1
00:00:04,352 --> 00:00:07,380
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: حلم ليلة منتصف الشتاء
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/2/11م

2
00:00:09,301 --> 00:00:11,905
كوب كابتشينو مزدوج
متوسط الكافيين مع حليب خال من الدسم

3
00:00:12,065 --> 00:00:15,790
مع ما يكفي من الرغوة لتكون جميلة
المظهر بدون أن تترك أثراً على الفم

4
00:00:16,833 --> 00:00:21,079
أتريد عليه قرفة أم شوكولا؟ -
إنهم يعقّدون الامر جداً، قرفة -

5
00:00:21,119 --> 00:00:22,161
وأنت؟

6
00:00:22,281 --> 00:00:25,165
...فلنرَ، أظنني سآخذ -
(انظر إنها (دافني)!، (دافني -

7
00:00:25,285 --> 00:00:26,327
!(دافني)

8
00:00:26,728 --> 00:00:30,253
مرحباً، ظننتني سأصادفكما هنا
أرجوكما تفضلا بالجلوس، اجلسا

9
00:00:30,373 --> 00:00:32,817
مررت لشراء كيس بن
فقد أصبحت الكمية قليلة في المنزل

10
00:00:32,977 --> 00:00:34,339
...حسناً -
يسرّني أن أساعدك -

11
00:00:34,579 --> 00:00:36,262
...أريد باوندين من -
(خلطة (كينيا -

12
00:00:37,263 --> 00:00:39,146
لقد تذكرت -
يصعب نسيان ذلك -

13
00:00:39,267 --> 00:00:42,672
عفواً، لم تأخذ طلبي بعد -
معظم الناس يجدون الخلطة قوية -

14
00:00:42,952 --> 00:00:46,077
ولكن ليس أنا، فأنا أحب
ما يبقى متماسكاً على لساني

15
00:00:49,001 --> 00:00:51,684
...يبدو أننا أرقنا الشراب هنا، أيمكنك

16
00:00:52,446 --> 00:00:57,734
لا أظنك مهتمة بشيء
متماسك إن لم يكن قوياً جداً

17
00:00:57,895 --> 00:01:00,779
إن كان حلواً قليلًا قد يعجبني

18
00:01:01,019 --> 00:01:03,704
هلا تتفضلين إلى المنصدة
لتجرّبي خلطتي الخاصة؟

19
00:01:03,824 --> 00:01:04,864
أود ذلك

20
00:01:07,509 --> 00:01:09,753
لا أريد شيئاً، شكراً

21
00:01:11,435 --> 00:01:14,440
فرايزر)، الرجل يتحرّش)
بـ(دافني) لا أعرف كيف تتحمّله

22
00:01:15,962 --> 00:01:19,608
نايلز)، اسمع، هذا سؤال بدون سبب)
كيف الامور بينك أنت و(ماريس)؟

23
00:01:20,369 --> 00:01:24,295
أتلمّح إلى أن اهتمامي
براحة (دافني) ليس بريئاً؟

24
00:01:24,415 --> 00:01:25,537
لا أدري، أنت أخبرني

25
00:01:25,657 --> 00:01:29,823
(هذا عيبك الكبير يا (فرايزر
فأنت تخوّن الجميع دائماً وتشكك بهم

26
00:01:30,184 --> 00:01:33,668
يجب أن تثق أحياناً بأنّ الناس
صالحون، ماذا يفعل الآن؟

27
00:01:34,831 --> 00:01:36,713
أظنه يوضب لها البنّ في الكيس

28
00:01:38,957 --> 00:01:42,923
(أنا متحمّسة جداً، (إيريك
سيصطحبني إلى ناد لسماع فرقته الليلة

29
00:01:43,163 --> 00:01:45,487
أعرف أنها ليست ليلة إجازتي
المعتادة لكنني سأستبدلها بالسبت

30
00:01:45,607 --> 00:01:46,889
إن كنت توافق على ذلك

31
00:01:47,249 --> 00:01:51,135
‫أليس لطيفاً؟ سبق أن وجدت له
‫لقباً، "(إيريك) الاصهب"

32
00:01:51,296 --> 00:01:53,819
ألا يليق به؟
ألا تظنان أنه يشبه الفايكينغ؟

33
00:01:53,939 --> 00:01:56,063
...أنا -
حسناً، إلى اللقاء -

34
00:01:56,223 --> 00:01:59,707
‫انظرا إليّ، لقد نسيت البن
‫"الارض تنادي (دافني)"

35
00:02:03,032 --> 00:02:07,440
كيف يعقل أن تعجب به؟
فالرجل متخرّج من الاحداثية

36
00:02:08,041 --> 00:02:11,767
(نايلز)، هذا الافتتان بـ(دافني)
بدأ يخرج عن السيطرة

37
00:02:12,207 --> 00:02:16,454
لم أمانع عندما كان افتتاناً عادياً
ولكن لا يسعني سوى التفكير

