1
00:00:04,252 --> 00:00:07,495
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: السفر برفقة مارتن
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/4/15م

2
00:00:09,635 --> 00:00:15,373
!انظري (روز)، وصلت منشوراتي
يا لها من عطلة رائعة

3
00:00:16,096 --> 00:00:18,423
منتجع الباب الذهبي"؟" -
أجل -

4
00:00:18,544 --> 00:00:20,710
انظر إلى وسائل الراحة هذه! إنها جميلة

5
00:00:20,831 --> 00:00:23,680
(أجل، أخطط لترك أبي و(إيدي
يعتنيان بنفسيهما عند وصولي

6
00:00:23,800 --> 00:00:26,890
وأنفق مبلغاً طائلًا من النقود
ليعنى بي كطفل مدلل

7
00:00:27,492 --> 00:00:30,783
أعرف أنني أطلق العنان لاهوائي
ما الغاية من العطل سوى لذلك؟

8
00:00:30,903 --> 00:00:32,908
بالمناسبة، ماذا تفعلين
في أسبوع عطلتك؟

9
00:00:33,029 --> 00:00:37,323
سأصطحب أمي إلى (إيرلندا) للاقامة
في المنزل الترابي حيث ولدت والدتها

10
00:00:40,654 --> 00:00:43,903
‫لمَ لا تكتبين كلمات
‫"ولد سيىء" على جبيني؟

11
00:00:45,509 --> 00:00:48,719
اسمع، لا خطأ من تدليل
نفسك في عطلتك

12
00:00:48,840 --> 00:00:51,569
في النهاية
أنت تعمل ثلاث ساعات يومياً

13
00:00:55,381 --> 00:00:57,868
أنا آسفة، حتى هذا العدد فاجأني

14
00:00:58,751 --> 00:01:02,443
تعرفين، الامر فقط عندما أفكر
في العلاقة التي تربطني بأبي

15
00:01:02,563 --> 00:01:05,453
لا يسعني إلا الشعور
بالحسد من العلاقة التي تربطك بوالدتك

16
00:01:06,717 --> 00:01:10,850
العلاقة لم تحدث هكذا
نحن نعمل عليها، نقضي وقتاً معاً

17
00:01:10,970 --> 00:01:12,976
روز)، هل نسيت أن والدي يقيم معي؟)

18
00:01:13,097 --> 00:01:14,943
كم من الوقت معاً يمكننا قضاءه؟

19
00:01:15,745 --> 00:01:17,310
العيش معاً يومياً مختلف

20
00:01:17,431 --> 00:01:21,885
لا يوجد أفضل من القيام برحلة معاً
تقضيان وقتاً ممتعاً، تسترخيان

21
00:01:22,124 --> 00:01:24,854
تتوصلان إلى رؤية جانب مختلف
بأسره للشخص الاخر

22
00:01:25,015 --> 00:01:28,224
تعرفين، طوال حياته
(لم يقصد أبي أبداً (أوروبا

23
00:01:29,589 --> 00:01:32,317
قد تكون طريقة للتواصل معه
لو حققت له ذلك

24
00:01:33,080 --> 00:01:36,170
إذاً، كم سيكلفني
إذا اصطحبته معك إلى (إيرلندا)؟

25
00:01:46,829 --> 00:01:48,875
حرياً بي أن أعرف أن هذا سيحصل

26
00:01:48,996 --> 00:01:52,126
أنا دائماً أرجع ظهري
(عندما أحاول رفع حقائب (ماريس

27
00:01:53,248 --> 00:01:56,499
لمَ لا تستخدم حمّالًا؟ -
فعلنا لمعظم الحقائب -

28
00:01:56,620 --> 00:01:59,429
لكن (ماريس) لا تثق بالغرباء
مع حقيبة مساحيق التجميل

29
00:01:59,549 --> 00:02:01,515
منذ أن أوقعها حمّال هاو

30
00:02:01,962 --> 00:02:05,092
وكسر ثلاث قوارير
من مثيمة الحمل النادرة

31
00:02:07,934 --> 00:02:12,227
إيجابياً، بطانة حقيبتها المصنوعة
من جلد العجل أصبحت أنعم وألين

32
00:02:14,835 --> 00:02:16,601
إلى أين ذهبت السيدة (كراين) بأي حال؟

33
00:02:21,577 --> 00:02:24,546
إنها تؤدي زيارتها السنوية
إلى الارض المنشودة

34
00:02:25,148 --> 00:02:27,436
(ظننت أنها ذهبت إلى (دالاس
لزيارة شقيقتها

35
00:02:27,556 --> 00:02:29,643
إنها أرضها المنشودة

36
00:02:30,124 --> 00:02:32,532
انها الموقع الأول لماركوس

37
00:02:36,424 --> 00:02:38,710
(دكتور (كراين -
(ناديني (نايلز -

38
00:02:46,657 --> 00:02:47,860
(شكراً (دافني

39
00:02:47,981 --> 00:02:50,789
أبي، طرأت لي فكرة
وأرجو أن تشعر بالحماسة بشأنها بقدري

40
00:02:51,151 --> 00:02:53,839
أريد اصطحابك في إجازة

41
00:02:55,083 --> 00:02:57,008
لماذا؟

42
00:02:57,692 --> 00:03:00,701
فكرت أن المغامرة قد تفيدنا
تمنحنا فرصة للاستمتاع

43
00:03:00,982 --> 00:03:03,630
ربما نتعرف إلى بعضنا مجدداً
نتواصل قليلًا

44
00:03:04,231 --> 00:03:05,435
ما الذي يدور في بالك؟

45
00:03:05,597 --> 00:03:09,369
هذا لا يتعلق بأين أريد الذهاب
بل بحيثما تريد الذهاب

