1
00:00:04,568 --> 00:00:07,711
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}...عنوان الحلقة: والمتذمر هو
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/2/18م

2
00:00:09,176 --> 00:00:14,080
تذكري فقط (أنجيلا) أنّ الجراحة
التجميلية هي مجرّد حلّ سطحيّ

3
00:00:14,201 --> 00:00:15,729
يمكنك رفع جفنيك

4
00:00:15,849 --> 00:00:19,990
ولكن لا يمكنك رفع سحابة التشاؤوم
الصغيرة تلك التي تحوم حولك

5
00:00:20,713 --> 00:00:25,497
شكراً على اتصالك
حسناً (روز)، من هو متصلنا التالي؟

6
00:00:26,180 --> 00:00:27,225
(روز)

7
00:00:28,069 --> 00:00:31,164
حسناً، لعله وقت جيد
للانتقال إلى فقرة إعلانية

8
00:00:31,406 --> 00:00:33,295
سنعود على الفور بعد هذه الرسائل

9
00:00:49,012 --> 00:00:52,188
فرايزر)؟ يا للهول! مرحباً)

10
00:00:52,308 --> 00:00:54,841
إنه لمزعج قليلًا النظر إلى الحجيرة
وعدم رؤية أحد فيها، صحيح؟

11
00:00:54,921 --> 00:00:56,665
إنني متأسفة ولكنني كنت
في الاعلى في غرفة الاخبار

12
00:00:56,690 --> 00:00:59,624
محاولة معرف إن أعلنوا
(التسميات لـ(سي بيز

13
00:00:59,986 --> 00:01:01,715
لقد نسيت، هل ستعلن اليوم؟

14
00:01:01,835 --> 00:01:05,010
نسيت؟ إنها فقط أهمّ
(جائزة في راديو (سياتل

15
00:01:05,172 --> 00:01:07,302
حسناً، أظن أنه الفرق بين عمرينا

16
00:01:07,423 --> 00:01:12,086
ولكنني لم أعد أجد نفسي
متحمساً... حيال أيّ شيء

17
00:01:12,407 --> 00:01:16,507
تهانيّ -
!رائع! رائع! حصلنا على التسمية -

18
00:01:16,789 --> 00:01:17,834
ممن سمعت ذلك؟

19
00:01:18,035 --> 00:01:22,134
لم أسمع شيئاً، كنت فقط أهنئكما
على قيامكما ببرنامج رائع

20
00:01:22,990 --> 00:01:26,166
إن كان أحد يستحقّ تسمية، فهو أنتما

21
00:01:30,099 --> 00:01:34,441
(ارحل (نويل -
حسناً، أراكما لاحقاً -

22
00:01:36,209 --> 00:01:39,988
حسناً، أظن أنني متحمّس
أكثر بقليل مما قلت

23
00:01:41,193 --> 00:01:44,651
ستكون مفخرة لي إن فزت بهذه
الجائزة في أول سنة لي في الاذاعة

24
00:01:44,771 --> 00:01:47,625
أتمزح؟ إنني في هذا
المجال منذ عشر سنوات

25
00:01:47,746 --> 00:01:50,479
لم أنتج يوماً برنامجاً سميّ لايّ شيء

26
00:01:50,922 --> 00:01:57,836
!آلو؟ مرحباً (ميلي) تمزحين! تمزحين
تمزحين! هذا رائع! شكراً، وداعاً

27
00:01:58,157 --> 00:01:59,201
حصلنا عى التمسية؟

28
00:01:59,564 --> 00:02:01,011
لا، (ميلي) من قسم الاعلانات، ستتزوج

29
00:02:01,212 --> 00:02:02,659
!(تباً (روز

30
00:02:06,856 --> 00:02:11,866
ثمّ قالت إنها ترى شخصاً آخر
ولا يمكنها أن تظلّ تعيش كذبة

31
00:02:12,227 --> 00:02:16,046
لقد صعقت، أعني ماذا
عن كل ما مررنا به معاً؟

32
00:02:16,167 --> 00:02:17,614
ألم يعن ذلك لها شيئاً؟

33
00:02:18,699 --> 00:02:23,080
نايلز)، لدى المريض الحقّ)
بتغيير المعالج النفساني

34
00:02:25,050 --> 00:02:27,462
فرايزر)، شكراً لانك هنا) -
بيبي)، ماذا تفعلين هنا؟) -

35
00:02:27,583 --> 00:02:30,557
أيّ نوع من الوكلاء أكون
إن لم أكن أوّل من يخبرك

36
00:02:30,678 --> 00:02:33,331
‫بأنك سمّيت 1994 لـ(سي بي)

37
00:02:33,452 --> 00:02:36,185
!لقد سمّيت! لقد سمّيت

38
00:02:39,120 --> 00:02:41,530
حسناً، لقد سمّيت

39
00:02:42,255 --> 00:02:48,928
نعم، أنت، (فرايزر كراين) الطبيب
والدكتور والمحبوب، رجل الساعة

40
00:02:50,817 --> 00:02:55,078
(بيبي غلايزر)، وكيلة (فرايزر) -
(دكتور (نايلز كراين)، شقيق (فرايزر -

41
00:02:55,760 --> 00:02:58,976
لستَ طبيباً نفسانياً أيضاً؟ -
بلى -

42
00:02:59,580 --> 00:03:03,359
من فضلك، إن كنت سأصاب
يوماً بانهيار عصبي، فلاصب به الآن

