﻿1
00:00:14,515 --> 00:00:16,183
كيف يمكن أننا لم نحلّ القضية؟

2
00:00:16,265 --> 00:00:18,101
كنت متأكداً بأننا سنكشف الفاعل.

3
00:00:18,644 --> 00:00:19,811
أجل، أنا أيضاً.

4
00:00:19,895 --> 00:00:21,230
قد يكون القاتل أي أحد.

5
00:00:21,313 --> 00:00:23,023
توفرت سبل القتل للجميع.
توفرت فرص القتل للجميع.

6
00:00:23,106 --> 00:00:24,358
كان الجميع يملك دافعاً.

7
00:00:24,441 --> 00:00:28,362
لكن يزعجني شيء واحد باستمرار.

8
00:00:29,404 --> 00:00:30,531
لكن لن يعجبك الأمر.

9
00:00:31,198 --> 00:00:32,533
مهلاً، ماذا تقولين؟

10
00:00:32,616 --> 00:00:36,745
شخص واحد فقط لم يُذكر

11
00:00:36,828 --> 00:00:39,957
في قصة أحد خلال الحفلة بعد الزفاف.

12
00:00:40,457 --> 00:00:41,875
في المكتبة،

13
00:00:41,959 --> 00:00:43,877
رأيت "إيزابيل"

14
00:00:43,961 --> 00:00:46,755
و"هانا" و"غرايس" و"فانغ"

15
00:00:46,839 --> 00:00:49,132
و"سيباستيان" و"يوليسيس"

16
00:00:49,216 --> 00:00:51,260
و"ترافيس" و"فيفيان"…

17
00:00:52,803 --> 00:00:54,179
ولم ير أحد "زوي".

18
00:00:55,973 --> 00:00:58,100
حسناً، لا… كانت تحاول مساعدة "غرايس".

19
00:00:58,183 --> 00:01:00,018
كما كان "ياسبر" يحاول مساعدتك؟

20
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
هذه لذيذة.

21
00:02:09,755 --> 00:02:11,882
ما الأمر؟ ماذا يجري؟

22
00:02:11,965 --> 00:02:12,966
اجلسي.

23
00:02:14,259 --> 00:02:15,719
هل عرفتما من الفاعل؟

24
00:02:16,303 --> 00:02:18,263
لأنني أشعر بسوء شديد.

25
00:02:18,347 --> 00:02:20,098
لم أرغب في أن تتحدثا إلى والديّ،

26
00:02:20,182 --> 00:02:23,185
وتبين أنهما يخفيان هذه الخيانة الجنونية.

27
00:02:23,268 --> 00:02:26,063
نريدك أن تخبرينا

28
00:02:26,146 --> 00:02:29,775
ماذا كنت تفعلين
في الحفلة بعد الزفاف البارحة.

29
00:02:29,858 --> 00:02:30,859
تباً.

30
00:02:32,569 --> 00:02:34,029
ظننت أنني أخفيت آثاري فعلاً.

31
00:02:34,112 --> 00:02:35,739
ماذا فعلت يا "زوي"؟

32
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
كنت أحاول ألّا أفكر في الأمر.

33
00:02:39,201 --> 00:02:41,745
- تشاجرتما أنت و"غرايس" بسبب "إدغار".
- نعم.

34
00:02:41,828 --> 00:02:44,623
ولم أستطع أن أعوّضها عن ذلك
في خطاب الإشبينة،

35
00:02:44,706 --> 00:02:46,500
لأن "إدغار" قاطعني.

36
00:02:47,125 --> 00:02:47,960
ثم…

37
00:02:48,460 --> 00:02:51,964
أريد أن أقول إن ما حصل كان حادثاً.

38
00:02:53,257 --> 00:02:55,592
لم أرغب في أن يموت.

39
00:02:55,676 --> 00:02:57,886
لا.

40
00:02:57,970 --> 00:03:00,973
رباه! بحقك! لم يهتم أحد لأمره أساساً.

41
00:03:01,557 --> 00:03:03,934
تتصرفين مع الأمر بلامبالاة شديدة.

42
00:03:04,017 --> 00:03:04,893
لا أعرف.

43
00:03:06,353 --> 00:03:11,984
بدا لي ما يجري أشبه بفيلم رعب مبالغ فيه.

44
00:03:13,902 --> 00:03:15,863
عرفت أن "غرايس" كانت لا تزال غاضبة مني.

45
00:03:15,946 --> 00:03:16,947
مرحباً؟

46
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
"الـ(زوي)"

47
00:03:18,115 --> 00:03:19,116
هل من أحد هنا؟

48
00:03:19,199 --> 00:03:22,619
ولم أرد أن تذهب في رحلة شهر العسل
من دون أن نصلح علاقتنا.

49
00:03:23,787 --> 00:03:28,083
فتسللت إلى غرفتها لأضع خطابي في حقيبتها.

50
00:03:30,544 --> 00:03:33,505
مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

51
00:03:53,650 --> 00:03:55,986
هل هذا أنت يا "إدغار"؟

52
00:03:57,613 --> 00:03:58,864
هذا ليس طريفاً.

53
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
مرحباً أيها الكلب.

54
00:04:05,913 --> 00:04:09,583
أردت أن أترك رسالة لأختي.

55
00:04:16,423 --> 00:04:19,927
يا إلهي!

56
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
رباه!

57
00:04:25,933 --> 00:04:26,934
ابتعد عني!

58
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
رباه!

59
00:04:35,567 --> 00:04:36,944
لا!

60
00:04:42,824 --> 00:04:45,536
أحضر هذا يا لعين!

61
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
يا كلب؟

62
00:04:57,506 --> 00:04:59,174
يا للهول!

63
00:04:59,258 --> 00:05:01,051
قتلت الكلب.

64
00:05:01,134 --> 00:05:02,219
لا بأس يا "زو".

65
00:05:02,302 --> 00:05:04,388
اسمعي، كان هذا حادثاً، صحيح؟ كما قلت.

66
00:05:04,471 --> 00:05:08,517
- قالت، "أحضر هذا يا لعين!"
- قلت ذلك، صحيح؟

67
00:05:08,600 --> 00:05:12,187
وإن كنت تذكرين، فأنا بطبعي أغضب بسرعة

68
00:05:12,271 --> 00:05:13,772
وهذا يظهر حين يتمّ استفزازي.

69
00:05:13,856 --> 00:05:14,898
أجل. أتذكّر ذلك.

70
00:05:14,982 --> 00:05:18,402
أردت أن أخبركما
لكنكما تبينتما الأمر في أي حال.

71
00:05:18,485 --> 00:05:21,697
- كنا نتساءل عن مكان الكلب.
- أجل، والآن عرفنا.

72
00:05:21,780 --> 00:05:23,991
والآن، ننتقل إلى من قتل "إدغار".

73
00:05:24,074 --> 00:05:25,659
حسناً. إذاً من قتله؟

74
00:05:27,953 --> 00:05:29,371
ليس لدينا مشتبه به.

75
00:05:29,454 --> 00:05:31,498
ماذا؟ أليس لديكما مشتبه به؟

76
00:05:32,082 --> 00:05:34,001
لكن… لا بد أننا فوّتنا شيئاً ما.

