317
00:21:41,861 --> 00:21:43,220
أصبح الوقت متأخراً

318
00:21:46,220 --> 00:21:51,540
إنّ الاولاد جميعهم متشابهون فهم
ظرفاء في البداية لكن بعد بضع سنوات

319
00:21:51,660 --> 00:21:55,221
يصبحون مزعجين ويعتقدون أنهم يعلمون
كلّ شيء وتظنّ أنهم سيبقون دوماً هكذا

320
00:21:55,341 --> 00:21:58,140
وهل يتخطون هذه المرحلة؟ -
لا أزال آمل ذلك -

321
00:22:03,580 --> 00:22:04,940
مرحباً؟

322
00:22:05,100 --> 00:22:07,460
دافني)! كيف كانت أمسيتك؟)

323
00:22:07,900 --> 00:22:09,260
!لا أصدّق

324
00:22:12,235 --> 00:23:04,370
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