43
00:03:05,690 --> 00:03:09,548
قهوة خالية من الكافيين
مزدوجة لاخذها معي

44
00:03:10,393 --> 00:03:13,569
إذاً، إنها مفاجأة كبيرة، تعلمين؟

45
00:03:13,730 --> 00:03:16,463
في الواقع، نسيت حتى
أنّ التسميات ستعلن اليوم

46
00:03:16,584 --> 00:03:20,763
أليس مذهلًا؟ لا بدّ
(من أنك فخور بـ(فرايزر

47
00:03:20,884 --> 00:03:22,773
حسناً، في الواقع، لا

48
00:03:24,462 --> 00:03:27,115
إنّ هذه التسمية هوة أخرى
على الطريق الوضيعة للشهرة

49
00:03:27,236 --> 00:03:29,045
والتي أختارها أخي لنفسه

50
00:03:29,568 --> 00:03:33,266
آمل أنه ليس تنافساً بين
شقيقين قد بدأ بالبروز جلياً

51
00:03:34,109 --> 00:03:35,155
طبعاً لا

52
00:03:35,356 --> 00:03:37,607
لا زلت بين الاقلية التي تعتبر
أن علم النفس مهنة نبيلة

53
00:03:37,767 --> 00:03:40,582
يفقدها بعض الامور بريقها
كالمسابقات الشعبية

54
00:03:40,782 --> 00:03:42,833
هذا فضلًا عن برنامج إذاعي صغير جريء

55
00:03:44,401 --> 00:03:47,415
إنني متأكدة من أنكما قمتما بشجارات
شدّ شعر كثيرة عندما كنتما صغيرين

56
00:03:51,958 --> 00:03:55,053
نعم، حسناً، كان هذا مبهجاً
ولكن عليّ فعلًا أن أرحل

57
00:03:55,214 --> 00:03:56,876
لديّ موعد مجموعة المدمنين
على العلاقات خاصتي

58
00:03:56,901 --> 00:03:59,836
ولا أحبّ أن أتركهم وحدهم لفترة طويلة

59
00:04:00,591 --> 00:04:01,877
!(فرايزر) -
!(روز) -

60
00:04:02,039 --> 00:04:04,450
!(فرايزر)، (فرايزر)، (فرايزر) -
!(روز)، (روز)، (روز) -

61
00:04:04,571 --> 00:04:07,425
!نجحنا -
أعلم! تعالي، تعالي واجلسي -

62
00:04:07,545 --> 00:04:09,756
أتعلمين؟ لم أربح شيئاً فعلًا من قبل

63
00:04:09,877 --> 00:04:11,058
على الرغم من أنه في المدرسة الاعدادية

64
00:04:11,083 --> 00:04:14,982
‫دعاني مرة "نادي الوجودية"
‫أكثر شخص يرجّح أن يسمّى

65
00:04:18,519 --> 00:04:20,007
أرغب في سماع أروع جزء من الموضوع؟

66
00:04:20,087 --> 00:04:23,384
لقد حصلت على رفيق للحفلة
(براد ماك نامارا)

67
00:04:23,705 --> 00:04:26,841
مراسل "القناة الثامنة"؟
اوسم رجل على شاشة التلفاز؟

68
00:04:26,961 --> 00:04:29,895
نعم، أتعلم؟ طوال أشهر
لم يمنحني لحظة من وقته

69
00:04:30,016 --> 00:04:32,669
ولكن تسمية واحدة صغيرة وعرف من أنا

70
00:04:34,156 --> 00:04:38,256
من أنت؟ -
(روز دويل)، منتجة (فرايزر) -

71
00:04:38,377 --> 00:04:43,241
نعم، هذا، صحيح رأيتك تجلبين له القهوة
بالمناسبة، أتمانعين جلب قهوتي؟

72
00:04:46,336 --> 00:04:49,351
حسناً، يستحسن أن أذهب وأهيىء
نفسي للحفلة، لديّ الكثير لافعله

73
00:04:49,713 --> 00:04:50,798
ليس فعلًا عزيزي

74
00:04:50,919 --> 00:04:53,291
لقد جلبت لك ملابس السهرة
واستأجرت لك ليموزين

75
00:04:53,412 --> 00:04:55,823
وستكون بطاقاتك بانتظارك على الباب

76
00:04:55,943 --> 00:04:58,034
حسناً، يبدو إذاً أن الشيء
الوحيد الذي لم تهتمّي به

77
00:04:58,476 --> 00:04:59,522
هو العثور لي على رفيقة

78
00:04:59,641 --> 00:05:02,254
رقتك تفحمني، أرغب في ذلك

79
00:05:03,581 --> 00:05:07,761
إنني مسرورة، مسرورة، مسرورة
من أجلكما ولكن عليّ أن أسرع

80
00:05:08,003 --> 00:05:10,213
اثنان من زبائني لم يتمّ تسميتها

81
00:05:10,334 --> 00:05:13,670
وعليّ أن أذهب لاقول لهما
كم هي جائزة تافهة

82
00:05:16,283 --> 00:05:17,570
‫"(روز) و(فرايزر)
‫تدبير خطة موفقة"

83
00:05:17,650 --> 00:05:23,479
دافني)، قد لا تكونين مطّلعة على هذا)
لكن ثمة سرّاً خاصاً بفتح زجاجة شمبانيا

84
00:05:24,041 --> 00:05:30,313
وبخاصة شمبانيا فرنسية فاخرة غير جذابة
كهذه، 200 دولار للزجاجة الواحدة

85
00:05:31,237 --> 00:05:36,945
من أجل تجنّب الاندلاق
على المرء ألّا يلولب فقط الفلّينة

