1
00:00:04,249 --> 00:00:07,381
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: العرض حيث تعود (ليليث)
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/2/4م

2
00:00:08,926 --> 00:00:11,610
(إذاً دكتور (كراين
لا أعلم ماذا أفعل بوزني

3
00:00:11,810 --> 00:00:15,495
لقد جرّبت حمية تلو الاخرى
من المخفوق اللبني ثلاث مرات في اليوم

4
00:00:15,615 --> 00:00:18,139
إلى تلك السيدة المخيفة على التلفاز
ذات العلامة البيضاء على رأسها

5
00:00:18,338 --> 00:00:19,701
لا يبدو أنّ شيئاً ينجح

6
00:00:19,821 --> 00:00:24,346
هانك)، أصغ إليّ)
عليك أن تنظر إلى داخلك

7
00:00:24,546 --> 00:00:27,429
هناك جزء فيك لا يتمّ تغذيته

8
00:00:27,550 --> 00:00:28,912
حسناً، بالتأكيد ليست مؤخرتي

9
00:00:31,394 --> 00:00:35,000
نعم، حسناً، إنني
أتحدّث عن جوهر داخلك

10
00:00:35,120 --> 00:00:39,124
ما الذي لا يتمّ تغذيته هناك؟
الحبّ؟ المهنة؟ احترامك لذاتك؟

11
00:00:39,566 --> 00:00:41,768
ثمة مسائل أعمق
يجب العمل عليها هناك

12
00:00:42,089 --> 00:00:45,252
إذاً ماذا أفعل؟ -
أقترح عليك العلاج النفسي الموسع -

13
00:00:45,372 --> 00:00:46,735
من فضلك ابقَ على الخطّ

14
00:00:47,214 --> 00:00:49,498
ومنتجتي (روز) ستصلك
بالمساعدة التي تحتاج إليها

15
00:00:49,657 --> 00:00:51,019
روز)؟ مَن اتصالنا التالي؟)

16
00:00:51,570 --> 00:00:55,095
هناك شخص على الخط
(لا يوافق على نصيحتك لـ(هانك

17
00:00:55,656 --> 00:01:00,302
حقاً؟ آلو؟ أنت على الهواء -
تهانيّ (فرايزر)، نجحت مجدداً -

18
00:01:11,074 --> 00:01:16,201
أرشدت بريء غير حذر آخر إلى
أحد أروقة (فرويد) المظلمة غير النافذة

19
00:01:19,405 --> 00:01:20,768
ليليث)؟)

20
00:01:21,802 --> 00:01:26,127
إن المبالغة في الطعام هي مشكلة سلوكية
بسطية جداً، من جرّاء تعزيز سلبي

21
00:01:26,288 --> 00:01:29,493
يمكن معالجتها بسرعة كبيرة
عن طريق التعديل السلوكي

22
00:01:29,692 --> 00:01:34,858
فهمت، حسناً، (سياتل)، لدينا شخص
مشهور رديء النوع على الخط

23
00:01:34,978 --> 00:01:37,262
(إنها زوجتي السابقة (ليليث

24
00:01:37,422 --> 00:01:40,667
ماذا تعني بشخص مشهور؟ -
إنهم يعرفونك -

25
00:01:45,712 --> 00:01:48,236
روز)، ماذا يعني)
بالضبط غربلة الاتصالات؟

26
00:01:48,395 --> 00:01:50,838
يعني أن أضع على الهواء
الاتصالات التي أرغب في سماعها

27
00:01:53,403 --> 00:01:56,806
حسناً، (ليليث)، ما الذي جاء
بك إلى (سياتل)؟ المطر التواصل؟

28
00:01:57,768 --> 00:02:00,931
إنني هنا من أجل مؤتمر
وصدف أن سمعت صوتك على الراديو

29
00:02:01,332 --> 00:02:05,016
ظللت آمل أن تقدّم آخر
إصدار (بيرل جام) الناجح جداً

30
00:02:05,136 --> 00:02:10,063
ولكن، لخيبة أملي الكبيرة كنت
تتصدّق بنصائح صغيرة تافهة، وزائفة

31
00:02:10,183 --> 00:02:11,545
من وعاء (بيز) النفسي خاصتك

32
00:02:14,029 --> 00:02:16,991
حسناً، أظن أنك على عجلة
للذهاب إلى مؤتمرك الآن

33
00:02:17,113 --> 00:02:19,755
وأظن أنه علينا أن نلتقي
بك في رحلتك التالية

34
00:02:19,876 --> 00:02:22,078
في الواقع، ليس لديّ
شيئاً على العشاء الليلة

35
00:02:22,880 --> 00:02:26,524
حقاً؟ إذاً ترغبين في أن تظلّي
معنا على موجة سبعة، ثمانين

36
00:02:26,645 --> 00:02:29,007
للاستماع إلى برنامج (غيل
(تشيسترتون)، (ريستورنت بيت