46
00:03:09,850 --> 00:03:13,582
أبي، أنا أمنحك العالم

47
00:03:16,751 --> 00:03:18,237
"جزر (غالا باغوس)؟"

48
00:03:22,049 --> 00:03:27,025
‫"حيث تعيش الاغوانة، أسود البحر
‫والسلاحف الضخمة في انسجام أبدي"

49
00:03:27,859 --> 00:03:29,785
هل من المهم أن تنسجم؟

50
00:03:31,431 --> 00:03:33,275
كلا، لا أفترض ذلك

51
00:03:33,959 --> 00:03:38,292
(‫ما رأيك في هذا؟ "(الهند) و(النيبال
‫تسلقوا تلال (الهيملايا) السفحية"

52
00:03:38,813 --> 00:03:41,061
أظن أنك نسيت صديقي القديم هنا

53
00:03:41,182 --> 00:03:44,471
(لا مشكلة، يستطيع (فرايزر
استخدام دليل قوي ليحملك على ظهره

54
00:03:46,197 --> 00:03:47,441
لا يمانع

55
00:03:48,684 --> 00:03:51,976
حسناً، لم نبلغ الوتر المناسب بعد
لكننا سنفعل، سنفعل

56
00:03:52,176 --> 00:03:54,383
أبي، لمَ لا تقترح شيئاً؟

57
00:03:54,865 --> 00:03:56,631
أتريد فعلًا الذهاب في رحلة معي؟

58
00:03:56,751 --> 00:03:58,556
أجل، سأذهب أينما تريد
إلى أي مكان

59
00:03:59,438 --> 00:04:06,181
ربما لست متكلفاً بقدرك
لكنني أظن أنه عليّ مشاهدة (أميركا) أولًا

60
00:04:06,301 --> 00:04:08,989
رائع! نحن أميركيون
(علينا مشاهدة (أميركا

61
00:04:09,109 --> 00:04:10,595
(وأريد مشاهدتها من عربة (وينيباغو

62
00:04:10,754 --> 00:04:12,240
!(وينيباغو)

63
00:04:13,322 --> 00:04:15,088
لهذا صدى حقيقي

64
00:04:15,290 --> 00:04:19,101
أجل، إنه شيء لطالما حلمنا
بالقيام به أنا ووالدتك عندما تقاعدت

65
00:04:19,262 --> 00:04:21,990
حسناً إذن، هذه هي الرحلة
التي سنقوم بها بالتحديد

66
00:04:22,232 --> 00:04:24,197
أتقصد هذا حقاً؟ -
تماماً -

67
00:04:24,479 --> 00:04:26,004
هذا يستدعي الاحتفال

68
00:04:26,244 --> 00:04:28,492
أجل، فلنفتح عدة قوارير من الجعة

69
00:04:28,651 --> 00:04:31,299
لدي بعض المقرمشات هنا أيضاً

70
00:04:32,665 --> 00:04:36,156
اللمسة الاخيرة، أكاد أشعر
كأنني في موقف للمقطورات منذ الآن

71
00:04:43,981 --> 00:04:46,589
!(يا فتى الـ(وينيباغو

72
00:04:48,153 --> 00:04:50,039
احرص على تعليق الكثير
من كراسي الشاطىء على الظهر

73
00:04:50,159 --> 00:04:53,090
واعطها اسماً لطيفاً مثل
"آل (كراين) الصاخبين"

74
00:04:55,697 --> 00:04:58,346
نايلز)، عندما وافقت)
على مشاهدة (أميركا) مع أبي

75
00:04:58,466 --> 00:05:00,472
فكرت أننا سنقيم
في منتجعات من خمس نجوم

76
00:05:00,592 --> 00:05:03,081
عندما قلت معاً
قصدت، جناحين مجاورين

77
00:05:03,563 --> 00:05:05,088
أخبره أنها فكرة سيئة برأيك

78
00:05:05,208 --> 00:05:07,133
لا أستطيع عمل هذا
إنه يعتمد كثيراً على هذه الرحلة

79
00:05:07,254 --> 00:05:09,380
كانت حلمه، كان سيذهب
في هذه الرحلة مع أمي

80
00:05:09,502 --> 00:05:11,949
أجل، لكن أسعفها الحظ وماتت

81
00:05:17,166 --> 00:05:20,376
نايلز)، اسمع، إذا مكثنا معاً)
(أنا وأبي داخل الـ(وينيباغو

82
00:05:20,497 --> 00:05:21,780
واحد منا فقط سيخرج

83
00:05:23,065 --> 00:05:24,750
عليك المجيء معنا

84
00:05:24,870 --> 00:05:27,077
فرايزر)، أنت أخي وهذا يخولك)
الحصول على عظمي النخاعيّ

85
00:05:27,198 --> 00:05:29,564
وعلى إحدى كليتي، لكن هذا عبء

86
00:05:31,491 --> 00:05:33,457
عليك المجيء معنا -
لماذا؟ -

87
00:05:33,618 --> 00:05:35,985
(حسناً، أنا و(فرايزر
لا نملك ما نتحدث عنه

88
00:05:36,387 --> 00:05:37,510
لطالما شعرت بارتياح أكبر

89
00:05:37,670 --> 00:05:40,159
مع وجود شخص آخر
بجوارنا أو مع دوي التلفاز

90
00:05:40,279 --> 00:05:41,483
لماذا اقترحت هذا إذاً؟

91
00:05:41,603 --> 00:05:45,415
بدت كفكرة جيدة عندما نطقت بها
...لكن كلما أطلت التفكير فيها

92
00:05:45,817 --> 00:05:48,265
أقصد، هل تتخيليننا
أنا و(فرايزر) معاً طوال النهار