86
00:05:37,467 --> 00:05:41,608
بل على المرء أن يمسك
الفلّينة بثبات، أرأيتما؟

87
00:05:41,728 --> 00:05:44,985
ثمّ إعطاء الزجاجة
...ثلاث استدارات واحدة

88
00:05:45,105 --> 00:05:49,004
يا للهول! لا، اجلبا بعض
!الكؤوس، بسرعة! يا للهول

89
00:05:50,813 --> 00:05:53,908
إيدي)، ابتعد من هنا)
!أيها الكلب الاجرب

90
00:05:56,321 --> 00:06:03,556
يا للهول حسناً، لم يكن ذلك سيئاً جداً
أظنّ أننا استرددنا معظمها

91
00:06:04,199 --> 00:06:05,807
أقول إنّ هذا يستدعي أن نشرب نخباً

92
00:06:05,927 --> 00:06:13,123
نخب ابني الاول، تهاني لتسميتك
الاولى لـ... حسناً، لا يهمّ

93
00:06:13,967 --> 00:06:17,424
فرايزر)، إنني فخور بك) -
شكراً أبي، هذا يعني لي الكثير -

94
00:06:18,308 --> 00:06:20,398
إنّ هذه الشمبانيا لذيذة

95
00:06:21,805 --> 00:06:24,339
أنها فاخرة جداً
صحيح؟ أبي، ما رأيك؟

96
00:06:24,619 --> 00:06:27,112
كنت في مزاج تناول شيء وصلني

97
00:06:28,920 --> 00:06:32,458
أتعلم؟ عليّ أن أقول دكتور
كراين) إنه من الجميل جداً)

98
00:06:32,578 --> 00:06:33,945
أنه على الرغم من أنني موظفة هنا

99
00:06:34,106 --> 00:06:36,598
إلّا أنكم تشركونني في
كل الاحتفالات العائلية

100
00:06:36,920 --> 00:06:39,533
حسناً، (دافني)، لم
يكن هناك يوماً أيّ شكّ

101
00:06:39,653 --> 00:06:42,507
في أنني أعتبرك متساوية لي
في كل شيء

102
00:06:52,508 --> 00:06:56,326
سأفتح الباب -
هلّا تفعلين؟ -

103
00:06:56,447 --> 00:06:59,181
أترغب في أن أعلن زائرك أيضاً؟ -
فقط افتحي الباب -

104
00:07:00,306 --> 00:07:02,034
(مرحباً (روز -
(دافني) -

105
00:07:02,155 --> 00:07:04,567
(روز) -
!تهانيّ -

106
00:07:04,687 --> 00:07:08,546
شكراً، أتعلمين؟ لم أستطع أن
!(أصدق ذلك، (براد ماك نامارا

107
00:07:10,797 --> 00:07:13,973
روز)، أظن أنها كانت تشير)
(إلى تسميتك لـ(سي بي

108
00:07:14,093 --> 00:07:15,983
(لا، قصدت (براد ماك نامارا

109
00:07:17,711 --> 00:07:20,003
أتظنين أنه يرتدي
سروالًا تحت ذلك المكتب؟

110
00:07:20,123 --> 00:07:22,374
ليس على شاشة تلفازي

111
00:07:24,706 --> 00:07:28,484
أيتها الفتاتان، أيمكن فقط أن نوقف
حفلة البيجاما من فضلكما؟

112
00:07:29,047 --> 00:07:30,655
(مرحباً سيد (كاي

113
00:07:30,855 --> 00:07:33,670
مرحباً (روز)، كيف حال محبوبتي؟ -
...حسناً، لقد تمّ تسميتها -

114
00:07:34,876 --> 00:07:39,498
ما رأيك في كأس شمبانيا؟
يبدو أنها فرنسية وغير جذابة

115
00:07:39,659 --> 00:07:40,986
دافني)، احبسي أنفاسك)

116
00:07:41,106 --> 00:07:43,880
قد تكون خارجة من صندوق
وتحصل (روز) على كأس منها

117
00:07:44,885 --> 00:07:48,663
أتعلمين؟ عليّ أن أقول
(إنني جدّ فخورة بك (روز

118
00:07:48,784 --> 00:07:51,477
لشهرتك في صناعة يسيطر عليها الذكور

119
00:07:51,799 --> 00:07:56,663
إنها خطوة أخرى إلى الامام للنساء
العاملات أنت مفخرة لجنسنا

120
00:07:56,944 --> 00:08:02,853
شكراً (دافني)، ذكرني ذلك، ألديك
حمالة ترفع الصدر يمكنني استعارتها؟

121
00:08:03,577 --> 00:08:06,230
سأذهب لارى -
شكراً -

122
00:08:08,923 --> 00:08:13,305
إنني متأسفة لقدومي فجأة هكذا
(ولكن كان عليّ أن أريك هذا (فرايزر

123
00:08:13,425 --> 00:08:16,159
لدي صديق في مجلة
برودكاست) أرسل لي نسخة)

124
00:08:16,239 --> 00:08:19,214
إنه إعلان على صفحة كاملة

125
00:08:19,817 --> 00:08:23,475
‫"(ويندي ياشيرو) ترغب في شكر
‫أعضاء لجنة التصويت لتسميتها"

126
00:08:24,721 --> 00:08:29,303
‫"وتتمنى أن يفكروا فيها
‫للحصول على الجائزة"

127
00:08:30,068 --> 00:08:32,440
حسناً، إنه ليس سوى
ترويج شخصي مخز

128
00:08:32,600 --> 00:08:33,726
وإنه بذوق سيّىء جداً

129
00:08:33,847 --> 00:08:36,540
أعلم، ماذا سنكتب نحن في إعلاننا؟

130
00:08:36,982 --> 00:08:41,925
ويندي ياشيرو) ضدّك للفوز بهذه)
الجائزة؟ إنني أحبها، إنها ظريفة