37
00:02:29,328 --> 00:02:30,889
لمَ لا تدعوها إلى العشاء دكتور (كراين)؟

38
00:02:36,897 --> 00:02:40,982
!يا لها من فكرة رائعة
(ودعيني أخبرك بالسبب (سياتل

39
00:02:41,222 --> 00:02:43,425
على الرغم من أنّ زواجنا لم يكن ناجحاً

40
00:02:43,826 --> 00:02:46,349
إلّا أننا أنا و(ليليث) قادران
جداً على التصرّف كراشدين

41
00:02:46,470 --> 00:02:52,117
والاستمتاع حتى بقضاء بعض
الوقت معاً من وقت إلى آخر

42
00:02:53,077 --> 00:02:55,441
إذاً (ليليث)، السابعة في منزلي؟ -
رائع -

43
00:02:55,961 --> 00:02:58,243
"أنت مطرودة"

44
00:02:58,604 --> 00:03:00,046
"أنا عضو في النقابة"

45
00:03:03,957 --> 00:03:06,199
"عودة (ستيرنن) العظيمة"

46
00:03:06,450 --> 00:03:10,135
في أيامي، عندما كان شخصان ينفصلان
كانا يغضبان، ويكرهان بعضهما بعضاً

47
00:03:10,256 --> 00:03:15,061
ماذا حلّ بقدسية الطلاق؟ -
(أبي، لم تحبّ يوماً (ليليث -

48
00:03:15,181 --> 00:03:16,543
إنها غريبة الاطوار

49
00:03:20,448 --> 00:03:24,174
ليست غريبة الاطوار -
بلى، إنها غريبة الاطوار -

50
00:03:25,254 --> 00:03:26,977
حسناً، لعلّها فاترة قليلًا

51
00:03:27,097 --> 00:03:30,741
لا، ماريس فاترة قليلًا
ليليث) غريبة الاطوار)

52
00:03:32,264 --> 00:03:34,947
يا للهول! أبي، لم أكن أعلم أنك
(تفضل زوجتي على زوجة (فرايزر

53
00:03:37,510 --> 00:03:40,834
!رأسي -
أأجلب لك حبة أسبرين، (دافني)؟ -

54
00:03:40,954 --> 00:03:45,400
لا، لا، أخشى أنها لا تجدي
إنه أحد أوجاع رأسي النفسية

55
00:03:46,002 --> 00:03:48,484
هناك قوة سلبية ما في الارجاء

56
00:03:48,804 --> 00:03:52,168
أصاب بهذه الاوجاع فقط
عند وجود سلسلة اتصالات كبيرة جداً

57
00:03:52,329 --> 00:03:54,612
...ربما إن فرك أحد صدغيك -
!(نايلز) -

58
00:03:58,136 --> 00:04:01,140
إنني متأكد من أنها تريد أن تكون
على انفراد عند اتصالها بالسفينة الام

59
00:04:06,066 --> 00:04:08,549
فرايزر)، عليّ أن أقول لك)
إنني هنا للدعم

60
00:04:08,669 --> 00:04:10,713
(ولكنني لن أوجّه الكلام إلى (ليليث

61
00:04:11,192 --> 00:04:13,756
نايلز)، إنّ هذا العداء المستمر)
بينك وبين (ليليث) سخيف

62
00:04:13,876 --> 00:04:15,638
انسَ الامر، لقد مرّت عليه سنوات

63
00:04:15,799 --> 00:04:18,201
لا أستطيع حتى أن أتذكّر
سبب الشجار أصلًا

64
00:04:18,322 --> 00:04:19,723
حسناً، دعني أنعش ذاكرتك

65
00:04:22,086 --> 00:04:25,652
(في زفافنا، عندما كانت (ماريس
تتلو نذورها التي كتبتها بنفسها

66
00:04:25,851 --> 00:04:29,455
نذور حبّ من القلب
سمعت بوضوح ضحكاً مكبوتاً

67
00:04:30,657 --> 00:04:32,060
ألقيت نظرة سريعة ورائي
(وكانت (ليليث

68
00:04:32,379 --> 00:04:35,743
كانت أصبعها تضغط بقوة على
شفتيها وجسدها يهتزّ كخلّاط طلاء

69
00:04:37,986 --> 00:04:40,910
لا بأس الآن، لقد وصلت، لا بأس الآن

70
00:04:41,031 --> 00:04:42,672
اسمع الآن، إنها مجرّد
أمسية واحدة في حياتك

71
00:04:42,792 --> 00:04:44,635
هلّا تحاول على الاقلّ أن تكون مهذّباً

72
00:04:44,755 --> 00:04:46,156
لا بأس ولكنني أرفض أن أكون ودوداً

73
00:04:55,568 --> 00:04:56,930
(مرحباً (ليليث -
(فرايزر) -

74
00:04:57,772 --> 00:04:59,133
تفضلي بالدخول

75
00:05:03,218 --> 00:05:07,023
مرحباً... دعيني آخذ هذه منك -
شكراً -

76
00:05:07,584 --> 00:05:09,105
جيد، انظري من هنا

77
00:05:10,227 --> 00:05:12,711
(مرحباً (مارتن)، مرحباً (نايلز -
مرحباً -

78
00:05:16,274 --> 00:05:19,318
أين (ماريس)؟ -
(تزور أختها في (شيكاغو -

79
00:05:20,199 --> 00:05:24,084
ظننت أنها ربما تبحر
في نهر حبّكما الرائع

80
00:05:30,132 --> 00:05:32,735
فرايزر)، يعجبني ما فعلته بشقتك) -
شكراً -

81
00:05:32,855 --> 00:05:36,180
لديك بعض القطع الرائعة -
(إنّ التصميم نهائي (ليليث -