77
00:05:34,084 --> 00:05:35,419
آسفة يا شريكي.

78
00:05:36,003 --> 00:05:38,088
أتيت إلى هنا ولكنني خذلتك.

79
00:05:38,172 --> 00:05:40,465
- ماذا عن "غرايس"؟
- لا أظن أن "غرايس" قتلته.

80
00:05:41,216 --> 00:05:42,634
لكن لا أعرف كيف أثبت ذلك.

81
00:05:42,718 --> 00:05:45,637
تجمّعوا يا رفاق. علينا أن نناقش بعض الأمور.

82
00:05:46,305 --> 00:05:48,140
حسناً، ما زال فريقي يعمل،

83
00:05:48,223 --> 00:05:50,976
لكن يبدو واضحاً أن العروس قتلته.

84
00:05:51,059 --> 00:05:52,227
- لا.
- بلى.

85
00:05:52,311 --> 00:05:54,188
- تزوجته لأجل ماله…
- لا!

86
00:05:54,271 --> 00:05:55,731
لم توقّع اتفاق ما قبل الزواج…

87
00:05:55,814 --> 00:05:56,857
دسّت دواء في مشروبه.

88
00:05:57,482 --> 00:05:58,734
المسألة واضحة.

89
00:05:58,817 --> 00:06:00,110
اعذرني أيها المأمور.

90
00:06:00,694 --> 00:06:02,112
لا بد أنك الشرطية السابقة.

91
00:06:02,196 --> 00:06:03,906
- هذا صحيح.
- رباه!

92
00:06:03,989 --> 00:06:05,199
- يسرني لقاؤك.
- نعم.

93
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
لا أريد أن أعلّمك كيف تقوم بعملك،

94
00:06:06,992 --> 00:06:09,661
لكن ألا تظن أن عليك التحقيق في الأمر؟

95
00:06:10,370 --> 00:06:14,166
نعم، "غرايس" ليست الوحيدة
التي تحيط بها ظروف مريبة.

96
00:06:14,750 --> 00:06:16,877
قبل 10 دقائق،
قبل أن تعود إلى اتهام "غرايس"،

97
00:06:16,960 --> 00:06:18,462
- ظنت "إيزابيل" أنها قتلته.
- ماذا؟

98
00:06:18,545 --> 00:06:22,424
في الواقع، المسألة بسيطة.
لم أظن أنني قتلت "إدغار" قط.

99
00:06:22,508 --> 00:06:26,261
ظننت أنه قتل نفسه عن طريق الخطأ

100
00:06:26,345 --> 00:06:28,931
لأنه كان ينوي أن يقتلني.

101
00:06:29,014 --> 00:06:30,933
لكنه كان الهدف الخطأ.

102
00:06:31,016 --> 00:06:34,520
لكنني أرى الآن أنني كنت محقة منذ البداية
وأن "غرايس" قتلته.

103
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
هذا صحيح.

104
00:06:38,023 --> 00:06:39,942
- هذا صحيح؟ لماذا تقولين هذا؟
- "آنيك"، أمهلني دقيقة.

105
00:06:40,025 --> 00:06:41,276
- ماذا؟
- دقيقة واحدة.

106
00:06:41,360 --> 00:06:43,028
- دقيقة واحدة؟ ليس لدينا…
- أمهلني…

107
00:06:43,111 --> 00:06:46,448
اسمعي، من المستحيل أن تكوني متأكدة
من أن "غرايس" قتلته.

108
00:06:46,532 --> 00:06:49,618
- عرفنا القاتل. إنها "غرايس".
- نعم.

109
00:06:49,701 --> 00:06:52,829
وسأعتقلها. وليكن الرب في عونها.

110
00:06:52,913 --> 00:06:54,915
كيف تعرف أنني لم أقتله؟

111
00:06:54,998 --> 00:06:57,543
لأنني قتلت الكلب.

112
00:06:57,626 --> 00:06:58,877
- هل قتلت "كولونيل"؟
- أظن ذلك.

113
00:06:58,961 --> 00:07:01,588
- لا، لم تقتليه.
- لكنني واثقة من أنني قتلته.

114
00:07:01,672 --> 00:07:04,591
أؤكد لك أن "كولونيل" ليس ميتاً.
يأبى الحقير أن يموت.

115
00:07:04,675 --> 00:07:07,761
حين أُصيب بالسرطان للمرة الثالثة،
ظننت أنه مات ودفنته.

116
00:07:07,845 --> 00:07:09,596
حفر الحقير قبره وخرج.

117
00:07:09,680 --> 00:07:10,639
خرج منه ببساطة.

118
00:07:10,722 --> 00:07:13,517
- "كولونيل"! هيا!
- لا!

119
00:07:13,600 --> 00:07:14,726
يا إلهي!

120
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
لا يمكن قتل اللعين!

121
00:07:18,480 --> 00:07:20,691
لكن كيف؟ لقد رميته من النافذة.

122
00:07:20,774 --> 00:07:22,067
لديّ نظرية.

123
00:07:22,150 --> 00:07:26,488
وهذا سيشرح ما قاله "إدغار"
قبل أن يموت مباشرة.

124
00:07:26,572 --> 00:07:30,158
رمت "زوي" الكلب من النافذة
وسقط على منصة القفز الخاصة بـ"إيزابيل".

125
00:07:30,242 --> 00:07:32,160
أيها الكلب اللعين!

126
00:07:32,244 --> 00:07:33,704
هذا ما رآه "إدغار".

127
00:07:39,168 --> 00:07:40,169
مدهش.

128
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
لا أحد آخر؟

129
00:07:42,713 --> 00:07:44,506
لديك 9 أرواح، أليس كذلك يا صغير؟

130
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
يا له من حقير!

131
00:07:49,052 --> 00:07:51,763
في أي حال، ليس لديك دليل، بل مجرد دافع.

132
00:07:51,847 --> 00:07:55,017
ولا يُوجد أي شخص هنا بلا دافع.

133
00:07:56,435 --> 00:07:57,436
بلا دافع.

134
00:07:58,562 --> 00:07:59,563
لا دافع.

135
00:07:59,646 --> 00:08:01,481
أجل، وإن كان موقفاً مشابهاً
لموقف "إيزابيل"…

136
00:08:01,565 --> 00:08:03,066
- نحن نبحث في المكان الخطأ.
- نعم.

137
00:08:03,150 --> 00:08:04,151
يجب أن نراجع المشاهد.

138
00:08:04,234 --> 00:08:06,111
مهلاً!

139
00:08:06,195 --> 00:08:09,239
لن أقف مكتوف اليدين فيما تلعبان دور المحقق
أيها المغفلان.

140
00:08:09,323 --> 00:08:10,991
انتهى الأمر.

141
00:08:11,992 --> 00:08:13,785
حسناً. "زوي" لم تقتله.

142
00:08:14,453 --> 00:08:16,246
"غرايس" لم تقتله. أنا قتلته.

143
00:08:16,330 --> 00:08:18,916
أيها السافل! أعرف ما الذي تحاول فعله.

144
00:08:19,499 --> 00:08:21,210
ولن ينجح الأمر.

145
00:08:21,293 --> 00:08:22,878
سأعتقلها.