93
00:05:48,424 --> 00:05:50,511
نزحف في الليل إلى أسرّتنا المبيّتة

94
00:05:50,631 --> 00:05:52,758
ونستلقي الرأس بجانب
الرأس في الظلام... نتواصل؟

95
00:05:54,323 --> 00:05:56,892
سأدفع لك، أملك معاش تقاعدي

96
00:05:57,454 --> 00:05:59,902
أذكر قيامنا برحلة في السيارة
عندما كنت في التاسعة

97
00:06:00,022 --> 00:06:01,947
(قدنا من (سياتل) إلى (سبوكان

98
00:06:02,470 --> 00:06:06,242
الشيء الوحيد الذي قاله لي كان
(نعاني مشكلة مع أخيك (فرايزر

99
00:06:15,269 --> 00:06:18,038
كانت تلك العطل العائلية
في السيارة مريعة

100
00:06:18,240 --> 00:06:21,129
يصر أبي على اجتياز
أطول مسافة ممكنة في يوم

101
00:06:21,450 --> 00:06:24,137
كلانا... رهينتان صغيرتان
في المقعد الخلفي

102
00:06:25,823 --> 00:06:27,870
ممسكان بأكياس التقيؤ

103
00:06:28,030 --> 00:06:31,240
نجاهد لنرى شيئاً خارج النافذة
بينما كانت المعالم تمر سريعاً

104
00:06:31,360 --> 00:06:34,170
بلغت الـ13 قبل أن أدرك
أن البقر ليست ضبابية

105
00:06:38,303 --> 00:06:40,510
لمَ لا تخبره وحسب
أنك لا تريد الذهاب؟

106
00:06:40,631 --> 00:06:43,920
سمعت كم يتوق إلى هذا
لا أريد تخييب أمله

107
00:06:44,082 --> 00:06:45,606
لا أريد تخييب أمله

108
00:06:46,610 --> 00:06:49,298
أنا آسف (فرايزر)، لا أميل
(إلى التنقل في الـ(وينيباغو

109
00:06:49,930 --> 00:06:53,020
كلما رأيت إحداها على الطريق
السريع، أنظر في عيني السائق

110
00:06:53,180 --> 00:06:57,554
آملًا رؤية شيء يشرح لي
سبب رغبته في عمل شيء مماثل

111
00:06:57,874 --> 00:07:00,162
كل ما أراه هو نظرة الموت المحدقة

112
00:07:00,282 --> 00:07:02,691
تحت حافة قبعة مصنوعة
(من علب (ميلير لايت

113
00:07:04,697 --> 00:07:07,264
هذا قولي النهائي، لن أذهب

114
00:07:07,385 --> 00:07:09,472
أخبار رائعة! (دافني) ستأتي أيضاً

115
00:07:09,592 --> 00:07:11,238
وأنا أيضاً

116
00:07:17,531 --> 00:07:19,135
"آل (كراين) الصاخبون"

117
00:07:19,296 --> 00:07:21,583
إنها كما تمنيتها أن تكون... بل أفضل

118
00:07:21,704 --> 00:07:25,075
الامر بمثابة الجلوس في غرفة معيشتك
وتشاهد التلفاز لكنه ليس التلفاز

119
00:07:25,195 --> 00:07:26,600
(إنها (أميركا

120
00:07:27,161 --> 00:07:29,930
نعم يا أبي، إنها القمة
في برمجة الواقع

121
00:07:30,972 --> 00:07:33,140
الواقع الحقيقي

122
00:07:33,261 --> 00:07:36,630
حسناً، أمامنا منعطف
بعد خمسة أميال، فابدأ بالتباطؤ

123
00:07:36,791 --> 00:07:37,835
نعم يا أبي

124
00:07:38,036 --> 00:07:40,001
كيف تشعر وأنت خلف
هذه العجلة دكتور (كراين)؟

125
00:07:40,724 --> 00:07:42,328
برجولية

126
00:07:43,733 --> 00:07:45,941
إنها لي وهي كبيرة

127
00:07:48,469 --> 00:07:52,040
يا للهول! هذا بمثابة كوني
محتجزاً عمودياً في تابوت من الفورميكا

128
00:07:54,166 --> 00:07:55,933
أتذكر الايام الغابرة (نايلز)؟

129
00:07:56,052 --> 00:07:59,302
كل ما لدي في المقعد الخلفي
كان مرطباناً من المايونيز

130
00:08:00,827 --> 00:08:05,281
تطلب استعماله بنجاح براعة فائقة
على سرعة 70 ميل بالساعة

131
00:08:06,846 --> 00:08:11,060
لم أحتمل المايونيز مذ ذاك -
ولا مطبات السرعة -

132
00:08:11,822 --> 00:08:15,755
المنعطف أمامنا الآن، نحن على
بعد أربعة أميال، استعد، إنه يقترب

133
00:08:16,117 --> 00:08:19,366
حسناً، أنت على اليمين
كما ينبغي، ليس مبكراً قط للاقتراب

134
00:08:19,486 --> 00:08:23,178
تعرف يا أبي، كنت أتساءل
ما الذي أوحى إليك باختيار

135
00:08:23,299 --> 00:08:27,192
جبل (راشمور) الاميركي الفريد
المدهش الذي صنعه الانسان؟

136
00:08:27,391 --> 00:08:29,840
هذا واضح، لدينا أسبوع إجازة، صحيح؟

137
00:08:30,000 --> 00:08:32,529
هذا أبعد ما يمكننا اجتيازه
في ثلاثة أيام ونصف والعودة

138
00:08:33,009 --> 00:08:37,022
نصل إلى هناك، نخرج، نطوف
في أنحاء وادي الرؤساء، نقفل عائدين

139
00:08:37,142 --> 00:08:40,193
معالم جميلة أخرى نسجلها لنا

140
00:08:41,317 --> 00:08:43,965
مؤكد أنك خططت جيداً
(لهذه الرحلة سيد (كراين

141
00:08:44,124 --> 00:08:49,100
كلما أخذت إجازة ألتقط فقط
سروالًا نظيفاً وأرى أين ستأخذني الرياح