82
00:05:42,509 --> 00:05:43,909
ارحل

83
00:05:48,115 --> 00:05:49,718
حسناً، لمَ يصغي إليك وليس إليّ؟

84
00:05:49,837 --> 00:05:53,121
بنبرة صوتي، يشعر أنني جادّة

85
00:05:53,241 --> 00:05:55,965
فهمت تقولين إن
صوتك آمر أكثر من صوتي؟

86
00:05:56,085 --> 00:05:59,409
يا للهول! استغرقت بعض الوقت
لادرك أنها كانت تتحدّث إلى الكلب

87
00:06:11,985 --> 00:06:15,190
!يا للعجب! لم أصب يوماً بخفقان كهذا

88
00:06:15,389 --> 00:06:19,154
دافني)، إنها زوجتي السابقة)
(الدكتورة (ليليث ستيرنن

89
00:06:19,634 --> 00:06:23,119
(ليليث)، إنها (دافني مون)
معالجة أبي الطبيعية

90
00:06:23,279 --> 00:06:25,201
يسرني التعرّف إليك -
سرور متبادل -

91
00:06:26,043 --> 00:06:28,766
عندما صافحت تلك المرأة
فقدت كل شعور بذراعي

92
00:06:33,091 --> 00:06:35,374
فرايزر)، سأدخل إلى)
غرفتك وأستخدم الهاتف

93
00:06:35,494 --> 00:06:37,016
كانت (ماريس) تعاني من بعض الزكام

94
00:06:37,136 --> 00:06:39,139
أريد أن أتأكّد فقط من
أنها تتناول الكثير من السوائل

95
00:06:39,259 --> 00:06:44,306
أليس كافياً أنها ترشف
باستمرار من ينبوع هيامك الابدي؟

96
00:06:51,875 --> 00:06:54,679
مارتن)، يسرّني)
كثيراً أن أراك هنا الليلة

97
00:06:55,039 --> 00:06:56,401
حقاً؟ -
نعم -

98
00:06:57,642 --> 00:07:00,406
إذ أعرف جيداً تاريخ
(علاقتك مع (فرايزر

99
00:07:00,646 --> 00:07:02,448
عندما سمعت أنه يستقبلك في منزله

100
00:07:02,568 --> 00:07:06,333
قلبت بسرعة إلى قناة الطقس
لارى إن كانت بردت النار فعلًا

101
00:07:09,217 --> 00:07:12,501
فرايزر)، كيف سمحت)
لهذه الحلوة بأن تفلت منك؟

102
00:07:17,227 --> 00:07:20,351
حسناً، أظن أنّ العشاء جاهز
لمَ لا ننتقل إلى الطاولة؟ حسناً

103
00:07:21,193 --> 00:07:23,795
إذاً (ليليث)، كيف حال (فريدريك)؟

104
00:07:23,915 --> 00:07:26,759
حسناً، كما تعلم، لقد سجلته
(في مخيم الشطرنج ذاك في (بيركشيرز

105
00:07:26,919 --> 00:07:28,321
إنه مثير جداً

106
00:07:28,722 --> 00:07:31,445
طوال ثماني ساعات في اليوم
يجلس في قاعة كبيرة جداً

107
00:07:31,565 --> 00:07:34,930
مع 300 ولد آخر يتمرّسون في
"حركة (آلهوسن ـ غروب) الافتتاحية"

108
00:07:35,770 --> 00:07:38,494
إنه في الجبل
ألا ينبغي أن يخرج لتنشق الهواء المنعش؟

109
00:07:38,774 --> 00:07:41,018
كل يوم بعد الغداء
يخرجون في نزهة في الطبيعة

110
00:07:41,538 --> 00:07:45,623
لسوء الحظ، لدى (فريدريك) حساسية
لسبعة أنواع مختلفة من العشقة

111
00:07:45,903 --> 00:07:48,466
لذا عليه أن يرتدي أكماماً طويلة
وسراويل طويلة

112
00:07:49,227 --> 00:07:50,589
وقلنسوة مع كرة عليها

113
00:07:52,992 --> 00:07:55,395
حسناً، أتمنى ألا يكون
المخيّمون الاخرون يسخرون منه

114
00:07:55,716 --> 00:07:58,399
إنني متأكد من أنهم لا يفعلون
تعلم كيف قد يكون الاولاد

115
00:08:00,361 --> 00:08:04,246
كل ما يحتاج إليه هو وحمة على
جبينه فيضربونه برفش حتى الموت