146
00:08:22,961 --> 00:08:24,254
أنا أيضاً قتلته.

147
00:08:24,755 --> 00:08:25,797
أنا أيضاً قتلت "إدغار".

148
00:08:25,881 --> 00:08:27,549
هذه سخافة!

149
00:08:27,633 --> 00:08:31,386
كما يقول شعب "زولو"،
"الموت رداء يرتديه جميع البشر."

150
00:08:31,470 --> 00:08:33,931
خنقته بيديّ العاريتين.

151
00:08:34,014 --> 00:08:37,518
- لقد سُمم.
- أنا سممت "إدغار" بيديّ العاريتين.

152
00:08:37,601 --> 00:08:39,811
هذا ليس هراء شبيه بروايات "أغاتا كريستي".

153
00:08:39,895 --> 00:08:41,730
مات رجل.

154
00:08:41,813 --> 00:08:44,441
إذاً أظن أن عليك أن تعتقلنا جميعاً

155
00:08:44,525 --> 00:08:46,610
لأنني أنا أيضاً قتلت "إدغار".

156
00:08:47,694 --> 00:08:50,864
ليت كان بإمكاني أن أقتله ثانيةً.

157
00:08:50,948 --> 00:08:52,616
- أبي!
- آسف، لقد تماديت.

158
00:08:52,699 --> 00:08:54,868
للعلم، أنا لم أقتله.

159
00:08:54,952 --> 00:08:56,537
للعلم، أنا قتلته.

160
00:08:57,162 --> 00:09:00,666
وهذا لأنني مغرمة بـ"غرايس".
وأنا لم أخبركم كلّ شيء.

161
00:09:00,749 --> 00:09:03,710
وستقولين، " أخبرتكم كلّ شيء." لم أفعل.

162
00:09:03,794 --> 00:09:05,838
حين كنا في "أمستردام"، أنا و"غرايس"،

163
00:09:05,921 --> 00:09:09,174
انتشينا كثيراً من الكعك بالماريجوانا
وبدأت أُصاب بالهلع.

164
00:09:09,258 --> 00:09:12,135
ثم هدّأتني وفركت ظهري طوال بعد الظهر،

165
00:09:12,219 --> 00:09:13,762
وحرصت على أن أكون بخير.

166
00:09:13,846 --> 00:09:15,264
مثل ما فعلته لـ"ترافيس"،

167
00:09:15,347 --> 00:09:17,516
لكن في هذه الحالة،
كان الموقف مميزاً وكانت تعنيه.

168
00:09:17,599 --> 00:09:22,187
حينها، في تلك اللحظة، تشابكت روحانا،

169
00:09:22,271 --> 00:09:23,605
ولم تنفصلا بعد ذلك.

170
00:09:23,689 --> 00:09:25,983
- ثم تقيأت في القناة.
- هذا يكفي.

171
00:09:26,066 --> 00:09:27,276
"هاوي"، اعتقل الفتاة.

172
00:09:27,359 --> 00:09:28,485
لا.

173
00:09:28,569 --> 00:09:30,487
- لا، لا يمكنك ذلك.
- لا تلمس "غرايس".

174
00:09:30,571 --> 00:09:32,447
عمّت الفوضى بسرعة.

175
00:09:32,531 --> 00:09:36,201
لكن من شرطية سابقة إلى شرطي حالي،
لقد سمعت مجموعة اعترافات.

176
00:09:36,285 --> 00:09:37,703
حين تعلم الصحافة بالأمر،

177
00:09:37,786 --> 00:09:40,873
وصدّقني أن الصحافة ستعرف بالأمر،
وسيقولون،

178
00:09:40,956 --> 00:09:46,003
"سمع المأمور (ريردون) عدة اعترافات
بارتكاب جريمة وتجاهلها كلّها

179
00:09:46,086 --> 00:09:49,089
لأن صديقته المقربة (إيزابيل مينوز)
أمرته بذلك."

180
00:09:52,384 --> 00:09:53,385
حسناً.

181
00:09:53,969 --> 00:09:58,473
سأمنحكم 5 دقائق لتقنعوني
بأن شخص غير العروس قتله.

182
00:09:58,557 --> 00:10:00,392
لكن من الأفضل أن تكونوا مقنعين جداً،

183
00:10:00,475 --> 00:10:03,645
وإلّا فسأعتقل الجميع بتهمة عرقلة العدالة.

184
00:10:03,729 --> 00:10:07,024
"آنيك"، تعرف من قتله فعلاً، صحيح؟

185
00:10:07,107 --> 00:10:08,901
أجل، أعرف. تماماً.

186
00:10:09,484 --> 00:10:11,570
لكن علينا أن نراجع مقطعاً من تصوير "كايلر"
من جديد.

187
00:10:11,653 --> 00:10:12,779
من هو "كايلر" بحق الجحيم؟

188
00:10:12,863 --> 00:10:14,907
أخبرني أي مقطع وسأعرضه على الهاتف.

189
00:10:14,990 --> 00:10:19,203
حسناً. لقتل أحد ما،
لا بد من وسيلة ودافع وفرصة.

190
00:10:19,286 --> 00:10:22,748
يبدو أن الوسيلة متوفرة للجميع:
الأزهار من حديقة "هانا".

191
00:10:22,831 --> 00:10:28,003
وتوفرت الفرصة للجميع،
لأنكم حضرتم جميعنا الحفلة بعد الزفاف.

192
00:10:28,086 --> 00:10:28,921
باستثناء "زوي".

193
00:10:29,004 --> 00:10:31,798
كنت في الطابق العلوي، في غرفة النوم
ترمين الكلب من النافذة.

194
00:10:31,882 --> 00:10:33,634
- أنا آسفة، من جديد.
- لست آسفة.

195
00:10:33,717 --> 00:10:36,970
وكان جميع الحاضرين يملكون دافعاً.

196
00:10:37,513 --> 00:10:39,640
"إيزابيل"، الأم المخدوعة.

197
00:10:39,723 --> 00:10:42,017
"سيباستيان"، الشريك المطرود.

198
00:10:42,100 --> 00:10:44,144
"هانا"، الأخت المغرمة.

199
00:10:44,228 --> 00:10:46,438
"ترافيس"، الحبيب السابق الغيور.

200
00:10:46,522 --> 00:10:50,567
و"يوليسيس"، الهائم الذي يكره الأثرياء.

201
00:10:50,651 --> 00:10:54,112
"فانغ"، الحمو المفلس سراً.

202
00:10:54,196 --> 00:10:57,616
"فيفيان"، الحماة التي تخفي سراً.

203
00:10:57,699 --> 00:11:00,452
"زوي"، أخت الزوجة المتشككة.

204
00:11:00,536 --> 00:11:04,331
و"غرايس"، العروس غير المغرمة.

205
00:11:04,414 --> 00:11:05,916
- 4 دقائق.
- نعم.

206
00:11:05,999 --> 00:11:09,169
لكن كان شخص واحد يملك أقوى دافع.

207
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
وهو الذي ارتكب الجريمة.

208
00:11:20,097 --> 00:11:21,223
"يوليسيس".