38
00:02:16,574 --> 00:02:19,338
أن هذا عارض لوجود خطب
(في علاقتكما أنت و(ماريس

39
00:02:22,663 --> 00:02:24,184
فهل هذا صحيح؟

40
00:02:25,066 --> 00:02:26,203
(لا يمكنني أن أكذب عليك يا (فرايزر

41
00:02:26,228 --> 00:02:29,153
ففي الواقع، نواجه
أنا و(ماريس) حالة روتين

42
00:02:30,034 --> 00:02:33,439
إذ يبدو وكأننا دخلنا مرحلة
رتابة رمادية ومخدّرة

43
00:02:33,599 --> 00:02:36,123
هذا طبيعي تماماً بوجود علاقة
استمرت طوال هذه الاعوام

44
00:02:37,005 --> 00:02:39,688
ربما عليك أن تزكي الوضع قليلًا

45
00:02:40,129 --> 00:02:44,176
أتقصد على مستوى العلاقة الجسدية؟ -
أجل، كبداية -

46
00:02:44,736 --> 00:02:45,778
كيف؟

47
00:02:47,180 --> 00:02:55,192
يمكنكما أن... حسناً، يمكنك... هذان
أنت و(ماريس)... يمكنك... أنا مرتبك

48
00:03:05,608 --> 00:03:06,650
مرحباً (روز)، كيف حالك؟

49
00:03:07,290 --> 00:03:10,015
أتسأل حقاً عن أحوالي
أم تحاول إجراء حديث فحسب؟

50
00:03:10,135 --> 00:03:14,581
لانك إن أردت أن تعرف فسأخبرك -
كنت أجري حديثاً فحسب -

51
00:03:15,582 --> 00:03:18,788
في الواقع أحتاج إلى نصيحة -
بأي شأن؟ -

52
00:03:19,149 --> 00:03:21,552
...بموضوع تعرفينه تماماً
العلاقة الحميمة

53
00:03:21,912 --> 00:03:23,435
كيف أخدمك؟

54
00:03:24,637 --> 00:03:28,082
ماذا تفعلين عندما تختفي
الرومنسية من العلاقة؟

55
00:03:28,442 --> 00:03:31,047
أرتدي ثيابي وأعود إلى المنزل

56
00:03:32,809 --> 00:03:36,174
فلنفترض للحظة أنه بإمكانك
إقامة علاقة طويلة الامد

57
00:03:36,293 --> 00:03:38,296
فماذا تفعلين لتبقى العلاقة مشوّقة؟

58
00:03:38,538 --> 00:03:41,142
كان لدي صديق حميم في الماضي
واصطحبني إلى ناد

59
00:03:41,262 --> 00:03:46,630
وتظاهرنا بأننا غريبان وعدنا معاً
وكان ذلك جذاباً في الواقع

60
00:03:48,112 --> 00:03:50,676
استخدمتما تأدية الادوار الخيالية إذاً؟ -
أجل، أجل -

61
00:03:50,877 --> 00:03:53,440
وفي الواقع استمتعنا كثيراً
تلك المرة لدرجة أننا أعدنا الكرّة

62
00:03:53,761 --> 00:03:57,125
ولكن في المرة التالية
اندمج بالدور وعاد مع امرأة أخرى

63
00:03:58,849 --> 00:03:59,889
آسف

64
00:04:00,090 --> 00:04:03,616
لا، فهي كانت خلابة، ولو شربت
كأساً أخرى لغادرت معها بدوري

65
00:04:03,976 --> 00:04:06,380
مقصدي هو أن النساء
يحتجن إلى رؤية الرجال

66
00:04:06,500 --> 00:04:10,026
الذين يقيمون علاقة معهن
كشخصيات رومنسية مشوّقة

67
00:04:10,346 --> 00:04:15,794
فإن أردت أن تبقي هذه المرأة
مهتمة بك حاول اختلاق وهم لليلة

68
00:04:16,074 --> 00:04:19,199
وشخصياً أظنك
ستشكّل مجالداً جذاباً جداً

69
00:04:19,480 --> 00:04:21,964
(الامر لا يتعلق بي يا (روز
(بلى أخي (نايلز

70
00:04:22,084 --> 00:04:24,888
‫في هذه الحالة، فليتنكّر
‫بشكل نبتة "الغلاديولا"

71
00:04:28,513 --> 00:04:31,357
"توقف أيها البحار"

72
00:04:37,005 --> 00:04:38,649
(نايلز)؟... (نايلز)

73
00:04:38,849 --> 00:04:42,535
آسف يا (فرايزر) ولكن وقع
أمر رهيب، (ماريس) طردتني

74
00:04:44,216 --> 00:04:46,300
يا للهول، لمَ؟ ما السبب؟

75
00:04:57,798 --> 00:04:58,838
!يا للهول

76
00:04:58,959 --> 00:05:02,484
ماذا يجري هنا؟ (نايلز)؟ -
مرحباً أبي -

77
00:05:06,771 --> 00:05:08,614
لا تهتم، لا أريد أن أعرف

78
00:05:08,734 --> 00:05:11,819
مهلًا أبي، ثمة تفسير منطقي جداً
لسبب ارتدائي هذه الثياب