116
00:08:09,132 --> 00:08:11,015
‫"انظروا على ماذا عثرت
‫مع فتيات التنظيف"

117
00:08:11,135 --> 00:08:13,178
فلحقت بهذا الرجل في زقاق
مظلم وعندما وصل إلى النهاية

118
00:08:13,218 --> 00:08:14,579
استدار ليضربني بسكين

119
00:08:14,699 --> 00:08:16,862
فضربته عدّة ضربات
بعصا الشرطي خاصتي

120
00:08:17,263 --> 00:08:23,030
رائع! عليّ أن أسأل
أكنت واعياً لاية حوافز مكبوتة

121
00:08:23,150 --> 00:08:25,513
بينما كنت تضربه من دون أية رحمة؟

122
00:08:28,036 --> 00:08:30,119
نعم، ولكنني لم أدوّنها في التقرير

123
00:08:33,924 --> 00:08:36,046
أنت تتسلّى على حسابي
ألست كذلك؟

124
00:08:36,167 --> 00:08:42,294
ليس كثيراً، في الواقع
سآوي إلى الفراش، ليلة سعيدة

125
00:08:42,414 --> 00:08:43,776
ليلة سعيدة، أبي

126
00:08:43,976 --> 00:08:46,581
حسناً، إن كنتَ لم تعد بحاجة إليّ
أظن أنني سأرحل أيضاً

127
00:08:46,740 --> 00:08:48,102
حسناً، ليلة سعيدة

128
00:08:48,262 --> 00:08:49,664
سرّني التعرّف إليك

129
00:08:50,264 --> 00:08:54,630
بالمناسبة، كم ستبقين في (سياتل)؟ -
فقط خلال عطلة الاسبوع -

130
00:08:54,870 --> 00:08:58,395
حسناً، استمتعي بإقامتك
سأكون ميتة ليل السبت

131
00:09:01,278 --> 00:09:03,841
حسناً، أظن أنني سأرحل أيضاً

132
00:09:06,805 --> 00:09:08,207
(ليلة سعيدة (فرايزر

133
00:09:09,689 --> 00:09:13,974
(هذا سخيف! (ليليث
اسمعي، إن (نايلز) مستاء

134
00:09:14,094 --> 00:09:17,018
(لانك ضحكت على عهود زفاف (ماريس

135
00:09:17,979 --> 00:09:22,265
لقد استجبت ببساطة بانفعال صادق
وعفويّ كنت أشعر به في تلك اللحظة

136
00:09:23,306 --> 00:09:26,750
(ولكن إن لم يكن (نايلز
ناضجاً كفاية لتقبّل ذلك

137
00:09:27,311 --> 00:09:31,435
وإن كان غير واثق إلى درجة تدعو للاسف

138
00:09:31,556 --> 00:09:32,918
وإن كان بحاجة ماسة إلى التأييد

139
00:09:33,399 --> 00:09:38,165
فعندئذ أظن أنه لشعور ما
بالانسجام العائلي، أعتذر

140
00:09:39,807 --> 00:09:46,776
ليليث)، شكراً؟)
إنّ هذا الشقاق بيننا استمّر طويلًا جداً

141
00:09:48,658 --> 00:09:50,155
في المرّة المقبلة التي
تأتين فيها إلى المدينة

142
00:09:50,180 --> 00:09:51,542
سنتناول العشاء أنا وأنت فقط

143
00:09:55,667 --> 00:09:59,391
إنه لا يحظى بذلك التأييد
في المنزل، تفهمين

144
00:10:02,916 --> 00:10:07,562
حسناً، إننا بمفردنا -
نعم -

145
00:10:09,484 --> 00:10:11,141
إنها المرّة الاولى التي
نكون فيها على انفراد

146
00:10:11,166 --> 00:10:12,743
منذ أن وضعنا المحاميان
في تلك الغرفة وقالا

147
00:10:12,768 --> 00:10:14,170
"لا تخرجا قبل أن تتوصلا إلى قرار"

148
00:10:16,974 --> 00:10:23,181
نعم، حسناً، كان هذا جميلًا -
نعم، كان كذلك، صحيح؟ -

149
00:10:27,026 --> 00:10:28,388
لديك منظر جميل

150
00:10:29,630 --> 00:10:34,516
حسناً، إنها مدينة جميلة
أتمنّى أن تستمتعي بمؤتمرك

151
00:10:35,877 --> 00:10:40,924
بحق (فرايزر)، ليس هناك أيّ
مؤتمر، إنني هنا بسبب الرسالة

152
00:10:41,485 --> 00:10:45,209
الرسالة؟ أية رسالة؟ -
تعلم جيداً أية رسالة -

153
00:10:45,850 --> 00:10:49,415
الرسالة التي تركتها في شقتي الشهر
(الفائت عندما جئت لزيارة (فريدريك

154
00:10:50,295 --> 00:10:54,741
الرسالة التي تقترح أن
نعود معاً، أكيد، لم تنسها