209
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
- ماذا؟
- العمتع "يوليسيس"؟

210
00:11:24,017 --> 00:11:27,271
أتظنان أنني قتلت "إدغار"
لأنني أكره الأثرياء؟

211
00:11:27,354 --> 00:11:30,357
- هذا دافع سخيف وضعيف، صحيح؟
- أنت محق.

212
00:11:30,440 --> 00:11:32,526
إن كنت تظنين أنه محق،
فلم تظنين أنني قتلت "إدغار"؟

213
00:11:32,609 --> 00:11:33,443
لم تقتله.

214
00:11:33,527 --> 00:11:35,404
كما قال لي "فانغ" سابقاً.

215
00:11:35,487 --> 00:11:36,446
لا يتعلق الأمر بـ"إدغار".

216
00:11:37,114 --> 00:11:38,407
- بل يتعلق الأمر بـ"فيفيان".
- ماذا؟

217
00:11:38,490 --> 00:11:43,287
وكما قالت "إيزابيل"، وصل السم للهدف الخطأ.

218
00:11:43,370 --> 00:11:44,830
كنت تحاول قتل "فانغ".

219
00:11:46,832 --> 00:11:51,378
"فيفيان"، بعد العشاء التدريبي،
التقيت "يوليسيس" تحت شجرة الصفصاف البابلي.

220
00:11:52,921 --> 00:11:55,174
لا بأس. نعرف كلّنا بعلاقتكما.

221
00:11:55,257 --> 00:11:57,134
- أي علاقة؟
- علاقتي مع "غرايس".

222
00:11:57,217 --> 00:11:58,427
لا، ليس هذه العلاقة.

223
00:11:58,510 --> 00:12:02,681
أظن أنها تشير إلى مغامراتي السرية
مع "إيزابيل".

224
00:12:02,764 --> 00:12:04,600
هل حضرت حصص طهو مع "إيزابيل"؟

225
00:12:04,683 --> 00:12:07,144
لا. يعرف الجميع عن تلك العلاقة.

226
00:12:07,227 --> 00:12:08,812
ماذا؟ حقاً؟

227
00:12:08,896 --> 00:12:12,482
- عزيزي "سيبي"، أخبرتهم كلّ شيء.
- رباه!

228
00:12:12,566 --> 00:12:15,861
أقامت "فيفيان" و"يوليسيس" علاقة قبل سنوات.

229
00:12:15,944 --> 00:12:17,988
اللعنة! أنتم مجموعة متشابكة العلاقات!

230
00:12:18,572 --> 00:12:20,824
"فيفيان"، نريد أن نعرف ماذا حصل.

231
00:12:21,450 --> 00:12:22,451
أنا…

232
00:12:23,660 --> 00:12:26,705
ذهبت لأكلم "يوليسيس" على انفراد.

233
00:12:28,916 --> 00:12:32,377
"(فيفيان)"

234
00:12:32,461 --> 00:12:33,879
ماذا تفعل هنا؟

235
00:12:34,755 --> 00:12:35,881
لماذا أتيت؟

236
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
"فيفيان"!

237
00:12:40,636 --> 00:12:42,429
"فيفيان"، لقد حاولت.

238
00:12:44,264 --> 00:12:45,933
حاولت أن أنساك،

239
00:12:47,559 --> 00:12:49,102
لكن بعد كلّ هذه السنوات، أنا…

240
00:12:50,812 --> 00:12:51,813
لا أستطيع.

241
00:12:52,314 --> 00:12:55,901
أيها المغفل! لا تقل ذلك.

242
00:12:55,984 --> 00:12:59,530
لقد جلت العالم محاولاً الهرب من مشاعري.

243
00:12:59,613 --> 00:13:01,615
لكنني سئمت الهرب.

244
00:13:03,200 --> 00:13:04,618
كوني معي.

245
00:13:04,701 --> 00:13:06,036
"يوليسيس"!

246
00:13:07,746 --> 00:13:10,874
عزيزتي، ليس عليك أن تدّعي بعد الآن.

247
00:13:11,834 --> 00:13:13,168
لقد كبرت ابنتاك.

248
00:13:13,252 --> 00:13:16,255
ليس عليك أن تبقي مع "فانغ" العجوز الغبي.

249
00:13:16,338 --> 00:13:18,382
ليس غبياً.

250
00:13:18,966 --> 00:13:20,175
إنه طيب.

251
00:13:20,759 --> 00:13:21,927
إنه حنون.

252
00:13:22,010 --> 00:13:23,387
إنه طريف.

253
00:13:24,429 --> 00:13:26,306
إنه كريم.

254
00:13:26,390 --> 00:13:28,016
وهو شجاع.

255
00:13:28,600 --> 00:13:32,563
إنه شجاع بما يكفي ليمنحني فرصة ثانية.

256
00:13:32,646 --> 00:13:35,190
فرصة لا أستحقها على الأرجح.

257
00:13:35,274 --> 00:13:39,027
ولن أتركه أبداً.

258
00:13:42,656 --> 00:13:43,991
ماذا يجري هنا؟

259
00:13:44,074 --> 00:13:47,661
كيف تجرؤ على التحدث إلى زوجتي وحدها
في الظلام؟

260
00:13:48,662 --> 00:13:52,583
كنت أقول له إن عليه الرحيل.

261
00:14:01,633 --> 00:14:03,927
حسناً، هذا يكفي. شكراً.

262
00:14:04,011 --> 00:14:06,096
أنا أحب زوجي.

263
00:14:07,389 --> 00:14:11,727
ارتكبت أخطائي كلّها قبل سنوات طويلة،
لكنني اخترته.

264
00:14:12,853 --> 00:14:15,272
ولا أندم على ذلك للحظة.

265
00:14:15,355 --> 00:14:19,526
حسناً.
إن لم تكن "فيفيان" تنوي أن تهجر "فانغ"،

266
00:14:19,610 --> 00:14:22,571
فالطريقة الوحيد ليكون معها
كانت بإخراجه من الصورة.

267
00:14:22,654 --> 00:14:24,281
لذلك، عدت إلى موقع التخييم…

268
00:14:24,364 --> 00:14:25,949
"تهانينا لـ(إدغار) و(غرايس)"

269
00:14:26,033 --> 00:14:27,034
…مرفوضاً وغاضباً.

270
00:14:27,117 --> 00:14:30,078
رأيت أن زينة الأزهار ما زالت على الطاولة
في الحظيرة

271
00:14:30,162 --> 00:14:32,456
لأن "فيفيان" لم تأخذها
إلا في اليوم التالي،

272
00:14:32,539 --> 00:14:34,333
وعرفت زهرة بوق الشيطان.

273
00:14:35,709 --> 00:14:38,337
لأنه تعرف الكثير عن الأزهار
بفضل أسفارك.

274
00:14:38,420 --> 00:14:42,799
بوق الشيطان. سمعت أنها تُستخدم كمنبه عقلي.

275
00:14:43,509 --> 00:14:45,219
فقمت بحركتك.

276
00:14:45,302 --> 00:14:49,973
وضعت خطة لتقتل "فانغ" وتتدخل وتحلّ مكانه.

277
00:14:50,641 --> 00:14:53,101
كلّ ما كان عليك فعله
هو أن تغلي الأزهار وتعدّ شاياً مركّزاً.

278
00:14:53,185 --> 00:14:55,604
بقيت خارجاً طوال الليل.