131
00:08:42,167 --> 00:08:44,740
أنت لا تقترحين أن نضع
إعلاننا في هذا الشيء؟

132
00:08:44,861 --> 00:08:48,800
فرايزر)، تأخرنا، لقد أرسل)
مايك سانشيز) شرائط من برنامجه)

133
00:08:48,921 --> 00:08:51,212
مايك سانشيز)! أحبه)

134
00:08:52,981 --> 00:08:55,031
(ومن يعلم ما الذي يفعله (فليتشر غراي

135
00:08:55,150 --> 00:08:57,602
!(فليتشر غراي) -
!شكراً أبي -

136
00:09:00,859 --> 00:09:05,643
حسناً، لا بأس، إنني... فقط طالما
الموضوع حسن الذوق وبسيط

137
00:09:05,763 --> 00:09:09,502
رائع! سأتصل بصديقي
وأجعله يفكر في شيء لنا

138
00:09:09,622 --> 00:09:12,115
لا، مهلًا، مهلًا، إن كنت
ترغبين فعلًا في التميّيز

139
00:09:12,316 --> 00:09:13,883
فلمَ القيام بإعلان مضجر آخر؟

140
00:09:14,044 --> 00:09:16,094
لعلّه علينا أن نقوم بشيء
مختلف، شيء فريد

141
00:09:16,376 --> 00:09:19,672
سمعت أنّ الفائز السنة الفائتة
أقام حفلة كوكتيل كبيرة

142
00:09:19,792 --> 00:09:22,099
حسناً، حسناً، يمكننا أن نفعل ذلك
ولكن أظن أنه علينا أن نقوم بشيء آخر

143
00:09:22,124 --> 00:09:25,179
شيء يبقي اسمينا في عقولهم
تعلمين ماذا أعني؟

144
00:09:26,706 --> 00:09:32,013
لديّ فكرة، هدايا خاصة لكل شخص
!من... من بيان (تيفاني) المصوّر الجديد

145
00:09:32,254 --> 00:09:34,264
!فكرة جيدة! فكرة جيدة -
رأيت أروع علب السجائر هنا -

146
00:09:34,344 --> 00:09:37,158
لا، لا، لا علب سجائر
إنها تبعث رسالة سيئة

147
00:09:37,277 --> 00:09:38,324
نعم

148
00:09:38,484 --> 00:09:41,056
ما رأيك في القارورات الفضية؟ -
(لا، سبق وحصلنا على اقتراحك (روز -

149
00:09:42,503 --> 00:09:45,840
مهلًا! قد لا أكون أعرف شيئاً
حول عمل البرامج

150
00:09:45,960 --> 00:09:50,825
‫ولكن عندما ترسلان هدايا إلى أشخاص
‫يمكنهم إفادتهم، يسمّى ذلك "رشوة"

151
00:09:50,946 --> 00:09:54,684
إنه مجرّد شكر على التسمية -
حسناً، يسرّني سماع ذلك -

152
00:09:54,805 --> 00:09:56,227
لانه إن كان عليّ أن أعطي
أحداً هدية للحصول على جائزة

153
00:09:56,252 --> 00:09:58,101
عندئذ لا أكون أستحق الحصول عليها

154
00:09:58,221 --> 00:10:03,367
كما قد أذهب إلى متجر
التذكارات وأشتري واحدة لي

155
00:10:16,913 --> 00:10:19,004
أرغب فعلًا في تلك الجائزة -
وأنا أيضاً -

156
00:10:19,124 --> 00:10:21,174
!اجلب ذلك البيان المصوّر

157
00:10:23,667 --> 00:10:26,802
"المؤامرة تتعقّد"

158
00:10:35,404 --> 00:10:37,253
ماذا؟ ستدخل أم لا؟

159
00:10:37,454 --> 00:10:40,710
أبي، إنها لحظة مهمة بالنسبة إليّ
أريد أن أشربه في الداخل

160
00:10:40,831 --> 00:10:42,358
وأنا أيضاً، أين المشرب؟

161
00:10:44,206 --> 00:10:49,514
ليس بهذه السرعة
حذائيّ يؤلمني جداً، أكره هذا الحذاء

162
00:10:49,634 --> 00:10:52,368
ما كان يجب أبداً أن أدع تلك
البائعة تحملني على شرائه

163
00:10:52,488 --> 00:10:54,779
لكنه يبدو جميلًا فعلًا عليك -
أتظن ذلك؟ -

164
00:10:55,825 --> 00:10:56,869
دكتور (كراين)؟

165
00:10:57,151 --> 00:10:58,920
بوب بيترسون)، لجنة التصويت) -
(مرحباً (بوب -

166
00:10:59,161 --> 00:11:01,171
اسمع، أريد فقط أن
أتمنّى لك التوفيق الليلة

167
00:11:01,291 --> 00:11:02,337
شكراً، شكراً

168
00:11:02,457 --> 00:11:05,954
وشكراً على رداء الحمام -
لم يكن شيئاً، تعلم -

169
00:11:06,035 --> 00:11:08,969
يخرج الناس من الحمام يشعرون بالبرد

170
00:11:09,371 --> 00:11:12,064
مرحباً دكتور (كراين)، أحببت الساعة

171
00:11:12,828 --> 00:11:16,324
شكراً، لم تكن شيئاً فعلًا
لكنها صورة جيدة عني، صحيح؟

172
00:11:18,214 --> 00:11:21,631
هل يمكننا أن نجلس من فضلك؟
عليّ أن أجلس

173
00:11:22,837 --> 00:11:25,771
دافني) تلك... نحن إلى)
الطاولة 8، إنها ليست طاولتنا