155
00:10:55,702 --> 00:11:00,909
‫"عزيزتي، كيف يمكن لحب كحبنا
‫أن يبتعد كلّ البعد عن الصفح؟"

156
00:11:01,109 --> 00:11:05,475
‫"لا بدّ من أنّ جزءاً ما من قلبك
‫لا يزال يدوّي على إيقاع قلبي"

157
00:11:05,835 --> 00:11:08,237
"أخشى أنني سأضيع من دونك"

158
00:11:08,519 --> 00:11:12,564
‫"لطالما يوجد حب بيننا
‫فسنبقى معاً للابد"

159
00:11:14,086 --> 00:11:18,331
باستثناء سرقتك المخزية من "القبطان
و(تينيل)"، لقد تأثرت بتوسلك

160
00:11:21,976 --> 00:11:23,417
شعرت بالاحساس نفسه

161
00:11:23,578 --> 00:11:27,622
ومع ذلك شعرت بضرور اختراع ذريعة
الوصول إلى هنا من أجل مؤتمر ما

162
00:11:27,743 --> 00:11:31,347
لانني كنت لا أزال مجروحة
وغير قادر على توريط نفسي

163
00:11:32,309 --> 00:11:38,276
ولكن بعد أن رأيتك الآن
أدركت كم اشتقت إليك

164
00:11:41,600 --> 00:11:48,849
ليليث)، لقد كتبت فعلًا تلك)
...الرسالة، وتركتها في الشقة ولكن

165
00:11:50,932 --> 00:11:53,975
نعم؟ -
لم يكن الشهر الفائت -

166
00:11:55,217 --> 00:12:00,144
كان من سنة تقريباً، قبل أن أنتقل
إلى (سياتل)، أعثرت عليها الآن؟

167
00:12:01,465 --> 00:12:03,067
لقد سقطت وراء المزينة

168
00:12:04,268 --> 00:12:07,272
حسناً، أرى أنّ خدمة التنظيف
لا تزال تقوم بعملها الممتاز كالعادة

169
00:12:08,714 --> 00:12:11,357
ألا أبدو كالغبية المثالية؟ -
...(اسمعي (ليليث -

170
00:12:11,477 --> 00:12:15,002
لا، ها أنا، مذلولة وعديمة العاطفة

171
00:12:15,443 --> 00:12:17,966
‫وقد استهلكت كل أميال
‫"الطيار الدائم" خاصتي

172
00:12:19,488 --> 00:12:20,850
!ليليث)، من فضلك)

173
00:12:20,970 --> 00:12:22,452
فرايزر)، أرجوك)
لا يوجد شيء لتقوله بعد

174
00:12:22,612 --> 00:12:24,855
أرغب في الرحيل مع أقلّه بعض الكرامة

175
00:12:50,647 --> 00:12:52,008
شكراً

176
00:12:55,473 --> 00:13:00,920
كتبت هذه الرسالة مباشرة قبل مجيئي
إلى (سياتل) متمنياً أن نتصالح

177
00:13:01,401 --> 00:13:02,762
ولقد عثرت عليها الآن

178
00:13:03,884 --> 00:13:05,927
ألم يغنّي "القبطان" و(تينيل)" هذا؟

179
00:13:06,327 --> 00:13:08,970
كما لو كانا يملكان
!تلك الكلمات الخمس

180
00:13:10,092 --> 00:13:12,614
وقد تعافيت من حبها وانتقلت للعيش هنا

181
00:13:13,936 --> 00:13:19,744
فتعود وأتساءل إن اتخذت القرار الصحيح
لقد كتبت فعلًا تلك الرسالة

182
00:13:20,704 --> 00:13:23,348
يبدو أنكما وصلتما إلى مفترق طرق

183
00:13:23,549 --> 00:13:26,312
إنها طريقة جميلة ومهذبة
!لتقول إنني في مأزق كبير

184
00:13:29,555 --> 00:13:32,880
نايلز)، لديّ حياة هنا تناسبني)

185
00:13:33,161 --> 00:13:36,685
ومع ذلك لا أستطيع أن أكفّ عن التساؤل
إن كانت لا تزال هناك فرصة للمصالحة

186
00:13:36,806 --> 00:13:41,051
وإن كان يستحق الامر أن
أستكشف المشاعر التي أحسها

187
00:13:43,052 --> 00:13:44,535
أتظن أنه عليّ أن أراها مجدداً الليلة؟

188
00:13:46,497 --> 00:13:49,101
فرايزر)، مثل معظم المرضى)
الذين يقصدون المعالج النفساني

189
00:13:49,221 --> 00:13:51,344
أنت تعلم الاجابة
عن السؤال الذي تطرحه

190
00:13:51,464 --> 00:13:55,468
أنت تريديني فقط أن أوافق عل قرارك
وأدعمك أن كنت أشاطرك رأيك أو لا

191
00:13:55,588 --> 00:13:57,952
نعم ولكن لا رأي لي في هذه القضية -
إنني متأكد من أنك تفعل -