279
00:14:55,687 --> 00:14:57,231
لم أدخل البيت إلّا بعد الحفلة.

280
00:14:57,314 --> 00:15:00,984
متى تعتقدان
أنني أخذت الإبريق والماء الساخن؟

281
00:15:03,487 --> 00:15:07,199
كان قرنك الإبريق،

282
00:15:08,075 --> 00:15:09,201
والماء الساخن…

283
00:15:13,539 --> 00:15:14,623
…أخذتها من حمّامنا.

284
00:15:17,501 --> 00:15:20,337
وحين جهّزت قرن الشاي،

285
00:15:20,420 --> 00:15:23,173
سكبت لنفسك كوب ويسكي في الحفلة،

286
00:15:23,257 --> 00:15:27,135
وسكبت آخر لـ"فانغ" ووضعت فيه بوق الشيطان.

287
00:15:27,219 --> 00:15:29,388
لم أكن أفعل ذلك.

288
00:15:29,972 --> 00:15:31,849
أخبرتكما أنني كنت أفعل شيئاً آخر.

289
00:15:31,932 --> 00:15:33,976
صحيح. فحص أبوة.

290
00:15:34,059 --> 00:15:36,728
- فحص أبوة؟
- طلبت منهما ألّا يخبراك،

291
00:15:36,812 --> 00:15:38,772
لكنني أردت التأكد يا "غرايس".

292
00:15:38,856 --> 00:15:39,857
لكن المشكلة،

293
00:15:39,940 --> 00:15:43,777
هي أنك إن كنت ستجري فحص أبوة،
فقد استخدمت الكوب الخطأ.

294
00:15:43,861 --> 00:15:47,155
قال "سيباستيان" إنه رآك تعبث بكأس ويسكي.

295
00:15:47,239 --> 00:15:48,657
أكلّ شيء على ما يُرام يا "كيموسابي"؟

296
00:15:49,449 --> 00:15:50,784
ماذا أحضر لك؟

297
00:15:50,868 --> 00:15:53,954
نبيذ زهري من فضلك، وكأس ويسكي لزوجي.

298
00:15:54,037 --> 00:15:56,790
لكن كانت "غرايس" تشرب نبيذ وردياً
في الحفلة بعد الزفاف.

299
00:15:56,874 --> 00:15:58,458
وهي لا تحب الويسكي حتى.

300
00:15:58,542 --> 00:16:01,086
كما أنني أظن أن مذاق الويسكي
يشبه مذاق قفاز متلقي الكرة.

301
00:16:02,504 --> 00:16:06,091
حين أصبح ما يجري تحقيقاً في جريمة قتل،

302
00:16:06,175 --> 00:16:10,262
أظن أنك أدركت أن الماكر
رآك تعبث بالمشروبات خلف المشرب،

303
00:16:10,345 --> 00:16:12,431
فكان عليك أن تبتكر قصة ما يا عزيزي.

304
00:16:12,514 --> 00:16:16,435
فاخترعت فكرة تحليل أبوة مزيف.

305
00:16:16,518 --> 00:16:20,189
عرفت أن "غرايس" ليست ابنتك،
لكن يمكنك أن تدّعي أنك تشك في الأمر.

306
00:16:22,482 --> 00:16:24,902
قد أكون والد "غرايس".

307
00:16:26,570 --> 00:16:27,571
هل هي ابنتي؟

308
00:16:27,654 --> 00:16:30,407
لذا أخبرتنا أنك سألت "فيفيان" عن الأمر،

309
00:16:30,490 --> 00:16:34,912
لكن "فيفيان" لم تذكر إطلاقاً
أي شيء عن الأبوة.

310
00:16:34,995 --> 00:16:36,788
لكنني سئمت الهرب.

311
00:16:38,373 --> 00:16:39,374
كوني معي.

312
00:16:39,458 --> 00:16:43,879
كلّ ما كان يلزمك لتقنعنا بالقصة
هو مسحة قطنية وكيس بلاستيكي.

313
00:16:45,547 --> 00:16:49,134
شاي الدش ومسحات قطنية مسروقة.

314
00:16:49,218 --> 00:16:51,720
أصبحت هذه الحكاية مستحيلة وغريبة الأطوار.

315
00:16:51,803 --> 00:16:55,390
سممت مشروب "فانغ" خلف المشرب
ثم أعطيته إياه.

316
00:16:55,474 --> 00:16:57,559
وفي قصتك، قلت إنه شرب منه

317
00:16:57,643 --> 00:17:01,063
ثم ذهب إلى "إدغار" ليريه مثلجاته.

318
00:17:01,146 --> 00:17:02,439
نخب مستقبل أفضل.

319
00:17:04,441 --> 00:17:05,526
ونخب دفن الماضي.

320
00:17:07,236 --> 00:17:09,570
لكن لا أظن أن "فانغ" شرب معك فعلاً.

321
00:17:09,655 --> 00:17:12,532
أظن أن "فانغ" بدّل الكأسين عرضياً
مع "إدغار".

322
00:17:12,616 --> 00:17:14,242
- أتظن ذلك؟
- شكراً.

323
00:17:14,326 --> 00:17:16,869
في الواقع، لا أتذكر.

324
00:17:16,954 --> 00:17:17,954
ثمة مقطع مصور.

325
00:17:18,038 --> 00:17:21,124
فـ"كايلر"، مسؤول وسائل التواصل الاجتماعي
لدى "فانغ"، لديه مقاطع مصورة.

326
00:17:21,208 --> 00:17:24,169
- "زوي"، هل أحضرته؟
- أجل. لدى "إدغار" تلفاز في مكتبه.

327
00:17:24,252 --> 00:17:26,128
أظن أنه سيتسع لنا جميعاً.

328
00:17:26,213 --> 00:17:27,172
لديّ تلفاز هنا.

329
00:17:29,132 --> 00:17:30,133
انظروا. هذا جيد، صحيح؟

330
00:17:30,217 --> 00:17:31,635
أتفعلين أي شيء بشكل طبيعي؟

331
00:17:31,718 --> 00:17:33,846
سنشاهد الآن مقطعاً من تصوير مراهق.

332
00:17:33,929 --> 00:17:36,265
- "زو زو"، اضغطي على إدخال.
- أبي، أنا أفعل ذلك.

333
00:17:36,348 --> 00:17:39,351
- "زو"، إذا ضغطت على "إتش دي إم أي"…
- لا، اذهبي إلى Apple TV.

334
00:17:39,434 --> 00:17:41,478
- إذا ذهبت إلى إدخال، أجل.
- أنا أفعل ذلك.

335
00:17:41,562 --> 00:17:43,272
إدخال. "إتش دي إم أي 3".

336
00:17:43,772 --> 00:17:46,066
أتعلمون؟ اصمتوا! سأهتم بالأمر!

337
00:17:49,486 --> 00:17:50,737
"مقاطع تصوير الزفاف من (كايلر)"

338
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
فلترهم يا سيد "فانغ"!

339
00:17:53,574 --> 00:17:56,994
هنا،
يعطي "يوليسيس" الكأس المسمومة لـ"فانغ".

340
00:17:57,619 --> 00:18:01,290
ويضع "فانغ" تلك الكأس أمام "إدغار".