79
00:05:11,939 --> 00:05:15,184
حسناً ولكن تذكر أنني أحتفظ
بحق توقيفك عن الكلام متى أردت

80
00:05:15,865 --> 00:05:18,789
كانت خطتي تقضي بترك خريطة
(في الاسفل لـ(ماريس

81
00:05:18,950 --> 00:05:25,198
عليها أدلة ترشدها إلى مكاني فأختبىء
في خزانة الكتّان وأنتظرها لتجدني

82
00:05:26,361 --> 00:05:29,084
وأنت بهذه الثياب؟ -
!في الواقع، لا -

83
00:05:29,204 --> 00:05:32,210
ففي تلك الاثناء كنت أضع
عصابة العين فحسب

84
00:05:34,453 --> 00:05:38,819
...وتبقى عصابة عين حتى ولو على -
!توقف -

85
00:05:43,386 --> 00:05:47,513
وكنت مستلقياً في الداخل وبيدي سكيني
البلاستيكي الصغير أقحمه بين أسناني

86
00:05:48,233 --> 00:05:53,923
عندما فتح باب الخزانة ووجدتني وجهاً
لوجه مع خادمة الطابق العلوي

87
00:05:55,405 --> 00:06:01,574
وبدأت تصرخ بكلمات وعبارات غواتيمالية

88
00:06:01,974 --> 00:06:05,701
(عندما وصلت (ماريس
إلى المكان وأساءت فهم الامر

89
00:06:05,860 --> 00:06:07,639
ولم أجد نفسي سوى أمامها
وهي تطلب مني مغادرة المنزل

90
00:06:07,664 --> 00:06:11,790
وبالكاد حظيت بالوقت لاخذ
سروالي وأرتدي قميصي

91
00:06:14,833 --> 00:06:18,240
أبي، أبي، هذا ليس مضحكاً

92
00:06:19,441 --> 00:06:22,406
من أين جئت بهذه الفكرة السخيفة؟ -
(فرايزر) -

93
00:06:23,848 --> 00:06:26,010
كل ما اقترحته هو لعب بعض الادوار

94
00:06:26,130 --> 00:06:29,255
‫أنت من جاء
‫بفكرة "قراصنة (الكاريبي)"

95
00:06:31,860 --> 00:06:36,026
أخفقت تماماً هذه المرة، صحيح؟ -
هيا، فهذه الامور تحصل -

96
00:06:36,147 --> 00:06:40,432
لمَ لا تبقى الليلة هنا معنا وغداً صباحاً
تعالجان الامر أنت و(ماريس)؟

97
00:06:40,593 --> 00:06:42,435
وماذا إن لم نعالجه؟ ماذا أفعل عندئذ؟

98
00:06:42,556 --> 00:06:46,242
‫يمكنهم الاستفادة من نادل
‫إضافي في "جولي روجر"

99
00:06:47,403 --> 00:06:49,567
لن أتمكن من مواجهة الخادمة مجدداً

100
00:06:50,008 --> 00:06:52,972
لا أظن أنّ وجهك هو ما ستتذكره

101
00:06:54,214 --> 00:06:59,863
هيا (نايلز) فللجميع روايات محرجة
يخبرونها أأخبرتك كيف علقت خارجاً مرةً

102
00:06:59,983 --> 00:07:01,584
في الباحة الخلفية
مرتدياً ثيابي الداخلية؟

103
00:07:01,625 --> 00:07:03,667
في كل عيد شكر فحسب

104
00:07:03,989 --> 00:07:07,553
لا تقلق، فهذه السنة
لن أخبر هذه الرواية

105
00:07:09,036 --> 00:07:13,001
ها أنت، وسادة من ريش الاوز
الكندي وبطانية من القطن المصري

106
00:07:13,122 --> 00:07:16,608
(وهذا غطاء من (فيكونا
في حال شعرت بالبرد ليلًا

107
00:07:16,728 --> 00:07:17,769
!كم هذا رائع

108
00:07:18,130 --> 00:07:21,896
ما زلت أظن أن عامين في الخدمة
العسكرية كانا لينفعانكما

109
00:07:22,016 --> 00:07:24,099
تصبحان على خير -
تصبح على خير -

110
00:07:24,939 --> 00:07:28,705
أتعلم يا (فرايزر)؟ واجهنا المشاكل
أنا و(ماريس) من قبل

111
00:07:28,825 --> 00:07:30,869
لكن الوضع لم يكن يوماً بهذه الخطورة

112
00:07:31,269 --> 00:07:34,033
أشعر بالسوء لكونها غاضبة مني
وفي أوقات مماثلة

113
00:07:34,194 --> 00:07:35,957
أتمنى لو أنني أعرف كيفية البكاء

114
00:07:36,077 --> 00:07:37,960
(لا تحرج بسبب وجودي يا (نايلز

115
00:07:38,480 --> 00:07:42,246
لا، ليس الامر هكذا وإنما لست
ممن يبكون، هذا ليس من طبيعتي