192
00:13:57,992 --> 00:13:59,514
ولكن لا -
حسناً إذاً لا يسعني مساعدتك -

193
00:14:05,000 --> 00:14:08,965
لا بأس، لا بأس، أظنّ أنه في داخلي

194
00:14:09,085 --> 00:14:16,174
أميل إلى اتخاذ الخطوة التالية
لارى أن كان هناك شيء ما

195
00:14:17,616 --> 00:14:18,979
هذا ما عليك فعله

196
00:14:19,378 --> 00:14:20,741
لماذا؟ -
تعلم السبب -

197
00:14:20,861 --> 00:14:24,426
(تباً (نايلز -
فرايزر)، أنت تعلم السبب) -

198
00:14:25,787 --> 00:14:31,835
حسناً، لدينا تاريخ طويل
معاً ولدينا ولد نحبه كلانا

199
00:14:33,077 --> 00:14:37,642
كانت ثمة أوقات سعيدة
!وعندما كانت سعيدة... يا للهول

200
00:14:39,564 --> 00:14:42,689
حسناً، نبدو أن عقلينا
عازمان جيداً جداً، صحيح؟

201
00:14:43,169 --> 00:14:46,853
(نعم، صحيح، شكراً (نايلز
لا أعلم ماذا كنت لافعل من دونك

202
00:14:46,973 --> 00:14:48,336
بلى، تعلم -
!انسَ الموضوع -

203
00:15:02,352 --> 00:15:04,796
(مرحباً (ليليث -
(ادخل (فرايزر -

204
00:15:05,797 --> 00:15:07,160
لا بدّ من أنني أبكرت في القدوم

205
00:15:07,320 --> 00:15:08,801
أرى أنه لم يتسنّ لك الوقت لترفعي شعرك

206
00:15:09,082 --> 00:15:10,964
فكرت في أن أتركه منسدلًا الليلة

207
00:15:12,325 --> 00:15:13,728
حقاً؟

208
00:15:14,168 --> 00:15:18,614
نعم، بعد عدة ساعات من التفكير
المتأنّي وتخمين جميع العواقب

209
00:15:18,773 --> 00:15:20,175
قررت أن أكون لعوباً

210
00:15:25,583 --> 00:15:26,943
يسرّني أنك دعوتني إلى العشاء

211
00:15:27,744 --> 00:15:30,268
حسناً، كيف عساني ألّا أفعل؟
شعرت بالسوء جداً حيال الليلة الفائتة

212
00:15:31,069 --> 00:15:34,995
ظننت أنك قرأت الرسالة
من وقت طويل وتجاهلتها

213
00:15:35,555 --> 00:15:38,839
لا حاجة إلى أية تفسيرات
كان مجرّد سوء تفاهم

214
00:15:39,200 --> 00:15:43,165
حسناً، أعرف مطعماً فرنسياً
صغيراً على الزاوية

215
00:15:43,285 --> 00:15:45,408
فرايزر)، قبل أن نذهب إلى أيّ مكان)

216
00:15:45,928 --> 00:15:48,010
أرغب فقط في أن
أسجّل رقماً قياسياً بقولي

217
00:15:48,251 --> 00:15:54,139
إنه على الرغم مما حصل، أحترمك
لاستمرارك في حياتك بالنجاح الذي حققته

218
00:15:56,421 --> 00:15:59,025
حسناً، أرغب في أن أقول إنني
أحس بالاحساس نفسه تجاهك

219
00:16:00,065 --> 00:16:02,029
و(فريدريك) في حالة نجاح مستمرّ

220
00:16:02,148 --> 00:16:04,511
وأنا متأكّد من أن ذلك يعود
إليك في جزئه غير الصغير

221
00:16:05,233 --> 00:16:08,317
حسناً، شكراً، يعني هذا لي كثيراً

222
00:16:09,237 --> 00:16:12,040
يا للهول! أتدركين أنّ هذا أول
شيء لطيف نقوله لبعضنا البعض

223
00:16:12,202 --> 00:16:14,284
منذ سنة تقريباً؟ -
أنت على حق -

224
00:16:15,244 --> 00:16:21,934
أتعلمين؟ لقد تأثرت كثيراً فجأة -
وأنا أيضاً -

225
00:16:25,778 --> 00:16:28,862
أيكون حادثاً مؤسفاً جداً إن قبلتك الآن؟

226
00:16:29,944 --> 00:16:31,305
يمكنك المحاولة دائماً

227
00:16:45,884 --> 00:16:47,245
أتريدين الخروج للعشاء؟

228
00:16:49,327 --> 00:16:51,770
هناك سرير ومشرب محترم
إلامَ نحتاج أيضاً؟

229
00:16:52,331 --> 00:16:56,738
تعالي إليّ يا محبوبتي الجميلة البيضاء؟ -
!كنت مجنونة لانني طلّقتك -

230
00:16:57,178 --> 00:16:58,795
يا للهول! أظلّ أفكر فيك
!كلما كنت مستيقظاً

231
00:16:58,820 --> 00:17:00,862
!أنت الرجل الوحيد الذي أحببته يوماً -
!وأنت أيضاً -