142
00:08:51,668 --> 00:08:54,157
(نايلز)... (نايلز)

143
00:09:06,435 --> 00:09:10,448
أتعرفون، ما تقوله
دافني) هو ما علينا عمله)

144
00:09:10,889 --> 00:09:11,973
ما الذي تتحدث عنه؟

145
00:09:12,093 --> 00:09:16,547
الآن، لماذا نتمسك هكذا
بالخرائط والمواعيد؟ علينا التجوال

146
00:09:16,709 --> 00:09:19,878
لطالما كانت (أميركا) فاتنة
برومنسية طرقاتها السريعة الفسيحة

147
00:09:20,078 --> 00:09:22,326
‫انطلق (جاك كيرواك) "على الطريق"

148
00:09:22,486 --> 00:09:24,895
(باز) و(تود)
حققا النجاح على الطريق 66

149
00:09:25,015 --> 00:09:28,466
المغامرة هي في الرحلة
علينا التنزه

150
00:09:28,746 --> 00:09:31,635
هذا يفي بالغرض، أنا ملهم
سأرتدي قبعة بايسبول

151
00:09:33,040 --> 00:09:35,407
فرايزر)، انتبه، ستفوت المنعطف) -
وإذن؟ -

152
00:09:35,649 --> 00:09:37,535
سنتوه -
نتوه عن أين؟ -

153
00:09:37,655 --> 00:09:39,983
نحن في بيت على عجلات
أينما ذهبنا نحن في المنزل

154
00:09:40,142 --> 00:09:45,720
!إنه يقترب! إنه يقترب! انعطف هنا
هذا هو! انعطف! انعطف هنا

155
00:09:46,683 --> 00:09:48,007
فوّتناه

156
00:09:51,017 --> 00:09:53,826
أبي، لم نفوّت شيئاً -
!يا للهول -

157
00:09:58,601 --> 00:10:01,329
نحن الآن على الطريق
التي عليها أقل حركة مرور

158
00:10:01,450 --> 00:10:05,342
من الآن فصاعداً ثمة نظام جديد
نرقص تبعاً لايقاع الطريق

159
00:10:05,583 --> 00:10:06,867
حسناً، الآن، لا داعي للقلق

160
00:10:07,069 --> 00:10:09,997
مؤكد أن هناك مدخلًا للطريق
يعود إلى ذلك المنعطف

161
00:10:10,880 --> 00:10:14,571
أين هو؟ أين هو؟ إنه دائماً في الثنية

162
00:10:19,346 --> 00:10:21,192
والحياة أيضاً يا أبي

163
00:10:24,523 --> 00:10:28,256
عليّ القول، كنت قلقاً جداً
لكنني بدأت أحب فكرة الانطلاق بحرية

164
00:10:29,259 --> 00:10:32,789
أبي، انظر، هناك معلم تاريخي أمامنا
فلنتوقف، فلنذهب لرؤيته

165
00:10:32,990 --> 00:10:35,438
ننتقل إلى حيث نرغب

166
00:10:35,558 --> 00:10:38,046
هذا تثقيفي يا أبي
!هناك! هناك! هناك

167
00:10:38,206 --> 00:10:41,819
هناك! هناك! ما كتب عليه؟

168
00:10:42,019 --> 00:10:45,108
لا أملك فكرة، الكلمة الوحيدة
التي رأيتها هي، أسطوري

169
00:10:47,116 --> 00:10:48,681
انظروا، كشك على جانب الطريق

170
00:10:48,801 --> 00:10:51,891
فاكهة طازجة، عصير التفاح المعد
في المنزل، أبي، أبي، أبي

171
00:10:52,011 --> 00:10:54,097
أبي، أبي، أبي، أبي، أبي

172
00:10:56,224 --> 00:10:59,273
أبي، غفلت عن مبدأ
الانطلاق بحرية كما يبدو

173
00:11:01,321 --> 00:11:03,727
من المفروض أن نذهب
حيث تجرفنا الرياح

174
00:11:04,289 --> 00:11:06,937
إنها تجرفنا، نحن ننطلق، لماذا تتذمر؟

175
00:11:09,465 --> 00:11:12,034
ما ذلك الهوس الذي تشعر به
باجتياز مسافة معيّنة؟

176
00:11:12,154 --> 00:11:17,130
!إنها طريقتي في الاسترخاء، أنت
حاذر، أولادي معي في السيارة

177
00:11:22,948 --> 00:11:26,962
ما تعتبره استرخاء يبدو لي كرجل
مهووس... ألا تظن هذا (نايلز)؟

178
00:11:27,845 --> 00:11:31,255
نايلز)، ماذا تفعل؟) -
أصور شريطاً عن الاجازة -

179
00:11:31,416 --> 00:11:34,747
شيء يمكننا مشاهدته بعد سنوات
من الآن، ونعيد مشاهدته تكراراً وتكراراً

180
00:11:35,389 --> 00:11:38,398
حسناً، ترغبون بشدة
أن نتوقف، سنتوقف

181
00:11:38,781 --> 00:11:40,306
أترون تلك اللافتة هناك؟

182
00:11:40,427 --> 00:11:44,319
‫"التقطوا صوركم مع دب حي، متجر
‫(مارفيلا) للتذكارات والهدايا، ميل واحد"

183
00:11:44,439 --> 00:11:46,928
لطالما أردت التقاط صورة لي مع دب

184
00:11:47,049 --> 00:11:49,255
حسناً، بعض الاحلام لا يعقل إنكارها

185
00:11:50,058 --> 00:11:52,585
حسناً يا أبي، أنت تبلي جيداً هنا
تبلي جيداً على جانبي