174
00:11:26,254 --> 00:11:27,943
أصبحت كذلك الآن

175
00:11:28,665 --> 00:11:31,881
أليس هذا (فليتشر غراي)؟ -
حسناً، نعم، أظن أنه هو -

176
00:11:32,364 --> 00:11:34,655
يا للهول! لديك فعلًا الكثير لتفعله هنا

177
00:11:34,775 --> 00:11:36,826
دعني أخبرك شيئاً
إنّ ذاك الرجل ممتاز

178
00:11:36,947 --> 00:11:38,595
كنت أستمع إليه طوال عشرين سنة

179
00:11:38,876 --> 00:11:42,011
تعلم، لا أفعل هذا عادة
ولكنني سأذهب لمصافحته

180
00:11:43,419 --> 00:11:46,876
مرحباً أيها الرجلان -
روز)، ها هو المرشّح زميلي) -

181
00:11:47,036 --> 00:11:50,091
فرايزر)... (فرايزر)، كانت تلك الهدايا)
لفكرة رائعة، الجميع يتحدّث عنها

182
00:11:50,212 --> 00:11:51,393
أعلم، أرأيت لوحة
الذي يركن السيارات؟

183
00:11:51,418 --> 00:11:54,192
أنّ أكثر من نصف علّاقات
المفاتيح هي علّاقاتنا

184
00:11:55,557 --> 00:11:57,729
اسمع (فرايزر)، إنها ليلة
مهمّة جداً بالنسبة إليّ

185
00:11:57,850 --> 00:12:00,985
لذلك أرجوك، أرجوك، لا تفسدها
بالسخرية ممّن جلبت معي

186
00:12:01,186 --> 00:12:03,075
(ظننت أنك ستجلبين (براد ماك نامارا

187
00:12:03,235 --> 00:12:05,809
حسناً، كنت سأفعل ولكنه
استنجد بقصة في اللحظة الاخيرة

188
00:12:05,929 --> 00:12:08,461
اشتعل حريق في إحدى المستشفيات

189
00:12:08,581 --> 00:12:11,316
أتعرف أحداً لديه حظ أسوأ من حظي؟

190
00:12:14,450 --> 00:12:16,339
(مرحباً دكتور (كراين

191
00:12:17,386 --> 00:12:20,601
مرحباً (نويل)، (نويل شيمبسكي) رفيقك؟

192
00:12:21,526 --> 00:12:24,501
(نصيحة دكتور (كراين
إن تمّت تسميتك مجدداً

193
00:12:24,661 --> 00:12:26,832
هناك موقف سيارات ذو
عدّاد على بعد ثلاثة شوارع

194
00:12:26,953 --> 00:12:30,168
حيث لا يأخذون المال
بعد الساعة السادسة

195
00:12:31,656 --> 00:12:36,721
وهذه مفاتيح لسيارة لتقلّينا
إلى المنزل، أعاني من العشى

196
00:12:39,334 --> 00:12:42,951
أتمنّى لو كنت أعاني منه أيضاً

197
00:12:43,593 --> 00:12:47,251
(مرحباً، إنني (نويل -
يسرني التعرّف إليك -

198
00:12:47,372 --> 00:12:49,905
أيمكنك أن تفرك لي قدميّ؟ -
!(دافني) -

199
00:12:51,554 --> 00:12:53,443
مساء الخير جميعاً -
(مرحباً (نايلز -

200
00:12:53,563 --> 00:12:55,212
اسمع، شكراً جزيلًا لقدومك

201
00:12:55,332 --> 00:12:56,739
أعلم كيف تشعر حيال هذه الجائزة

202
00:12:56,860 --> 00:12:58,950
وحيال المجيء إلى وسط
المدينة بعد حلول الظلام

203
00:12:59,111 --> 00:13:02,528
لا تكن سخيفاً، أنت شقيقي
وما كنت لافوّت احتفالًا كهذا

204
00:13:02,648 --> 00:13:04,296
(مرحباً (دافني -
أيمكن أن تفرك لي قدميّ؟ -

205
00:13:04,376 --> 00:13:06,306
نعم -
(نايلز) -

206
00:13:10,205 --> 00:13:14,024
إذاً، أين (ماريس)؟ -
حسناً، كنّا نستعدّ لمغادرة المنزل -

207
00:13:14,144 --> 00:13:16,637
عندما ألقت (ماريس) نظرة خاطفة
على نفسها في مرآة الرواق

208
00:13:16,758 --> 00:13:20,134
نايلز)، في نهاية هذه القصة)
أستتقلّب عيناي؟

209
00:13:20,254 --> 00:13:21,300
لقد فعلت ذلك

210
00:13:21,420 --> 00:13:26,244
حسناً، احذفها إذاً
اسمع، اجلب لي ويسكي، هلّا تفعل؟

211
00:13:26,405 --> 00:13:28,857
!يا للهول
فليتشر غراي) ذاك، إنه مذهل)

212
00:13:28,978 --> 00:13:31,470
أتصدّق أنه يتذكّرني من العام 1968؟

213
00:13:31,589 --> 00:13:32,676
!لا -
!بلى -

214
00:13:32,796 --> 00:13:35,128
كنت أعمل على جريمة
قتل كان يغطّي أحداثها

215
00:13:35,248 --> 00:13:37,740
:لقد نظر إليّ وقال
"أنت الرجل الذي وجد الرأس"

216
00:13:42,082 --> 00:13:45,861
‫لقد تمّت تسميته لهذه الجائزة
‫11 مرة ولم يفز بها يوماً