341
00:18:01,874 --> 00:18:03,500
حسناً، والآن انتبهوا لما سيحصل،

342
00:18:04,251 --> 00:18:07,629
لأننا إن كنا على حق،
فعندما لم تعجب المثلجات "إدغار"…

343
00:18:07,713 --> 00:18:08,797
لا تعجبني.

344
00:18:08,881 --> 00:18:13,135
…وأجد هذا جنونياً
لأنه كيف يُعقل ألّا تعجبه؟

345
00:18:13,218 --> 00:18:16,013
فهي حلوة وغنية بنكهة الفاكهة والحليب.

346
00:18:16,096 --> 00:18:18,432
- إنه مزيج مثالي لكلّ…
- "آنيك".

347
00:18:18,515 --> 00:18:19,892
نعم. حسناً. آسف.

348
00:18:19,975 --> 00:18:22,227
حسناً… هنا.

349
00:18:22,311 --> 00:18:23,395
إنها تكرهها.

350
00:18:23,478 --> 00:18:26,190
أقدّر صراحتك. شكراً.

351
00:18:26,273 --> 00:18:27,191
أوقفي العرض يا "زوي".

352
00:18:27,274 --> 00:18:30,110
و… هنا. أترون؟

353
00:18:30,194 --> 00:18:31,653
حمل الكأس الخطأ،

354
00:18:32,196 --> 00:18:34,198
وترك السم مع "إدغار" عن طريق الخطأ.

355
00:18:34,281 --> 00:18:36,074
أيها السافل!

356
00:18:36,909 --> 00:18:39,203
إذاً شرب "إدغار" من الكأس المسمومة.

357
00:18:39,703 --> 00:18:41,038
وكذلك "روكسانا".

358
00:18:41,121 --> 00:18:45,334
وشرب "فانغ" من الكأس
التي وضعت فيها "غرايس" دواء "أديرال".

359
00:18:45,417 --> 00:18:48,545
"كايلر"! مهلاً، هل تسجل؟

360
00:18:48,629 --> 00:18:51,882
انظروا إليه! هذا رجل منتش بسبب "أديرال".

361
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
بقي صاحياً طوال الليل.

362
00:18:53,050 --> 00:18:55,719
كيف ننام
ولديّ كلّ هذه الأفكار الجديدة للعمل؟

363
00:18:56,303 --> 00:18:59,890
خلد "يوليسيس" للنوم مساء السبت
وهو يعتقد أنه دسّ السم لـ"فانغ".

364
00:18:59,973 --> 00:19:02,476
وفي الصباح التالي، حين سمع صراخ امرأة…

365
00:19:04,353 --> 00:19:06,104
افترض أنها "فيفيان"

366
00:19:06,188 --> 00:19:07,773
وقد اكتشفت جثة "فانغ".

367
00:19:07,856 --> 00:19:10,275
وقال "ترافيس" إنه تذكّر صوت قرمشة

368
00:19:10,359 --> 00:19:12,653
كأن شخصاً كان يركض فوق قشور الفستق،

369
00:19:12,736 --> 00:19:15,489
لكن كان هذا "يوليسيس"

370
00:19:15,572 --> 00:19:18,700
وهو يركض أمام "ترافيس" وأمام غرفة "غرايس"

371
00:19:18,784 --> 00:19:21,745
وصولاً إلى باب غرفة "فيفيان"
حيث ظن أنها مصدر الصراخ.

372
00:19:22,329 --> 00:19:23,664
صحيح.

373
00:19:23,747 --> 00:19:25,707
حين فتحت الباب، كان "يوليسيس" واقفاً خلفه.

374
00:19:25,791 --> 00:19:30,003
وحين رأى "فانغ"، بدا كأنه رأى شبحاً.

375
00:19:30,087 --> 00:19:31,171
سمعت صراخاً.

376
00:19:31,255 --> 00:19:33,173
حسناً يا "كايلر"، يجب أن أذهب. "كايلر".

377
00:19:36,051 --> 00:19:39,680
رباه! هل انتهيتما؟

378
00:19:39,763 --> 00:19:42,808
ماذا يمكننا أن نقول أكثر؟
لقد حللنا القضية يا رجل!

379
00:19:42,891 --> 00:19:46,270
حقاً؟ لأنكما لم تقدّما أي دليل.

380
00:19:46,353 --> 00:19:47,813
كلّ هذه أدلة ظرفية.

381
00:19:47,896 --> 00:19:51,066
تمّ تبديل الكؤوس. عرضنا ذلك في الشريط.

382
00:19:51,149 --> 00:19:52,734
وجدنا إبريقاً

383
00:19:53,402 --> 00:19:56,446
مخفياً في خزانة في حمّام العروس والمتوفى.

384
00:19:56,530 --> 00:19:58,824
وماذا لدينا هنا؟

385
00:19:59,408 --> 00:20:03,078
دليل فعلي وجدته الشرطة.

386
00:20:03,161 --> 00:20:05,998
الآن، لو أراد الرجل أن يعدّ شاي الأزهار
في الحمّام،

387
00:20:06,081 --> 00:20:08,208
لم قد تخفي "غرايس" الإبريق في خزانة؟

388
00:20:08,292 --> 00:20:09,126
أنا لم…

389
00:20:09,209 --> 00:20:13,297
ربما لأنكما كنتما تلعبان دور المحققين
أيها المدّعيان فيما الشرطيون الحقيقيون…

390
00:20:13,380 --> 00:20:14,381
مدّعيان؟

391
00:20:15,257 --> 00:20:16,842
قلها في وجهي.

392
00:20:17,426 --> 00:20:20,304
لا أحب أن أكرر كلامي.

393
00:20:21,263 --> 00:20:22,514
أنا خبأت الإبريق.

394
00:20:22,598 --> 00:20:25,559
لا، أنا خبأت الإبريق بيديّ.

395
00:20:25,642 --> 00:20:28,729
- لا يا "ترافيس". أنا خبأته فعلاً.
- ماذا؟ لماذا؟

396
00:20:29,438 --> 00:20:31,148
وجدته في غرفتك،

397
00:20:31,231 --> 00:20:33,442
وحين عرفت أن السم كان في الشاي،

398
00:20:33,525 --> 00:20:36,987
قلقت من أن ينعكس الأمر سلباً عليك.

399
00:20:38,488 --> 00:20:41,575
هل ظننت أنني قتلته؟

400
00:20:42,159 --> 00:20:44,703
لا، لا يمكن… انظري.

401
00:20:44,786 --> 00:20:45,621
مهلاً. لا.

402
00:20:45,704 --> 00:20:48,207
ما الذي… "زوي"، توقّفي! "زوي"!

403
00:20:48,290 --> 00:20:49,791
هذه أكثر من رشفة صغيرة.

404
00:20:49,875 --> 00:20:53,003
أرأيت؟ أنا أصدقك.

405
00:20:53,086 --> 00:20:55,506
أعرف في أعماقي أنه لا يُوجد سم هنا.

406
00:20:56,965 --> 00:21:01,011
- أنت مجنونة يا "زو".
- أعرف. تعالي.

407
00:21:13,857 --> 00:21:15,526
دعني أشرب من القرن.