116
00:07:42,767 --> 00:07:46,212
(فعندما توفي (لايل) عم (ماريس
اضطررت لاغلاق باب السيارة على يدي

117
00:07:46,332 --> 00:07:48,296
لكي أظهر بشكل ملائم في الجنازة

118
00:07:50,139 --> 00:07:53,182
أنت قرصان صغير معقّد، صحيح؟

119
00:07:55,305 --> 00:07:57,229
(طابت ليلتك (نايلز -
طابت ليلتك -

120
00:08:11,771 --> 00:08:13,214
(شكراً مجدداً يا (إيريك

121
00:08:13,493 --> 00:08:15,937
لقد قضيت وقتاً رائعاً -
وأنا أيضاً -

122
00:08:20,103 --> 00:08:23,108
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

123
00:08:40,125 --> 00:08:43,531
أعرف أننا خرجنا مرات معدودة
لكنني بدأت ألاحظ العلامات الثلاثة

124
00:08:43,652 --> 00:08:45,574
التي تميّز المرأة المغرمة

125
00:08:45,855 --> 00:08:48,578
إذ لا أكف عن التفكير فيه
ولا يمكنني تناول الطعام

126
00:08:48,698 --> 00:08:50,862
واشتريت لنفسي مجموعة
من الثياب الداخلية

127
00:08:53,746 --> 00:08:56,510
علينا أن نحضر لها صديقة لتتكلم معها

128
00:09:00,237 --> 00:09:03,761
أقفلت الهاتف مع (ماريس) للتو
ذهبت إلى (آريزونا) لعطلة الاسبوع

129
00:09:04,002 --> 00:09:05,043
لماذا؟

130
00:09:05,203 --> 00:09:08,849
قالت إنها مشتّة بسبب التجربة
فاضطررت للسفر إلى منتجعها المفضّل

131
00:09:08,969 --> 00:09:11,693
لتتأمل مستقبل زواجنا
خلال حمام وحل

132
00:09:12,095 --> 00:09:14,859
سيفيد ذلك السيدة (كراين) على الارجح

133
00:09:15,219 --> 00:09:17,261
فـ(إيريك) يظن أنّ التراب
يهذّب النفس

134
00:09:17,382 --> 00:09:21,027
(إيريك)! (إيريك)، (إيريك)
أيجب أن يتمحور كل شيء حوله؟

135
00:09:26,435 --> 00:09:27,934
(هل لي أن أقترح يا (نايلز
(أنه لدى عودة (ماريس

136
00:09:27,959 --> 00:09:30,682
عليكما استثمار بعض الوقت
في علاج مكثف للازواج؟

137
00:09:30,803 --> 00:09:34,848
...(ثمة فريق في (رايكن -
هراء، هراء، هراء -

138
00:09:36,330 --> 00:09:38,413
(كل ما تحتاج إليه (ماريس
هو أن تعرف أنك تحبها

139
00:09:38,534 --> 00:09:42,299
اشتر لها الورود وأعدّ عشاء
رومنسياً عندما تعود إلى المنزل

140
00:09:42,420 --> 00:09:44,343
فهذا كفيل بجعل
أي امرأة تسامحك

141
00:09:44,503 --> 00:09:47,989
أتظن أن هذا سينجح؟ -
لو لم ينجح لما كنت ولدت -

142
00:09:52,115 --> 00:09:56,922
سأحاول ذلك ولكنه مستحيل
(فالطبّاخ غادر تعاطفاً مع (ماريس

143
00:09:57,083 --> 00:10:01,730
يمكنني مساعدتك بتحضير الطعام
(لدي موعد متأخر مع (إيريك...ـا

144
00:10:02,731 --> 00:10:04,333
(مع عمة عجوز تدعى (إيريكا

145
00:10:04,453 --> 00:10:09,220
ولكن يمكنني المجيء باكراً وإعداد
(كل شيء قبل وصول السيدة (كراين

146
00:10:11,024 --> 00:10:12,386
(شكراً يا (دافني

147
00:10:12,545 --> 00:10:14,548
(بماذا سترغب السيدة (كراين
على العشاء برأيك؟

148
00:10:14,668 --> 00:10:17,753
لك حرية الاختيار ولكن تذكري
أنها لا تتحمل المحار والدجاج

149
00:10:18,235 --> 00:10:25,446
واللحم الاحمر والدهون المشبّعة والنيترات والقمح
والنشاء والسولفات ومشتقات الحليب

150
00:10:27,928 --> 00:10:31,214
هل ذكرت المكسرات؟ -
أظن أنّ هذا يشملها -

151
00:10:35,099 --> 00:10:38,104
"كانت ليلة حالكة وعاصفة"