232
00:17:04,908 --> 00:17:08,112
"بيض مقليّ ومآس صغيرة أخرى"

233
00:17:33,543 --> 00:17:38,270
صباح الخير -
صباح خير جميل لك أيضاً -

234
00:17:39,390 --> 00:17:42,996
يمكنني أن أبقى هكذا طوال الصباح -
وأنا أيضاً -

235
00:17:46,479 --> 00:17:50,125
يسرّني جداً أنني قررت المجازفة
والسفر إلى هنا لاكون معك

236
00:17:50,284 --> 00:17:52,367
نعم وأنا أيضاً، وأنا أيضاً

237
00:17:53,608 --> 00:17:57,934
سأفتح الباب، لا بدّ من أنه الفطور
الذي طلبناه الليلة الفائتة

238
00:17:58,254 --> 00:18:02,139
يا للهول! أتضوّر جوعاً -
هذا أكيد، كنت رجلًا منشغلًا -

239
00:18:08,747 --> 00:18:10,150
...مرحباً -
صباح الخير سيدي -

240
00:18:10,391 --> 00:18:13,234
نعم، أدخله فقط إلى
هنا من فضلك، هذا جيد

241
00:18:13,795 --> 00:18:17,318
شيء صغير لك أيضاً
شكراً، طاب يومك

242
00:18:19,841 --> 00:18:24,928
حسناً، يا للهول! من المضحك كيف
تقوم الحياة بانعطافاتها الصغيرة، صحيح؟

243
00:18:25,770 --> 00:18:27,251
أتعلمين؟ البارحة صباحاً عندما استيقظت

244
00:18:27,332 --> 00:18:30,095
لم أتخيّل قطّ أنني
سأستيقظ هنا هذا الصباح

245
00:18:30,495 --> 00:18:31,897
فعلًا

246
00:18:33,299 --> 00:18:37,664
وأعني أنه ليس أننا كنا مندفعين
أكثر مما ينبغي أو أي شيء

247
00:18:37,904 --> 00:18:39,627
أو ما فعلناه كان خاطئاً
...إنني فقط

248
00:18:39,747 --> 00:18:42,831
هذا خطأ -
!شكراً لانك قلت ذلك -

249
00:18:44,232 --> 00:18:47,157
ليس أنّ الليلة الفائتة لم تكن
ممتعة ولكن، ولكن من نخدع؟

250
00:18:47,276 --> 00:18:48,679
لقد واصلت حياتك وأنا واصلت حياتي

251
00:18:48,799 --> 00:18:51,521
حصلت على مهنة جديدة وأعدت
ترسيخ علاقاتي مع عائلتي

252
00:18:51,683 --> 00:18:55,327
حصلت على مجموعة جديدة من الاصدقاء
!و للمرة الاولى في حياتي، إنني سعيد

253
00:18:55,447 --> 00:18:57,584
أعني أنه بالنسبة الينا، يعتبر التفكير فقط
في العودة إلى بعضنا البعض

254
00:18:57,609 --> 00:18:59,291
!أحمق تصرّف قد يقوم به شخصان

255
00:19:00,813 --> 00:19:03,858
قصدت البيض، طلبت
بيضاً مسلوقاً وليس مقلياً

256
00:19:06,982 --> 00:19:09,065
حسناً، لم تدعيني أنهيّ كلامي

257
00:19:11,748 --> 00:19:13,510
أترين؟ بعد أن أديت
...دور محامي الشرير، كنت

258
00:19:13,630 --> 00:19:15,632
!فرايزر)، لا تهنّي)

259
00:19:15,872 --> 00:19:21,160
هكذا تشعر فعلًا، صحيح؟ -
نعم -

260
00:19:24,843 --> 00:19:30,290
ليليث)، أتبكين؟)
يا للهول! إنني متأسف

261
00:19:30,452 --> 00:19:34,336
مجدداً، أوصلتك إلى سبيل المتعة واللهو

262
00:19:36,219 --> 00:19:42,947
ليليث)، لم أقصد يوماً إيذائك)
لا ألومك إن كنت غاضبة عليّ

263
00:19:44,108 --> 00:19:48,514
لست غاضبة عليك
إنني غاضبة على نفسي

264
00:19:48,994 --> 00:19:50,837
لا أعلم حتى ماذا أفعل هنا

265
00:19:52,359 --> 00:19:54,641
كنت فقط وحيدة جداً
طوال السنة الماضية

266
00:19:54,761 --> 00:19:58,326
وعندما عثرت على رسالتك
كانت بمثابة وسيلة إنقاذ

267
00:20:00,449 --> 00:20:04,454
إنني أربّي ولداً بمفردي
إنني خائفة

268
00:20:06,135 --> 00:20:11,744
لطالما اعتبرت نفسي شخصاً قوياً
ومستقلًا، ولكن الحقيقة أنني خائفة