186
00:11:52,707 --> 00:11:54,431
أبي، لا بأس، حاول الانتقال إلى هناك

187
00:11:54,593 --> 00:11:57,320
...ليس من المبكر تغيير الخط
مؤكد أن هذا وراثي

188
00:12:07,985 --> 00:12:11,194
ابعدوا كلبكم عن دبي
لقد نظفته للتو

189
00:12:11,957 --> 00:12:13,441
إنه محنط

190
00:12:13,602 --> 00:12:16,050
تعرفين، تقول لافتتك، دباً حياً

191
00:12:16,290 --> 00:12:18,176
إنها لافتة قديمة

192
00:12:19,501 --> 00:12:22,069
هلا تنظرون إلى هذا المشهد
الامر بمثابة كوننا هناك

193
00:12:22,190 --> 00:12:23,594
أجل، لكن لو كنا هناك فعلًا يا أبي

194
00:12:23,714 --> 00:12:25,801
لسرنا بسرعة 50 ميلًا في الساعة

195
00:12:26,683 --> 00:12:29,171
فرايزر)، انظر، قسم لذواقة الطعام)

196
00:12:29,613 --> 00:12:31,780
لحم الايل المقدد المعد في المنزل

197
00:12:31,900 --> 00:12:33,585
ممنوع التذوق" -
لا مشكلة -

198
00:12:33,706 --> 00:12:37,398
حسناً، اعذريني
هلا تأخذين صورة لنا رجاءً

199
00:12:37,718 --> 00:12:39,405
نايلز)، (فرايزر)، تعالا إلى هنا)

200
00:12:39,925 --> 00:12:43,177
حسناً جميعاً
ها نحن، هل أنتم مستعدون؟

201
00:12:43,296 --> 00:12:44,741
الآن، ما يجب علينا عمله؟

202
00:12:44,861 --> 00:12:46,145
ما رأيكم في هذا؟

203
00:12:46,908 --> 00:12:49,556
هذا رائع، يعجبني
(حسناً جميعاً، (إيدي

204
00:12:49,997 --> 00:12:52,325
قبل أن ألتقطها، تعرفون
أنها بعشرة دولارات كندية

205
00:12:52,445 --> 00:12:54,612
لذكرى عزيزة كهذه، ما قيمة المال؟

206
00:12:54,732 --> 00:12:57,823
حسناً، واحد -
لماذا تريد دولارات كندية؟ -

207
00:12:57,943 --> 00:12:59,387
اثنان -
(لاننا في (كندا -

208
00:12:59,507 --> 00:13:00,872
ثلاثة

209
00:13:04,002 --> 00:13:05,165
نحن في (كندا)؟

210
00:13:05,286 --> 00:13:08,175
أجل، عبرنا الحدود
منذ فترة، كنت نائمة

211
00:13:08,295 --> 00:13:10,382
(لكن، لا أستطيع أن أكون في (كندا

212
00:13:10,502 --> 00:13:12,791
(لا يسمح لي بمغادرة (الولايات المتحدة

213
00:13:12,911 --> 00:13:13,993
لماذا؟

214
00:13:14,114 --> 00:13:19,572
لانني لم أنل بطاقة الاقامة بعد
هذا رائع جداً

215
00:13:19,732 --> 00:13:21,618
ثلاثة أشهر حتى موعد مقابلتي النهائية

216
00:13:21,779 --> 00:13:25,991
الشيء الوحيد الذي طلبوه مني
هو عدم مغادرة البلد، وماذا تفعلون؟

217
00:13:26,113 --> 00:13:30,526
انتظرتم المرة الاولى التي أنام فيها
وجررتموني عبر الحدود

218
00:13:30,768 --> 00:13:32,333
لن يدعوني أدخل ثانيةً

219
00:13:32,452 --> 00:13:34,779
عليهم ذلك، فلست المخطئة

220
00:13:34,900 --> 00:13:38,150
لما حصل هذا لو لم تكن مهووساً
باجتياز أميال عديدة اليوم

221
00:13:38,270 --> 00:13:39,956
أنت الذي أردت الذهاب
حيثما تجرفك الرياح

222
00:13:49,225 --> 00:13:53,398
لا تهتموا بمن المخطىء
أنا عالقة هنا، ما الذي سأفعله؟

223
00:13:53,800 --> 00:13:55,204
سنتوجه إلى السلطات ونشرح الامر

224
00:13:55,325 --> 00:13:56,970
مؤكد أن حوادث مؤسفة
كهذه تقع طوال الوقت

225
00:13:57,090 --> 00:13:59,418
كن واقعياً (نايلز)، لديهم قوانينهم

226
00:13:59,538 --> 00:14:00,702
ما هو الحل لديك يا أبي؟

227
00:14:00,822 --> 00:14:02,467
ندخلها خلسةً عبر الحدود

228
00:14:02,748 --> 00:14:04,353
هذا يعتبر تهريباً

229
00:14:05,397 --> 00:14:06,681
(شكراً (نايلز

230
00:14:06,801 --> 00:14:10,494
كنت أعرف أنه شيء يفعله الاشرار
كنت أجهل التعبير التقني

231
00:14:10,854 --> 00:14:12,539
أبي، لا أصدق
أنك من بين سائر الناس

232
00:14:12,660 --> 00:14:14,827
شرطي سابق، تقترح
فعلًا أن نرتكب جناية

233
00:14:14,987 --> 00:14:19,722
عبرت هذه الحدود مراراً 99 بالمئة
من المرات يلقي الحرس نظرة إلى الداخل

234
00:14:19,842 --> 00:14:22,691
ويشيرون إليك بالمرور، ليس بذي
أهمية، تعالوا، فلنرحل من هنا

235
00:14:22,813 --> 00:14:24,417
ماذا لو أوقفونا؟

236
00:14:24,658 --> 00:14:27,346
(حينذاك، سيتوجب على (دافني
إقناعهم بأنها أميركية