408
00:21:15,609 --> 00:21:19,363
أنت دون الناس جميعاً تعرفين
أنه "كانتسي" جورجي تقليدي.

409
00:21:19,446 --> 00:21:22,574
- دعني أشرب من الـ"كانتسي".
- إنه فارغ.

410
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
استخدمت آخر جرعة من حليب الجمل
لأصنع الفطائر.

411
00:21:25,702 --> 00:21:27,120
إذاً دعني آخذه.

412
00:21:28,205 --> 00:21:30,499
سأملأه بمشروب "إيزابيل".

413
00:21:30,582 --> 00:21:31,959
ماذا؟ ماذا يحصل؟

414
00:21:32,042 --> 00:21:37,256
لن تكون هناك المشكلة
إن لم يكن فيه سم، صحيح؟

415
00:21:38,632 --> 00:21:41,009
- ماذا؟ لا…
- "فيفيان".

416
00:21:43,178 --> 00:21:44,012
حسناً.

417
00:21:45,806 --> 00:21:47,391
لكن هذه سخافة.

418
00:21:48,517 --> 00:21:49,351
عظيم.

419
00:21:49,935 --> 00:21:53,021
لا سبب يدفعك لمنعي.

420
00:21:58,986 --> 00:22:01,655
هذا كحول فاخر فعلاً!

421
00:22:02,364 --> 00:22:03,699
- شكراً.
- نعم.

422
00:22:03,782 --> 00:22:04,992
لا بأس.

423
00:22:10,873 --> 00:22:12,291
لقد وثقت بك.

424
00:22:15,669 --> 00:22:17,462
- توقّفي.
- لا!

425
00:22:17,546 --> 00:22:19,423
لا.

426
00:22:21,216 --> 00:22:22,509
لماذا؟

427
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
أحببتك.

428
00:22:30,642 --> 00:22:32,060
أحببتك بصدق.

429
00:22:32,644 --> 00:22:34,021
وأحببتك بشغف

430
00:22:34,104 --> 00:22:39,318
لا يستطيع أخي التافه أن يشعر به أبداً.

431
00:22:41,403 --> 00:22:43,030
أعرف أنك شعرت بذلك أيضاً.

432
00:22:43,113 --> 00:22:45,532
لكنك لم تكوني صادقة مع نفسك.

433
00:22:47,159 --> 00:22:50,787
ولهذا كان عليّ أن أساعدك لتمضي قدماً.

434
00:22:50,871 --> 00:22:53,290
لأمكننا أن نعيش ما تبقّى من عمرنا معاً.

435
00:22:54,374 --> 00:22:55,751
حياة مغامرة

436
00:22:56,919 --> 00:22:59,671
وإثارة ورومنسية.

437
00:23:00,172 --> 00:23:03,258
ولما بقيت عالقة مع الملل المثير للشفقة…

438
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
وجدت قاتلك يا صديقي!

439
00:23:16,396 --> 00:23:17,773
أصبحت في الجنة.

440
00:23:18,482 --> 00:23:19,858
قلت لك إنني لست الفاعلة.

441
00:23:24,947 --> 00:23:29,576
"غرايس"، أريد أن أعتذر لأنني اتهمتك بالقتل

442
00:23:29,660 --> 00:23:33,038
مراراً وتكراراً طوال اليوم.

443
00:23:33,121 --> 00:23:34,206
حسناً.

444
00:23:34,289 --> 00:23:36,667
ومع أنني آسفة جداً،

445
00:23:36,750 --> 00:23:40,045
إن كنت تظنين أن زواجك من ابني لساعات

446
00:23:40,128 --> 00:23:42,798
يمنحك كامل ثروته،

447
00:23:42,881 --> 00:23:45,300
فسوف يتصل بك محاميّ.

448
00:23:45,384 --> 00:23:47,010
- ولن تفوزي.
- لا.

449
00:23:47,094 --> 00:23:49,888
لأنه يمكننا أن ندفع أجر محامين
أفضل بكثير من محاميك.

450
00:23:49,972 --> 00:23:53,725
لا أريد أي شيء من ثروتك الاستعمارية،

451
00:23:53,809 --> 00:23:56,478
لذا، شكراً. نعم.

452
00:24:04,820 --> 00:24:06,196
تفضلي. أخيراً.

453
00:24:06,280 --> 00:24:08,365
لكن هذا يمنحني مليون دولار، صحيح؟

454
00:24:08,448 --> 00:24:09,449
أنت قلت ذلك.

455
00:24:10,158 --> 00:24:11,118
أبي؟

456
00:24:12,536 --> 00:24:15,455
كم المبلغ الذي تحتاج إليه لتستعيد شاحنتك؟

457
00:24:16,123 --> 00:24:18,000
- حقاً؟
- مليون دولار؟ أليس هذا…

458
00:24:18,083 --> 00:24:19,793
لا، سأردّ لك المبلغ كلّه.

459
00:24:19,877 --> 00:24:21,003
لا، لا تفعل.

460
00:24:22,254 --> 00:24:23,797
شكراً.

461
00:24:25,465 --> 00:24:27,509
أرسل لي أحدهم مقالاً عن موت "إدغار".

462
00:24:28,010 --> 00:24:29,052
انتشر الخبر الآن.

463
00:24:30,220 --> 00:24:34,141
هل استطعت أن تبيع عملات الكمبيوتر كلّها؟

464
00:24:34,224 --> 00:24:37,352
بعتها بسعر متدنّ،
لكن حصلت على 62 بالمئة من ثمنها.

465
00:24:37,936 --> 00:24:39,938
نحن محظوظان لأن هذا حصل قبل…

466
00:24:40,814 --> 00:24:42,149
- ماذا؟
- ماذا؟

467
00:24:42,232 --> 00:24:45,611
سعر "بوسيفالوس" يرتفع باستمرار.

468
00:24:45,694 --> 00:24:47,988
أصبح يساوي 3 أضعاف سعر مبيعه.

469
00:24:48,906 --> 00:24:49,907
أتعرف ما هذا؟

470
00:24:49,990 --> 00:24:54,536
لأنني قلت لجيشي على موقع "ريديت"
أن يستثمروا في "بوسيفالوس".

471
00:24:54,620 --> 00:24:56,455
أجل، أعرف كيف ألفظه.

472
00:24:58,081 --> 00:24:59,708
أصبحت أنا سيد الرهان!

473
00:25:01,710 --> 00:25:04,671
أنت مطرود! وضّب أغراضك وارحل.

474
00:25:06,298 --> 00:25:08,258
"إيزابيل"، بحقك!

475
00:25:09,843 --> 00:25:11,220
يمكنني أن أكون رفيقك.

476
00:25:11,887 --> 00:25:14,139
زيارة المسرح. دعوات عشاء من حين إلى آخر.

477
00:25:14,223 --> 00:25:17,893
ما دمنا نتفق على أن تقتصر علاقتنا الجنسية
على تحفيز يدوي،

478
00:25:17,976 --> 00:25:19,353
أظن أنه يمكننا أن نتفق.

479
00:25:19,436 --> 00:25:22,105
لديّ كلب يرفض الموت بالفعل.

480
00:25:26,109 --> 00:25:27,819
تبدّدت جهودي كلّها!