152
00:10:39,186 --> 00:10:41,910
"!لا، حقاً"

153
00:10:53,368 --> 00:10:56,332
(تفضلي بالدخول يا (دافني
ودفّئي نفسك بالقرب من النار

154
00:10:56,893 --> 00:11:00,338
كيف تبلّلت هكذا؟ -
سدّت إحدى أشجارك ممر السيارات -

155
00:11:00,459 --> 00:11:02,581
فاضطررت إلى السير
المئة ياردة الاخيرة

156
00:11:03,984 --> 00:11:07,549
علي الاقرار بأن منزلك جميل -
شكراً -

157
00:11:07,669 --> 00:11:10,793
(فهو ملك لعائلة (ماريس
منذ 4 أجيال

158
00:11:11,034 --> 00:11:13,437
وعندما كنت طبيباً متدرباً
كنت أقود عبر هذه التلال

159
00:11:13,557 --> 00:11:16,162
ولم أحلم قط بأنني ذات يوم
سأسكن إحدى هذه المنازل الضخمة

160
00:11:17,323 --> 00:11:20,609
وذات يوم، بعد الظهر
كانت (ماريس) هناك وتبدو عاجزة

161
00:11:20,969 --> 00:11:24,174
وتضرب بقبضتيها الصغيرتين وبإطار
معدني على البوابات الكهربائية

162
00:11:24,414 --> 00:11:27,139
هل احتجزوها؟ -
لا، حصل ذلك لاحقاً -

163
00:11:29,022 --> 00:11:33,307
لا، لا، كانت عائدة من متجر
للاثريات وبيدها جرس نادر

164
00:11:33,428 --> 00:11:37,355
(كان ملكاً لـ(سيلفيا باث
عندما لم تفتح البوابة

165
00:11:37,634 --> 00:11:41,600
فطبعاً توقفت وعرضت عليها
المساعدة وما أن تلامست يدانا

166
00:11:41,761 --> 00:11:48,771
حتى ظهرت شرارة كهربائية وفتحت
البوابات أمامنا فجأةً فاعتبرناها علامة

167
00:11:49,211 --> 00:11:51,616
علمتما أنكما خلقتما لتكونا معاً -
أجل -

168
00:11:51,977 --> 00:11:54,099
فتزوجنا بعد 3 أعوام

169
00:11:56,342 --> 00:11:59,547
انظر إلى هذه، إنها جميلة -
إنها ساعة ألمانية -

170
00:12:00,149 --> 00:12:01,711
اشتريناها خلال
(شهر عسلنا في (زوريخ

171
00:12:01,871 --> 00:12:04,394
(أنزلتها من العلية لاذكر (ماريس
بالاوقات الجميلة

172
00:12:05,075 --> 00:12:09,642
كانت تعزف موسيقى جميلة
والان تعطلت، أليس هذا مدعاة للسخرية؟

173
00:12:10,764 --> 00:12:16,493
فلنلبسك ثياباً جافة كي تبدأي بإعداد
العشاء وتعودين بالوقت الملائم لموعدك

174
00:12:20,899 --> 00:12:22,382
دافني)؟)

175
00:12:24,545 --> 00:12:27,070
ما الامر؟ -
لا شيء -

176
00:12:27,469 --> 00:12:31,155
لا، بل يوجد خطب، أنا طبيب نفسي
ويمكنني ملاحظة العلامات

177
00:12:31,756 --> 00:12:36,043
آسفة، لم أشأ إفساد
...(اجتماعك بالسيدة (كراين

178
00:12:36,164 --> 00:12:39,848
لكن (إيريك) قطع علاقته بي

179
00:12:40,569 --> 00:12:42,412
حقاً؟ -
أجل -

180
00:12:43,053 --> 00:12:47,820
قال إنه لا يستطيع الالتزام بي
وبموسيقاه وعليه البقاء مركّزا

181
00:12:48,301 --> 00:12:52,908
أعرف أنّ هذا مجرد عذر
فقد سمعت موسيقاه

182
00:12:53,949 --> 00:12:55,994
لا بد أنه يواعد فتاةً أخرى

183
00:12:59,277 --> 00:13:02,482
(إنه أحمق يا (دافني
وإن لم يستطع أن يقدّرك

184
00:13:02,644 --> 00:13:04,565
فأنت أفضل بدونه إذاً

185
00:13:05,046 --> 00:13:09,294
حالياً لست واثقة من ذلك
(ولكن شكراً يا دكتور (كراين

186
00:13:15,302 --> 00:13:18,747
!(نايلز كراين) يتكلم، (ماريس)

187
00:13:19,589 --> 00:13:21,191
أين أنت؟

188
00:13:22,953 --> 00:13:27,320
ماذا تقصدين بأنه لا يمكنك العودة
إلى المنزل؟ العاصفة ليست سيئة

189
00:13:31,566 --> 00:13:34,332
ماريس)، أظن أنه عليك العودة حقاً)