217
00:13:46,102 --> 00:13:48,955
حقاً؟ يا للهول! لم أعلم بذلك

218
00:13:49,075 --> 00:13:52,011
حسناً، أخشى أنه سيكون عليه أن
يخسر مجدداً، صحيح دكتور (كراين)؟

219
00:13:52,091 --> 00:13:54,262
حسناً، إن خسر، يمكنك دائماً
أن ترسل له شيئاً جميلًا

220
00:13:54,342 --> 00:13:57,438
من متجرك الصغير للهدايا

221
00:13:58,281 --> 00:14:01,015
دكتور (كراين)؟ -
!(فليتشر غراي) -

222
00:14:01,779 --> 00:14:03,949
كنت أعتزم أن آتي وأتمنّى لك التوفيق

223
00:14:04,069 --> 00:14:05,532
على الرغم من أنني
لا أظن أنك تحتاج إليه

224
00:14:05,557 --> 00:14:08,653
حسناً، هذا لطف كبير، قليلًا
ما أظن أنني أملك فرصة ضدّك الليلة

225
00:14:09,014 --> 00:14:12,511
أتعلم؟ أتمنّى أن تكون محقاً
أرغب فعلًا في الفوز هذه المرة

226
00:14:13,194 --> 00:14:15,847
‫11 خسارة على التوالي
‫بدأ الامر يصبح محرجاً قليلًا

227
00:14:16,330 --> 00:14:19,304
لا تكن سخيفاً، سيكون عليك
أن تخسر 15 أو 16 مرة

228
00:14:19,425 --> 00:14:21,836
قبل أن تتمكن من الشعور
بقليل من الاحراج

229
00:14:21,957 --> 00:14:25,615
أتصدّق أنني فكرت حتى
في الترويج للامر هذه السنة؟

230
00:14:25,977 --> 00:14:28,711
تعلم، إرسال هدايا وإقامة
إحدى تلك الحفلات

231
00:14:29,434 --> 00:14:31,138
متأكد من أنه كان ليصبح لديك شيء
لتقوله في برنامجك الاذاعي

232
00:14:31,163 --> 00:14:34,259
حول شخص منهمك في
شؤونه الذاتية إلى هذه الدرجة

233
00:14:34,379 --> 00:14:36,912
متأكد من أنه يستطيع التكلّم
لساعة كاملة حول الموضوع

234
00:14:37,313 --> 00:14:41,052
فليتشر) عزيزي)
لقد بدأوا بتقديم السلطات

235
00:14:41,654 --> 00:14:45,474
أمي... إنني في الستين
من العمر ولا زلت ابنها الصغير

236
00:14:46,196 --> 00:14:48,528
(دكتور (كراين
(أودّ أن تتعرّف إلى أمي، (هانا

237
00:14:48,730 --> 00:14:50,900
(يا له من شرف (هانا
يسرني التعرّف إليك

238
00:14:51,021 --> 00:14:55,321
لقد سافرت أمي إلى هنا من
سكوتسدال) إنها سنتها الحادية عشرة)

239
00:14:59,743 --> 00:15:06,175
أتمنى أن يفوز هذه المرة، فركوب تلك
الطائرة يصبح أصعب أكثر بكثير

240
00:15:08,184 --> 00:15:11,843
أمي، لمَ لا تذهبين إلى الطاولة
قبل أن تتورّم قدماك؟

241
00:15:13,450 --> 00:15:17,751
سأجلب لك كأس (بينك لايدي) آخر
لا، لا، لا أمي، هناك

242
00:15:20,445 --> 00:15:23,339
آسفة، لقد تأخرت عزيزي -
(مرحباً (بيبي -

243
00:15:23,702 --> 00:15:25,309
لن تتقدّم الحضارة ذرّة واحدة

244
00:15:25,470 --> 00:15:28,002
حتى يبدأو بوضع مراحيض
إضافية في حمّام النساء

245
00:15:30,696 --> 00:15:33,308
(شكراً (نايلز -
شمبانيا -

246
00:15:37,207 --> 00:15:39,057
جعة الجذور للحمية

247
00:15:42,111 --> 00:15:45,851
عليّ أن أخبرك أنّ الاشاعات تقول

248
00:15:45,971 --> 00:15:49,951
إنّ تلك الهدايا التي أرسلتها
قد وفت بالغرض فعلًا

249
00:15:50,071 --> 00:15:53,005
يبدو أنك في سباق عنقاً لعنق
(مع (فليتشر غراي

250
00:15:53,125 --> 00:15:56,262
جواد الحرب المسنّ المتجعدّ ذاك

251
00:15:59,719 --> 00:16:04,582
مرحباً سيد (كراين)، أنت أوسم حتى
من المرة الاخيرة التي رأيتك فيها

252
00:16:04,702 --> 00:16:08,923
لو كنت أكبر بعشرين سنة
لما تمكنوا من إبعادي عنك

253
00:16:09,124 --> 00:16:11,898
لهذا السبب أبقي هذه العصا

254
00:16:14,511 --> 00:16:18,128
مساء الخير سيداتي وسادتي
ليتفضل الجميع بالجلوس في مقاعدهم

255
00:16:18,691 --> 00:16:21,465
إنني (كيث بيشوب) وأودّ أن أرحّب بكم

256
00:16:21,585 --> 00:16:23,516
(في حفل جوائز (سي بي
السنوي الخامس عشر

257
00:16:23,636 --> 00:16:27,978
ترافقني الليلة في تسليم الجوائز ملكة
جمال (سي بي) لعام 1994

258
00:16:28,218 --> 00:16:30,790
(طوني فان دوزن)