237
00:14:27,828 --> 00:14:32,563
أنت محق، هذا يتعدى نقلي
عبر البركة، فلنقم بالمحاولة

238
00:14:33,285 --> 00:14:35,693
أجل، هذه خطة محكمة

239
00:14:39,344 --> 00:14:40,749
الثغرة من رأس العصابة

240
00:14:40,869 --> 00:14:43,437
أنا على وشك خداع
دائرة الهجرة الاميركية

241
00:14:43,598 --> 00:14:45,724
ليس أنا فحسب
بل والدي وأخي الاكبر

242
00:14:46,045 --> 00:14:47,851
الشخصان اللذان يفترض بهما
أن يكونا قدوة لي

243
00:14:47,972 --> 00:14:50,419
الذنب ليس ذنبي
أنا نتاج بيئة فاسدة

244
00:14:51,382 --> 00:14:54,071
اسمعي الآن، على افتراض
أن يسألك الحارس سؤالًا

245
00:14:54,191 --> 00:14:56,157
هل تستطيعين قول
أي شيء بلهجة أميركية؟

246
00:14:56,599 --> 00:14:58,405
طبعاً -
حسناً، ماذا؟ -

247
00:14:58,926 --> 00:15:00,852
سمعتها للتو -
ماذا؟ -

248
00:15:01,093 --> 00:15:02,658
طبعاً

249
00:15:04,143 --> 00:15:05,989
هذا كل شيء، هذا كل ما أستطيع قوله

250
00:15:06,350 --> 00:15:07,794
أحتاج إلى فنجان من الشاي

251
00:15:07,915 --> 00:15:13,091
شاي؟ لمَ لا تلوحين بكعكة في الهواء
وتبدأين بغناء، "فلنحمي الملكة"؟

252
00:15:15,579 --> 00:15:18,027
(لا تكلمها بفظاظة، (فرايزر
أنت طبيب نفساني

253
00:15:18,147 --> 00:15:19,913
يجدر بك السيطرة
على انفعالاتك بشكل أفضل

254
00:15:20,074 --> 00:15:22,722
!يا للهول! ها هي الحدود
يمكنني رؤية طابور السيارات

255
00:15:22,842 --> 00:15:25,852
لا بأس! لا بأس! الآن
اهدأوا جميعاً، سنكون بخير

256
00:15:26,173 --> 00:15:28,982
تذكروا فقط، سيبحثون
عن تصرفات مشبوهة

257
00:15:29,824 --> 00:15:31,911
نايلز)، هذا مشبوه)

258
00:15:33,075 --> 00:15:36,526
حسناً، إذا أدخل الحارس
رأسه هنا، ما الذي سيراه كما قلنا؟

259
00:15:37,248 --> 00:15:39,655
أربعة أميركيون سعداء

260
00:15:41,301 --> 00:15:42,665
لم أشعر بتوتر كهذا يوماً

261
00:15:42,785 --> 00:15:44,872
في الواقع، لا أظن أن هناك داعي لذلك

262
00:15:44,992 --> 00:15:46,758
يبدو أنهم يشيرون إلى الجميع بالعبور

263
00:15:46,878 --> 00:15:48,323
إنهم حتى لا يطرحون أي سؤال

264
00:15:48,443 --> 00:15:49,647
رجاءً... رجاءً... رجاءً

265
00:15:49,768 --> 00:15:52,536
حسناً، إنهم يشيرون إلينا بالعبور
يشيرون إلينا بالعبور

266
00:15:53,740 --> 00:15:55,385
أوقفونا

267
00:15:56,950 --> 00:15:58,795
أوقفونا

268
00:16:01,966 --> 00:16:02,799
"(حاجز التفتيش (تشارلي"

269
00:16:02,940 --> 00:16:04,786
ها قد أتى الحارس -
لا أستطيع عمل هذا -

270
00:16:04,907 --> 00:16:06,351
الآن، هذا سيسير
على ما يرام، لا تقلقي

271
00:16:06,512 --> 00:16:08,237
تذكري أن تبقي أجوبتك مقتضبة

272
00:16:08,357 --> 00:16:10,444
الاشخاص الذي يريدون إخفاء
شيء ما، يتكلمون كثيراً

273
00:16:11,889 --> 00:16:13,373
مرحباً يا جماعة -
مرحباً -

274
00:16:13,494 --> 00:16:14,632
هل قضيتم وقتاً ممتعاً في (كندا)؟

275
00:16:14,657 --> 00:16:15,701
رائع -
(كندا) -

276
00:16:15,821 --> 00:16:17,466
ما كان الهدف
من زيارتك لـ(كندا) سيدي؟

277
00:16:20,717 --> 00:16:22,482
للسياحة

278
00:16:28,501 --> 00:16:31,070
فهمت، وأين ولدت سيدي؟

279
00:16:31,270 --> 00:16:32,594
(سياتل)، (واشنطن)

280
00:16:32,715 --> 00:16:34,601
أتريد أن تعرف في أي بلد

281
00:16:34,842 --> 00:16:37,610
أميركا) طبعاً، أنا أميركي، صدقاً)

282
00:16:37,731 --> 00:16:40,459
أنتخب طوال الوقت ولطالما اتبعت
...القوانين والانظمة، تعرف أن

283
00:16:40,580 --> 00:16:42,385
لا بأس، لا أحتاج
إلى المزيد من التفاصيل

284
00:16:43,348 --> 00:16:46,840
وأنت آنستي
هل استمتعت في (كندا)؟

285
00:16:47,602 --> 00:16:48,645
طبعاً

286
00:16:51,173 --> 00:16:54,664
والطقس؟ -
طبعاً، طبعاً -

287
00:16:57,273 --> 00:16:58,436
أهذه عربتك سيدي؟

288
00:16:58,597 --> 00:17:03,131
لا، أجل، استأجرتها، أجل
إنها أميركية الصنع

289
00:17:03,252 --> 00:17:05,138
أرأيت، أبحث دائماً
عن طابع النقابة ذاك

290
00:17:05,419 --> 00:17:06,942
أحتاج فقط إلى رخصتك
وإلى أوراق التسجيل

291
00:17:07,144 --> 00:17:10,714
حسناً، إنها هنا في الجيب
الجانبي الصغير، إليك أوراق التسجيل