190
00:13:38,858 --> 00:13:43,224
لا، لا، طبعاً لا أريدك
أن تسافري الآن إن لم يكن الجو آمناً

191
00:13:43,544 --> 00:13:46,510
أجل، أجل، أفهم ذلك، أراك غداً

192
00:13:49,594 --> 00:13:54,962
يبدو أننا سنبقى بمفردنا -
أتقصد أن السيدة (كراين) لن تعود؟ -

193
00:14:00,730 --> 00:14:05,378
يا للهول! ها قد انقطعت الكهرباء
ماذا سنفعل الآن؟

194
00:14:13,531 --> 00:14:17,296
لا، لا، فالعاصفة سيئة
لا يجب أن تقودي أصلًا

195
00:14:17,696 --> 00:14:21,743
لا، أمضي الليلة هناك، صحيح
(طابت ليلتك يا (دافني

196
00:14:22,625 --> 00:14:25,188
قلت لها أن تمضي الليل هناك؟ -
أجل، ما المشكلة؟ -

197
00:14:26,189 --> 00:14:31,798
تعرف ماهية شعور (نايلز) حيالها -
استرخ، فهذا مجرد افتتان -

198
00:14:31,878 --> 00:14:35,723
أظنك محقاً، و(نايلز) ليس خطيراً
(ولن يفعل شيء بوجود (ماريس

199
00:14:35,805 --> 00:14:38,287
لم تتمكن (ماريس) من العودة
(بل بقيت في (آريزونا

200
00:14:38,689 --> 00:14:40,771
يجب أن أخرج (دافني) من هناك -
لمَ؟ -

201
00:14:41,212 --> 00:14:45,219
هذه كارثة محتملة، فهي امرأة
ضعيفة وهو رجل غير متزن

202
00:14:45,339 --> 00:14:47,061
وكلاهما في منزل قوطي في ليلة ممطرة؟

203
00:14:47,181 --> 00:14:50,225
ولا ينقص شيئاً باستثناء شخص
يصرخ قائلًا: "(هيثلكيف)" في المستنقع

204
00:14:50,346 --> 00:14:52,228
انتظرني -
لا أبي، لن ترافقني -

205
00:14:52,349 --> 00:14:53,831
بل سآتي معك -
لا -

206
00:15:05,128 --> 00:15:08,894
دكتور (كراين)، عزفك جميل -
شكراً -

207
00:15:19,149 --> 00:15:22,514
وجدت هذا في غرفة الضيوف فوق
آمل أنك لا تمانع

208
00:15:22,715 --> 00:15:28,003
(ظننتك سترتدين أحد ملابس (مريس
الكثيفة من مجموعتها الصوفية

209
00:15:28,924 --> 00:15:32,289
كنت سأفعل ذلك
ولكنها أصغر حجماً مني

210
00:15:32,690 --> 00:15:34,613
ولم أجد شيئاً يلائمني سوى هذا

211
00:15:34,773 --> 00:15:39,019
هل أبحث عن شيء آخر؟ -
لا، أجل، لا، لا -

212
00:15:43,025 --> 00:15:51,037
لا، لا، فالمهم أن مقاسه كبير
كفاية ودافىء كفاية وحريري كفاية

213
00:15:53,201 --> 00:15:55,444
علي إجراء مكالمة هاتفية

214
00:16:04,177 --> 00:16:08,023
آلو، هذا منزل
الدكتور (فرايزر كراين) وأنا مصغ

215
00:16:10,141 --> 00:16:15,029
!(فرايزر)! (فرايزر)
أواجه كارثة صغيرة هنا

216
00:16:15,150 --> 00:16:19,716
بل هي كارثة كبيرة، لا يوجد وقت
للتحقق من الرقم، تباً

217
00:16:23,441 --> 00:16:25,164
هذا سخيف -
لا، ليس كذلك -

218
00:16:25,445 --> 00:16:27,047
لن يجري بينهما شيء

219
00:16:27,608 --> 00:16:30,532
ولكن إن حصل، فهو شقيقي
ويحب زوجته

220
00:16:30,893 --> 00:16:34,338
أعرف أن زواجهما
لا يوافق عليه الجميع

221
00:16:34,498 --> 00:16:37,783
ولكن على مستوى غريب
ومختل يبدو أنه ناجح بالنسبة إليهما

222
00:16:37,943 --> 00:16:40,708
وإن قام (نايلز) بأمر أضرّ
بزواجه سيكون هو من سيتألم

223
00:16:40,828 --> 00:16:42,110
وأنا شقيقه ولن أدعه يتألم

224
00:16:42,511 --> 00:16:44,394
أبطىء، ستجتاز المنعطف
(المؤدي إلى طريق (روزفلت

225
00:16:44,513 --> 00:16:47,798
أبي، سمحت لك بالمجيء
بشرط ألا تعطيني التوجيهات

226
00:16:47,919 --> 00:16:50,322
لست أعطيك التوجيهات
وإنما أقول لك أي طريق هو الاسرع