269
00:20:12,985 --> 00:20:15,869
أظن أنّ لهذا السبب أقنعت
نفسي بأنني لا زلت مغرمة بك

270
00:20:17,631 --> 00:20:21,836
أتعنين أنك لست كذلك؟ -
لا، لست كذلك -

271
00:20:22,236 --> 00:20:25,560
حسناً، هذا... حسناً، هذا جيد

272
00:20:25,800 --> 00:20:28,844
أعني أنّ ما حصل الليلة الفائتة
...كان فقط إذاً لانك كنت وحيدة وأنا

273
00:20:28,964 --> 00:20:30,326
(نعلم كلانا كيف كنتَ أنتَ (فرايزر

274
00:20:36,575 --> 00:20:40,619
ليليث)، (ليليث)، تعالي)
تعالي، تعالي معي، هيا تعالي

275
00:20:41,180 --> 00:20:44,305
اسمعي الآن، انظري، انظري هنا
وقولي لي ماذا ترين

276
00:20:45,746 --> 00:20:51,473
لا بأس، سأخبرك ما الذي أراه
أرى المرأة الذكية والديناميكية

277
00:20:51,593 --> 00:20:53,996
وذات الارادة الصلبة نفسها التي
تزوّجت بها منذ سبع سنوات

278
00:20:54,116 --> 00:20:58,001
اسمعي، أنت تعانين فقط
من فترة مؤقتة بسبب الطلاق

279
00:20:58,282 --> 00:21:04,570
:اسمعي، لن أقول شيئاً بالياً مثل
"يوماً ما، ستجدين شخصاً"

280
00:21:04,970 --> 00:21:07,574
ولكن أعرف هذا، وأعرفك

281
00:21:08,614 --> 00:21:13,941
وأعرف أنه مهما كان ما يخبئه لك
المستقبل، ستعالجين المشكلة

282
00:21:18,947 --> 00:21:20,310
(شكراً (فرايزر

283
00:21:20,950 --> 00:21:22,313
أأنت جائعة؟ -
نعم -

284
00:21:22,792 --> 00:21:24,195
حسناً

285
00:21:26,597 --> 00:21:29,281
لطالما عرفت كيف
تبهجني عندما أكون كئيبة

286
00:21:29,481 --> 00:21:32,885
نعم، حسناً، تعلمين، لقد ساعدتني
أنت لاتجاوز بعض الاوقات الصعبة

287
00:21:33,245 --> 00:21:35,608
أتعلم؟ سنوات الزواج
تلك لم تكن سيئة جداً

288
00:21:36,329 --> 00:21:38,091
لقد أمضينا بعض اللحظات السعيدة

289
00:21:38,693 --> 00:21:43,618
وكانت أفضل تلك اللحظات
فريدريك)، وستبقى لنا إلى الابد)

290
00:21:46,382 --> 00:21:49,106
أوَتعلم؟ لا أستطيع أن أمنع
نفسي من إخبارك بذلك

291
00:21:49,226 --> 00:21:51,188
على الرغم من أننا
لم نعد مغرمين ببعضنا البعض

292
00:21:52,310 --> 00:21:55,513
إلّا أنك لطالما كنت أجمل
محبوبة حصلت عليها يوماً

293
00:21:56,636 --> 00:21:58,918
أظن أنه في صميم قلبك
تقولين الامر ذاته عنّي

294
00:22:05,526 --> 00:22:08,450
لقد أفسدوا الخبز المحمّص أيضاً
لقد طلبت جاوداراً

295
00:22:09,411 --> 00:22:10,773
ليليث)؟)

296
00:22:14,451 --> 00:23:06,653
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

 أكون كئيبة

286
00:21:26,414 --> 00:21:29,814
نعم، حسناً، تعلمين، لقد ساعدتني
أنت لاتجاوز بعض الاوقات الصعبة

287
00:21:30,174 --> 00:21:32,534
أتعلم؟ سنوات الزواج
تلك لم تكن سيئة جداً

288
00:21:33,254 --> 00:21:35,014
لقد أمضينا بعض اللحظات السعيدة

289
00:21:35,615 --> 00:21:40,534
وكانت أفضل تلك اللحظات
فريدريك)، وستبقى لنا إلى الابد)

290
00:21:43,294 --> 00:21:46,015
أوَتعلم؟ لا أستطيع أن أمنع
نفسي من إخبارك بذلك

291
00:21:46,135 --> 00:21:48,094
على الرغم من أننا
لم نعد مغرمين ببعضنا البعض

292
00:21:49,215 --> 00:21:52,414
إلّا أنك لطالما كنت أجمل
محبوبة حصلت عليها يوماً

293
00:21:53,535 --> 00:21:55,814
أظن أنه في صميم قلبك
تقولين الامر ذاته عنّي

294
00:22:02,414 --> 00:22:05,334
لقد أفسدوا الخبز المحمّص أيضاً
لقد طلبت جاوداراً

295
00:22:06,294 --> 00:22:07,654
ليليث)؟)

296
00:22:11,328 --> 00:23:03,464
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