292
00:17:10,876 --> 00:17:12,401
دعني أخرج رخصتي من أجلك

293
00:17:13,043 --> 00:17:14,247
أجل، ها هي

294
00:17:16,855 --> 00:17:18,179
ابقوا هنا

295
00:17:20,145 --> 00:17:23,195
حسناً، يمكنني الاعتماد
على عصابتي بالتأكيد، أليس كذلك؟

296
00:17:27,930 --> 00:17:29,615
هذه هي النهاية، سيتم اعتقالي

297
00:17:29,856 --> 00:17:31,220
سيتم اعتقالنا جميعاً

298
00:17:31,341 --> 00:17:33,869
لكن قسمات وجهي ناعمة
السجن سيكون عذاباً شديداً لي

299
00:17:37,079 --> 00:17:38,885
(اهدأ (نايلز

300
00:17:39,647 --> 00:17:42,737
فات الاوان للعودة، قد أقول، فلنهرب

301
00:17:42,857 --> 00:17:46,830
فكرة رائعة، مطاردة بأقصى سرعة
في منزل متحرك يزن ثمانية أطنان

302
00:17:47,953 --> 00:17:51,324
هذا سيجعل منا نادرة وضحكة
في الرسالة الاخبارية لحرس الحدود

303
00:17:51,443 --> 00:17:54,212
هلا تسكتون جميعاً، الآن
إن تابعتم الثرثرة على هذا النحو

304
00:17:54,333 --> 00:17:56,862
سيمسكون بنا بالتأكيد، إنه يعود

305
00:17:59,029 --> 00:18:01,155
حسناً، هذه صحيحة

306
00:18:06,005 --> 00:18:08,855
يا آنسة، كنت هادئة جداً
أثمة ما يجب عليّ معرفته هنا؟

307
00:18:11,463 --> 00:18:16,399
تبدين متوترة جداً
هل لي بالحصول على اسمك رجاءً؟

308
00:18:21,053 --> 00:18:25,307
حسناً، أظن حرياً بي
أن أعرف أكثر من محاولتي هذا

309
00:18:25,426 --> 00:18:26,952
...أبي، لا -
كانت مجرد غلطة -

310
00:18:27,113 --> 00:18:28,718
أتريدان التراجع؟

311
00:18:28,877 --> 00:18:30,564
ما الذي تود قوله سيدي؟

312
00:18:30,844 --> 00:18:32,811
كنا نحاول خداعك

313
00:18:34,094 --> 00:18:40,274
إيدي)... لا نحمل شهادة)
تلقيح لداء الكلَب للكلب

314
00:18:41,398 --> 00:18:42,883
عرفت أن ثمة ما يجري هنا

315
00:18:43,003 --> 00:18:45,170
أجل، كما ترى
لم نخطط للمجيء إلى هنا

316
00:18:45,289 --> 00:18:47,296
وبلغنا الحدود ونسينا كل شيء عنه

317
00:18:47,457 --> 00:18:49,785
أجل، وأنا لم أعلم
حتى أننا نحتاج إلى شهادة

318
00:18:49,905 --> 00:18:52,995
أجل، لكن جهل القوانين
ليس دفاعاً عنك

319
00:18:53,115 --> 00:18:55,041
لذلك، خذ الكلب الصغير وسننطلق

320
00:18:59,816 --> 00:19:01,380
اسمع، الذنب ذنبي

321
00:19:01,501 --> 00:19:04,110
لكن إذا كنت قلقاً
(أننا أخذنا الكلب من هنا في (كندا

322
00:19:04,230 --> 00:19:07,038
فنحن لم نفعل
أقصد لدي صورة، سأريك إياها

323
00:19:07,802 --> 00:19:10,290
‫إليك صورة له التقطت
‫في "إبرة (سياتل) الفضائية"

324
00:19:12,055 --> 00:19:13,258
أرى أنك تضع شارة هناك

325
00:19:13,901 --> 00:19:14,944
أجل

326
00:19:17,232 --> 00:19:18,395
أأنت شرطي؟

327
00:19:18,516 --> 00:19:20,843
(متقاعد، 30 سنة في شرطة (سياتل

328
00:19:21,364 --> 00:19:23,331
أنا من بين سائر الناس
يجب أن أعرف أكثر، صحيح؟

329
00:19:23,451 --> 00:19:25,015
تماماً -
دون شك -

330
00:19:25,136 --> 00:19:26,180
طبعاً

331
00:19:31,958 --> 00:19:34,928
في المرة المقبلة، تذكروا شهادة
لقاح الكلب، رحلة آمنة في العودة

332
00:19:35,048 --> 00:19:36,613
شكراً أيها الضابط -
شكراً -

333
00:19:40,867 --> 00:19:41,910
!انطلق

334
00:19:49,445 --> 00:19:51,813
كانوا لاعادوك في النهاية

335
00:19:56,707 --> 00:19:58,191
إذاً أبي، متى سنصل إلى المنزل؟

336
00:19:58,311 --> 00:20:01,362
بعد حوالى الساعتين، هذا الطريق
(السريع يؤدي مباشرةً إلى (سياتل