227
00:16:50,482 --> 00:16:52,646
طريق (روزفلت) يتطلب 10 دقائق إضافية

228
00:16:52,766 --> 00:16:54,423
عندما تكون الشمس ساطعة
بينما في المطر، إنه أسرع

229
00:16:54,448 --> 00:16:56,852
المسافات تتغير عندما تمطر؟ -
لا -

230
00:16:57,373 --> 00:16:58,895
وإنما الانسحاب أفضل
(على طريق (روزفلت

231
00:16:58,975 --> 00:17:01,820
وما كنت لتقلق بهذا الشأن لو أنك
وضعت إطارات لكل الاحوال الجوية

232
00:17:01,940 --> 00:17:05,585
كما قلت لك، ولكن لا
...لديك إطارات ألمانية فاخرة

233
00:17:08,790 --> 00:17:11,915
من الافضل أن تدوم هذه
لانها كل ما تبقى لدينا

234
00:17:13,958 --> 00:17:18,445
لا، لا تقلقي، فإن نفد الحطب
يوجد منضدة أثرية في غرفة الرسم

235
00:17:18,565 --> 00:17:21,129
وأظنها نسخة مزيفة عن الاصلية

236
00:17:22,932 --> 00:17:24,493
إيريك) السبب، صحيح؟)

237
00:17:25,415 --> 00:17:27,338
لا أدري لمَ أتصرف بسخافة

238
00:17:27,779 --> 00:17:30,583
لم تمض على علاقتنا
فترة طويلة ليحصل شيء

239
00:17:32,306 --> 00:17:36,071
أحياناً، أقوى المشاعر تنتج
عن الوعود بما قد يحصل

240
00:17:36,152 --> 00:17:40,478
فاستباق الامور وتوقعها
كاف للتأثير بالمرء

241
00:17:45,125 --> 00:17:47,207
(دكتور (كراين -
(نعم يا (دافني -

242
00:17:47,328 --> 00:17:49,131
النار تخمد -
لا، غير صحيح -

243
00:17:49,251 --> 00:17:51,655
فهي تستعر بحرارة ألف شمس

244
00:17:53,938 --> 00:17:58,225
لكنها خمدت فعلًا -
سنزكيها بالحطب إذاً -

245
00:18:00,108 --> 00:18:02,872
لقد عوّمتها، استمررت
بضخ الوقود حتى عوّمتها

246
00:18:03,112 --> 00:18:06,998
لا يمكنك
أن تعوّم محركاً بخاخاً، هذا جنون

247
00:18:07,118 --> 00:18:09,801
نحن قريبان جداً
من المنزل بحيث أرى الكرغل

248
00:18:10,604 --> 00:18:13,126
...(لو سلكنا طريق (روزفلت -
(لعلقنا على (روزفلت -

249
00:18:13,248 --> 00:18:14,970
لا تقرّ بخطأك أبداً

250
00:18:15,090 --> 00:18:18,775
هذا يكفي! اتصل بنادي قطر السيارات
وسأذهب سيراً إلى هناك

251
00:18:20,178 --> 00:18:27,149
ستصل أسرع إن سلكت الطريق
المختصر إلى جانب النافورة، ولك أيضاً

252
00:18:28,862 --> 00:18:35,953
أظنني أغرم بسرعة، فما أن أشعر
بالشرارة حتى أهب قلبي

253
00:18:36,474 --> 00:18:39,558
دافني)، توقفي عن القسوة)
على نفسك هكذا

254
00:18:40,159 --> 00:18:47,171
فما تعتبرينه عيباً هو أروع هبة
كذلك، أن تكوني صريحة ودافئة ومحبة

255
00:18:47,852 --> 00:18:52,658
(أنت لطيف جداً دكتور (كراين
يسرّني أنّ الامر انتهى بنا هكذا

256
00:18:53,260 --> 00:18:54,301
وأنا أيضاً

257
00:18:56,224 --> 00:19:00,951
من الجميل التواجد
مع رجل أشعر براحة كبيرة معه

258
00:19:01,673 --> 00:19:03,676
وأشعر بأنني قريبة جداً منك

259
00:19:04,636 --> 00:19:06,681
(وأنا أيضاً أشعر كذلك يا (دافني

260
00:19:08,003 --> 00:19:12,168
من السهل عندما يشعر الشخص
الذي تشعرين بأنك قريبة منه

261
00:19:12,288 --> 00:19:16,615
بأنه قريب منك أيضاً وهو قريب

262
00:19:24,346 --> 00:19:28,112
‫دكتور (كراين)، "ساعتك"
‫انبعثت فيها الحياة مجدداً

263
00:19:35,604 --> 00:19:43,615
الساعة! يا للروعة، لم تعمل
منذ سنوات! ستسرّ (ماريس) جداً

264
00:19:49,504 --> 00:19:50,547
(ماريس)