259
00:16:37,545 --> 00:16:39,795
اسمعي، (روز)، بدأت
أشعر بعدم الارتياح قليلًا

260
00:16:40,116 --> 00:16:41,925
حيال كل حملة الترويج التي قمنا بها

261
00:16:42,087 --> 00:16:45,303
(أكنت تعلمين أنّ (فليتشر غراي
قد تمّت تسميته 11 مرة ولم يفز يوماً؟

262
00:16:45,423 --> 00:16:47,111
ولم يحرّك ساكناً ليفوز بهذه الجائزة

263
00:16:47,352 --> 00:16:50,809
فرايزر)، لا تقلق بشأنه، بالاضافة)
يمكنه أن يفوز بها السنة المقبلة

264
00:16:51,413 --> 00:16:54,467
قبل أن نبدأ برنامج الليلة
أودّ أن أستغلّ هذه اللحظة

265
00:16:54,870 --> 00:16:56,919
لاقوم بإعلان حزين جداً

266
00:16:57,040 --> 00:17:00,899
عرفت للتوّ منذ بضع لحظات
(أنّ عميد راديو (سياتل

267
00:17:01,059 --> 00:17:04,798
(معلّمي (فليتشر غراي
سيتقاعد هذه السنة

268
00:17:06,407 --> 00:17:10,105
!يا للهول -
(انحن (فليتشر -

269
00:17:16,294 --> 00:17:18,585
حسناً، سنبدأ بضربة عنيفة

270
00:17:18,827 --> 00:17:23,168
‫إنّ جائزة "الانجاز المميز
‫للبرامج الاعلامية في الراديو"

271
00:17:23,651 --> 00:17:25,298
!نحن! نحن

272
00:17:25,459 --> 00:17:28,676
لا يمكنني أن أرى شيئاً من دون نظارتي

273
00:17:30,243 --> 00:17:32,856
(أتعلمين؟ إنّ (فليتشر غراي
يستحق فعلًا هذه الجائزة

274
00:17:32,977 --> 00:17:35,589
إن ربحنا، أيمكننا فقط ألّا نقبلها؟

275
00:17:36,031 --> 00:17:39,368
اسمع، (فرايزر)، لقد انتظرت
عشر سنوات للحصول على هذه الجائزة

276
00:17:39,488 --> 00:17:43,146
وإن كان عليّ أن أزحف فوق
!والدة (فليتشر) للحصول عليها، فسأفعل

277
00:17:46,564 --> 00:17:50,986
روز)، لم أرك هكذا من قبل) -
ليس جميلًا، صحيح؟ -

278
00:17:51,146 --> 00:17:54,040
،(المرشحين هم: (كوميونيتي فورم

279
00:17:54,121 --> 00:17:57,015
ويندي ياشيرو) المقدّمة)
و(مايك فريدمان)، المنتج

280
00:17:59,990 --> 00:18:05,496
‫(كونسيومر أبدايت)، (مايك سانشير) المقدّم
‫و(تي جاي، "تشيستر" نويبو)، المنتج

281
00:18:08,632 --> 00:18:14,259
(ذو فرايزر كراين شو) دكتور (فرايزر كراين)
المقدّم و(روز دويل) المنتجة

282
00:18:18,279 --> 00:18:24,148
فليتشر غراي)، من أين (أجلس) (فليتشر)
غراي) المقدم و(فليتشر غراي) المنتج

283
00:18:31,786 --> 00:18:34,480
والظرف من فضلك -
إن فزنا بهذه الجائزة، فسيعدموننا -

284
00:18:35,123 --> 00:18:37,374
وماذا إذاً؟ على الاقلّ
سيرى الجميع ثوبي

285
00:18:39,786 --> 00:18:43,764
حسناً، إنها سابقة
يبدو أنه لدينا تعادلًا

286
00:18:43,926 --> 00:18:45,574
جيد، يمكننا أن نتشارك
!(الجائزة مع (فليتشر

287
00:18:45,695 --> 00:18:49,594
لا أريد أن أتشاركها
إنني أتشاركها أصلًا معك

288
00:18:49,713 --> 00:18:53,894
(والفائزان هما (ويندي ياشيرو
!(و(مايك سانشيز

289
00:18:54,016 --> 00:18:55,262
ماذا؟ -
ماذا؟ -

290
00:18:55,463 --> 00:18:56,949
ماذا؟

291
00:19:03,043 --> 00:19:06,218
"حلّ العقدة المثير"

292
00:19:08,911 --> 00:19:10,921
حسناً، انتهت الحفلة
هل أنت آت إلى المنزل؟

293
00:19:11,726 --> 00:19:12,770
لا أبي

294
00:19:13,173 --> 00:19:17,352
حسناً، أظن أننا سنذهب من دونك -
هذا يناسبني -

295
00:19:17,754 --> 00:19:21,172
اسمع (فرايزر)، لا أوافق
على الطريقة التي تصرّفت بها

296
00:19:21,332 --> 00:19:22,900
ولكنني لا أزال متأسفاً لانك خسرت

297
00:19:23,061 --> 00:19:26,398
ليس أبداً من السهل الخسارة -
شكراً أبي -

298
00:19:27,040 --> 00:19:29,371
طبعاً، لو انضممت إلى بعض الرياضات
المنظمة عندما كنت صغيراً

299
00:19:29,492 --> 00:19:32,105
عندما كانت تعلّم دروس الخسارة
...والربح في عمر صغير، كنت لـ