337
00:20:02,003 --> 00:20:03,527
لمَ لا تستلقي وتنام قليلًا

338
00:20:04,049 --> 00:20:05,775
لا، أنا بخير

339
00:20:06,497 --> 00:20:08,624
فكرت أن ندردش قليلًا

340
00:20:09,026 --> 00:20:11,392
صحيح، رائع

341
00:20:22,106 --> 00:20:23,992
تعرف (فرايزر)، ليس في يدي حيلة

342
00:20:24,114 --> 00:20:27,243
عندما نكون بمفردنا معاً
لا أدري ما أقوله

343
00:20:27,886 --> 00:20:30,975
أنا واثق أنك فهمت
سبب دعوتي لـ(دافني) بمرافقتنا

344
00:20:31,095 --> 00:20:34,506
حسناً، شعرت بالارتياب
...لكنني تمنيت ألا تكون الحالة مع

345
00:20:34,626 --> 00:20:37,596
كف عن هذا، لهذا السبب طلبت
من (نايلز) مرافقتنا أيضاً

346
00:20:37,716 --> 00:20:40,605
لهذا السبب دعوته
لكنه لم يأت لهذا السبب

347
00:20:43,094 --> 00:20:47,106
تعرف، هذا غريب، لم نقض
وقتاً سيئاً، أليس كذلك؟

348
00:20:50,638 --> 00:20:52,001
‫"أرى أنك تضع شارة هناك"، صحيح

349
00:20:56,616 --> 00:20:58,422
بغاية الدهاء، صحيح؟ -
أجل -

350
00:21:06,006 --> 00:21:08,774
تعرف يا أبي
لا داعي لنقطع رحلتنا

351
00:21:09,336 --> 00:21:12,025
وفقاً لهذه الخريطة
(فنحن لا نبعد كثيراً عن (يلوستون

352
00:21:12,747 --> 00:21:14,835
‫لطالما أردت مشاهدة "المخلص العجوز"

353
00:21:14,954 --> 00:21:16,318
وأنا أيضاً

354
00:21:16,439 --> 00:21:17,643
إذا أردت مغامرة حقيقية

355
00:21:17,763 --> 00:21:20,572
يمكننا توصيل هذين الوسيمين
النائمين إلى المنزل أولًا

356
00:21:21,695 --> 00:21:23,742
أتقصد هذا؟ نحن الاثنان بمفردنا؟

357
00:21:23,862 --> 00:21:25,227
أجل

358
00:21:25,347 --> 00:21:27,595
أنا وأنت فقط... الوالد والابن؟

359
00:21:27,755 --> 00:21:31,647
أجل، أنا وأنت نخيّم
في (يلوستون) بمفردنا

360
00:21:31,928 --> 00:21:33,814
بمفردنا

361
00:21:42,039 --> 00:21:45,530
حسناً، تعرف، من المؤسف
ألا تتوفر لـ(دافني) الفرصة

362
00:21:45,650 --> 00:21:47,416
لرؤية أوعية الدهان الهندية هذه

363
00:21:47,536 --> 00:21:48,621
أجل، بالطبع

364
00:21:48,740 --> 00:21:50,426
إنها من معالم الطبيعة المدهشة حقاً

365
00:21:50,546 --> 00:21:52,472
أجل، لن يكون عادلًا

366
00:21:52,592 --> 00:21:55,040
أن ندع (نايلز) يطوف
في أرجاء ذلك المنزل القديم بمفرده

367
00:21:55,161 --> 00:21:56,926
مع (ماريس) خارج المدينة
قد يكون ذلك قاسياً

368
00:21:57,047 --> 00:21:59,093
أجل، تماماً

369
00:21:59,414 --> 00:22:01,340
إذاً، كم من الوقت سنحتاج
للوصول إلى (يلوستون)؟

370
00:22:01,501 --> 00:22:03,306
إذا سرنا طوال الليل
سنصل إلى هناك غداً

371
00:22:03,427 --> 00:22:06,476
ستكون مفاجأة سارة لكليهما
عندما يستيقظان صباحاً

372
00:22:06,492 --> 00:22:10,425
أجل، لدي مفاجأة أفضل من هذه
(فلنخبر (دافني) أننا في (مكسيكو

373
00:22:16,951 --> 00:23:09,253
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

1:22,074
أنا وأنت فقط... الوالد والابن؟

359
00:21:22,233 --> 00:21:26,113
أجل، أنا وأنت نخيّم
في (يلوستون) بمفردنا

360
00:21:26,393 --> 00:21:28,273
بمفردنا

361
00:21:36,472 --> 00:21:39,952
حسناً، تعرف، من المؤسف
ألا تتوفر لـ(دافني) الفرصة

362
00:21:40,072 --> 00:21:41,832
لرؤية أوعية الدهان الهندية هذه

363
00:21:41,952 --> 00:21:43,033
أجل، بالطبع

364
00:21:43,152 --> 00:21:44,832
إنها من معالم الطبيعة المدهشة حقاً

365
00:21:44,952 --> 00:21:46,872
أجل، لن يكون عادلًا

366
00:21:46,992 --> 00:21:49,432
أن ندع (نايلز) يطوف
في أرجاء ذلك المنزل القديم بمفرده

367
00:21:49,552 --> 00:21:51,312
مع (ماريس) خارج المدينة
قد يكون ذلك قاسياً

368
00:21:51,432 --> 00:21:53,472
أجل، تماماً

369
00:21:53,792 --> 00:21:55,712
إذاً، كم من الوقت سنحتاج
للوصول إلى (يلوستون)؟

370
00:21:55,872 --> 00:21:57,672
إذا سرنا طوال الليل
سنصل إلى هناك غداً

371
00:21:57,792 --> 00:22:00,832
ستكون مفاجأة سارة لكليهما
عندما يستيقظان صباحاً

372
00:22:00,848 --> 00:22:04,768
أجل، لدي مفاجأة أفضل من هذه
(فلنخبر (دافني) أننا في (مكسيكو

373
00:22:11,273 --> 00:23:03,409
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