265
00:19:52,991 --> 00:19:57,436
أنت تحبها فعلًا، صحيح؟ -
أجل -

266
00:20:01,202 --> 00:20:08,173
الحب غريب، صحيح؟ فأحياناً يكون مشوّقاً
وشغوفاً وأحياناً يكون شيئاً آخر

267
00:20:09,014 --> 00:20:11,057
يكون شيئاً مريحاً ومألوفاً

268
00:20:12,459 --> 00:20:16,746
فذاك الوجه الجميل المقشر
الذي يحدّق بك عبر طاولة الفطور

269
00:20:19,149 --> 00:20:23,516
والتشارك بالضحك عندما ترين شخصاً
يرتدي اللون الابيض بعد يوم العمال

270
00:20:25,359 --> 00:20:28,765
آمل أن يشعر هكذا حيالي
رجل ما ذات يوم

271
00:20:30,246 --> 00:20:35,295
(لا تقلقي يا (دافني
فأنت إنسانة مميزة جداً

272
00:20:35,415 --> 00:20:40,822
وذات يوم سيأتي
رجل يستحقك ما إن يكوّنه الخالق

273
00:20:42,024 --> 00:20:44,908
هذا أروع ما قيل لي

274
00:20:45,669 --> 00:20:49,235
(شكراً يا دكتور (كراين
أنت صديق طيب

275
00:20:51,238 --> 00:20:53,041
توقفا

276
00:20:57,327 --> 00:20:58,369
!(فرايزر)

277
00:21:01,454 --> 00:21:04,378
هل جننتما؟ ستندمان
على هذا طوال حياتكما

278
00:21:04,498 --> 00:21:05,540
عم تتكلم؟

279
00:21:05,661 --> 00:21:09,426
أنتما هنا بمفردكما والنار مشتعلة
وضوء الشموع ولباس النوم

280
00:21:10,347 --> 00:21:13,712
دكتور (كراين)، لم تظن
...أنني والدكتور (كراين) كنا

281
00:21:14,394 --> 00:21:19,881
!(دكتور (كراين
أنت وقح لتلمح إلى شقيقك

282
00:21:20,001 --> 00:21:25,009
قد يقدم على عمل مماثل
فمنذ لحظات ألقى خطاباً جميلًا

283
00:21:25,530 --> 00:21:30,738
عن مدى حبه لزوجته
وكيف يعزّ وجهها الصغير المعذّب

284
00:21:30,858 --> 00:21:33,342
!وكيف أنهما يضحكان على البيض

285
00:21:35,625 --> 00:21:38,550
لم يبد ذلك صحيحاً -
هذا قريب من الحقيقة -

286
00:21:39,672 --> 00:21:41,274
آسف يا (دافني) لم أقصد ذلك

287
00:21:41,714 --> 00:21:45,961
...وإنما قصدت أنّ -
ماذا أردتنا أن نوقف إذاً؟ -

288
00:21:48,605 --> 00:21:53,572
أردت أن تتوقفا عن الوقوف بصمت
فليلة كهذه تستدعي الموسيقى

289
00:21:53,973 --> 00:21:58,179
أرجوك يا (دافني) اسكبي لنا
الشراب (نايلز) انضم إلي على البيانو

290
00:22:01,184 --> 00:22:03,026
أواثق من أن كل شيء بخير؟

291
00:22:03,148 --> 00:22:07,513
(قطعاً يا (فرايزر
وساعتي أصبحت تعمل من جديد

292
00:22:11,455 --> 00:22:13,258
!هلا نبدأ العزف

293
00:22:16,236 --> 00:23:08,450
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

482
قد يقدم على عمل مماثل
فمنذ لحظات ألقى خطاباً جميلًا

283
00:21:22,002 --> 00:21:27,202
عن مدى حبه لزوجته
وكيف يعزّ وجهها الصغير المعذّب

284
00:21:27,322 --> 00:21:29,803
!وكيف أنهما يضحكان على البيض

285
00:21:32,082 --> 00:21:35,003
لم يبد ذلك صحيحاً -
هذا قريب من الحقيقة -

286
00:21:36,123 --> 00:21:37,722
آسف يا (دافني) لم أقصد ذلك

287
00:21:38,162 --> 00:21:42,402
...وإنما قصدت أنّ -
ماذا أردتنا أن نوقف إذاً؟ -

288
00:21:45,042 --> 00:21:50,002
أردت أن تتوقفا عن الوقوف بصمت
فليلة كهذه تستدعي الموسيقى

289
00:21:50,402 --> 00:21:54,602
أرجوك يا (دافني) اسكبي لنا
الشراب (نايلز) انضم إلي على البيانو

290
00:21:57,602 --> 00:21:59,442
أواثق من أن كل شيء بخير؟

291
00:21:59,563 --> 00:22:03,922
(قطعاً يا (فرايزر
وساعتي أصبحت تعمل من جديد

292
00:22:07,858 --> 00:22:09,658
!هلا نبدأ العزف

293
00:22:12,632 --> 00:23:04,767
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