300
00:19:32,226 --> 00:19:34,758
...أبي -
لا بأس، آسف، توقيت سيّىء -

301
00:19:35,240 --> 00:19:38,215
سنتحدث عن الامر غداً على الفطور

302
00:19:38,939 --> 00:19:41,633
حسناً (دافني)، لنقلّك إلى المنزل

303
00:19:41,752 --> 00:19:43,844
وننقع رجليك في القليل
من ملح (أبسوم) الساخن

304
00:19:43,883 --> 00:19:46,536
رائع! أعيش حياة أميرة

305
00:19:48,345 --> 00:19:51,360
(لا تشعري بالسوء (روز
إنه لشرف مجرّد الحصول على تسمية

306
00:19:52,123 --> 00:19:57,269
هلّا تتوقف عن قول ذلك؟ -
حسناً، سأغادر -

307
00:19:57,349 --> 00:20:04,867
لا، لا، إنني متأسفة
إنني مكتبئة فقط، لا، لا، تفضّل

308
00:20:05,871 --> 00:20:06,916
!(روز)

309
00:20:07,800 --> 00:20:12,102
نويل)، (نويل) إنني متأسفة)
شكراً، سأراك في العمل يوم الاثنين؟

310
00:20:17,287 --> 00:20:20,020
كيف حالكما؟ -
كنت بحال أفضل -

311
00:20:20,945 --> 00:20:22,231
شكراً

312
00:20:29,909 --> 00:20:32,201
أتعلمان؟
عندما تشعران بوخز الخسارة

313
00:20:33,004 --> 00:20:36,904
عليكما أن تدركا أنّ كل شيء يختصر
بواقع أنّ الجوائز ليست مهمة

314
00:20:37,265 --> 00:20:40,803
إن الاوسمة ليست مهمة، بل العمل

315
00:20:42,009 --> 00:20:45,586
إن أمكنكما النظر في المرآة
والقول إنكما أنجزتما عملًا مهماً

316
00:20:46,069 --> 00:20:48,480
وهذا كل ما يهمّ

317
00:20:48,802 --> 00:20:55,636
إن أمكنكما أن تفعلا ذلك
عندئذ فلتسقط الجوائز حيث تريد

318
00:20:55,957 --> 00:20:59,977
رائع! كل تلك التسميات
من دون أية جائزة

319
00:21:00,620 --> 00:21:04,841
ولا يزال يخرج من هنا رأسه عالياً
مع ابتسامة على وجهه

320
00:21:08,459 --> 00:21:12,118
لن تتمّ تسميتي أبداً بعد الآن
(من أجل جائزة (سي بي

321
00:21:12,237 --> 00:21:13,524
(بحقك (روز

322
00:21:13,644 --> 00:21:15,976
إنني أعني ذلك، لن تتمّ تسميتي -
لا، لا -

323
00:21:16,096 --> 00:21:20,036
إنّ العمل مليء بفائزين
وخاسرين وإنني مجرّد خاسرة

324
00:21:20,639 --> 00:21:25,785
توقفي، لو كنت خاسرة
لما كنت معك، هيا، نحن فريق

325
00:21:26,588 --> 00:21:30,246
اسمعي، قبل أن نتوقّف عن العمل
سنربح الكثير من هذه الجوائز

326
00:21:30,648 --> 00:21:33,864
أنا وأنت صديقان وزميلان، حسناً؟

327
00:21:33,984 --> 00:21:37,883
اسمعي الآن، لن أبتعد عنك قبل أن
أرى ابتسامة صغيرة على هذا الوجه

328
00:21:40,215 --> 00:21:43,310
دكتور (كراين)؟
أحبّ برنامجك كثيراً

329
00:21:43,471 --> 00:21:46,244
وكنت أتساءل، أترغب
في تناول مشروب معي؟

330
00:21:58,223 --> 00:22:00,836
أأرى بداية ابتسامة صغيرة؟

331
00:22:04,776 --> 00:22:07,228
أذهب -
(شكراً (روز -

332
00:22:07,630 --> 00:22:10,966
لديك اسم مثير جداً

333
00:22:11,046 --> 00:22:15,548
أتعني "ملكة جمال (سي بي)"؟ -
حسناً في الواقع، إنني... نعم -

334
00:22:20,370 --> 00:23:12,764
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

-> 00:21:05,793
(بحقك (روز

322
00:21:05,913 --> 00:21:08,233
إنني أعني ذلك، لن تتمّ تسميتي -
لا، لا -

323
00:21:08,353 --> 00:21:12,273
إنّ العمل مليء بفائزين
وخاسرين وإنني مجرّد خاسرة

324
00:21:12,873 --> 00:21:17,994
توقفي، لو كنت خاسرة
لما كنت معك، هيا، نحن فريق

325
00:21:18,793 --> 00:21:22,433
اسمعي، قبل أن نتوقّف عن العمل
سنربح الكثير من هذه الجوائز

326
00:21:22,833 --> 00:21:26,033
أنا وأنت صديقان وزميلان، حسناً؟

327
00:21:26,153 --> 00:21:30,033
اسمعي الآن، لن أبتعد عنك قبل أن
أرى ابتسامة صغيرة على هذا الوجه

328
00:21:32,353 --> 00:21:35,433
دكتور (كراين)؟
أحبّ برنامجك كثيراً

329
00:21:35,593 --> 00:21:38,353
وكنت أتساءل، أترغب
في تناول مشروب معي؟

330
00:21:50,273 --> 00:21:52,873
أأرى بداية ابتسامة صغيرة؟

331
00:21:56,793 --> 00:21:59,233
أذهب -
(شكراً (روز -

332
00:21:59,633 --> 00:22:02,953
لديك اسم مثير جداً

333
00:22:03,033 --> 00:22:07,513
أتعني "ملكة جمال (سي بي)"؟ -
حسناً في الواقع، إنني... نعم -

334
00:22:12,311 --> 00:23:04,447
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