481
00:25:29,613 --> 00:25:31,907
نشكرك لأنك أنقذت "غرايس".

482
00:25:32,908 --> 00:25:36,995
أنقذت "غرايس". هذه ميزتي.

483
00:25:37,079 --> 00:25:39,831
لأنه يُقال "إنقاذ (غرايس)".

484
00:25:39,915 --> 00:25:41,333
لأن "غرايس" أُنقذت. وهذا…

485
00:25:41,416 --> 00:25:44,378
لذا، لقد أُنقذت وأنا ساعدت في ذلك.
لكنكما تعرفان ذلك.

486
00:25:44,461 --> 00:25:47,714
أحاول أن أقول تعليقاً لطيفاً. لا تفسده.

487
00:25:47,798 --> 00:25:50,092
أجل، آسف. ما زلت أتوتر بحضورك.

488
00:25:50,175 --> 00:25:51,635
لا أعرف إن كان هذا واضحاً.

489
00:25:51,718 --> 00:25:54,972
"آنيك"، أعرف كم كان من الصعب عليك

490
00:25:55,055 --> 00:25:59,434
أن تطلب مني أن أتحدّث إلى "زوي" و"غرايس"
بشأن ما حصل.

491
00:25:59,518 --> 00:26:02,145
أجل، لم أرغب في خوض هذا الحديث…

492
00:26:02,229 --> 00:26:03,772
صدقيني، لكن…

493
00:26:03,856 --> 00:26:05,524
هذا ينطبق عليّ وعلى عملي.

494
00:26:05,607 --> 00:26:08,193
وبسببك، كلّمت "فيفيان" عن صعوباتي.

495
00:26:08,277 --> 00:26:10,696
وكان يجب أن أكلّمها قبل الآن.

496
00:26:11,280 --> 00:26:12,281
إنها شريكتي.

497
00:26:19,246 --> 00:26:21,498
"آنيك"، ستكون زوجاً صالحاً لـ"زوي".

498
00:26:22,583 --> 00:26:24,168
إن كان هذا مقدّراً يوماً ما.

499
00:26:24,251 --> 00:26:25,502
من الطريف أن تذكر الأمر،

500
00:26:25,586 --> 00:26:28,255
لأنني كنت أنوي أن أطلب يد "زوي" قريباً.

501
00:26:28,881 --> 00:26:30,674
لكن بعد كلّ ما حصل،

502
00:26:30,757 --> 00:26:33,594
لا أظن أنها سترغب في زفاف.

503
00:26:34,303 --> 00:26:36,555
- لا أحد يعلم.
- لا أحد يعلم.

504
00:26:39,391 --> 00:26:42,394
هل أنت بخير؟ ما حصل كان صعباً.

505
00:26:42,477 --> 00:26:45,814
أجل. لا. أنا بخير.

506
00:26:45,898 --> 00:26:49,401
أظن أنني لم أعد أعرف عمي.

507
00:26:49,902 --> 00:26:53,739
كان أشبه بفكرة في عقلي أكثر منه شخصاً.

508
00:26:54,406 --> 00:26:57,576
بصراحة، ما زلت مصدومة لأن أمي خانت أبي.

509
00:26:58,202 --> 00:27:01,580
لعلمك، لم أظن قط أن "غرايس" قتلت "إدغار".

510
00:27:02,080 --> 00:27:03,916
- أجل، طبعاً.
- أجل.

511
00:27:03,999 --> 00:27:06,084
أعني، كان لديّ شك بسيط.

512
00:27:06,168 --> 00:27:08,504
- أبسط الشكوك.
- للحظة فقط.

513
00:27:08,587 --> 00:27:14,718
لكن أظن أن عطلة هذا الأسبوع
جعلتني أعيد التفكير في معنى الحب،

514
00:27:14,801 --> 00:27:17,846
وما هو مهم وما أريده لما تبقّى من حياتي.

515
00:27:17,930 --> 00:27:19,097
أجل، أنا أيضاً.

516
00:27:19,181 --> 00:27:23,393
وقد لا يكون الوقت ولا المكان مناسبين لهذا،

517
00:27:23,477 --> 00:27:26,605
لكن الحياة قصيرة و…

518
00:27:26,688 --> 00:27:27,731
هل ستنفصلين عني؟

519
00:27:27,814 --> 00:27:29,149
لا!

520
00:27:29,233 --> 00:27:32,402
أقول إنني أحب نفسي برفقتك،

521
00:27:32,486 --> 00:27:37,199
ولا أريد أن أخوض جريمة قتل مع أحد سواك.

522
00:27:37,282 --> 00:27:38,534
أنا أيضاً.

523
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
لكننا نتمنى أن تكون هذه آخر جريمة قتل،
صحيح؟

524
00:27:41,078 --> 00:27:42,329
ما أقوله هو،

525
00:27:43,247 --> 00:27:44,081
هل تتزوجني؟

526
00:27:45,207 --> 00:27:46,041
مستحيل!

527
00:27:46,124 --> 00:27:48,252
ماذا؟ ألا تريد…

528
00:27:48,335 --> 00:27:50,128
لا. لم أقصد "مستحيل".

529
00:27:50,212 --> 00:27:52,339
بل "مستحيل" بمعنى،
"مستحيل! كنت سأطلب يدك!"

530
00:27:52,422 --> 00:27:54,049
- مستحيل!
- كنت سأفعل ذلك في طريق العودة

531
00:27:54,132 --> 00:27:55,801
في مكان قبلتنا الأولى.

532
00:27:55,884 --> 00:27:57,761
حاولت نيل بركة والديك طوال عطلة الأسبوع،

533
00:27:57,845 --> 00:27:59,012
وأخيراً نجحت في ذلك.

534
00:27:59,096 --> 00:28:01,765
أنا آسفة. لم أكن أعرف أنك وضعت خطة كاملة.

535
00:28:01,849 --> 00:28:03,433
سأسحب ما قلته وأنتظر.

536
00:28:03,517 --> 00:28:06,144
لا، لكنك تعرفين الآن أنني سأفعل ذلك،
ولن تكون مفاجأة.

537
00:28:06,228 --> 00:28:07,646
ثم، سبق أن طلبت يدي.

538
00:28:07,729 --> 00:28:08,605
وأنا أسحب سؤالي.

539
00:28:08,689 --> 00:28:10,649
لا تسحبي سؤالك.

540
00:28:10,732 --> 00:28:14,486
لن أدفعك إلى أن تنفّذي طلب يد
كما أرى أنه يجب أن يكون.

541
00:28:14,570 --> 00:28:16,488
- هل لديك خاتم حقيقي؟
- أجل، في صندوق القفازات.

542
00:28:16,572 --> 00:28:17,406
- حقاً؟
- أجل.

543
00:28:17,489 --> 00:28:18,782
اذهب وأحضره واسألني.

544
00:28:18,866 --> 00:28:20,701
لا، لكن هذا سيفسد المفاجأة لأن…

545
00:28:20,784 --> 00:28:21,618
هل تتزوجينني؟

546
00:28:22,536 --> 00:28:23,662
ليس لديك خاتم.

547
00:28:23,745 --> 00:28:27,249
هذا صحيح. ليس معي.
لكن يمكنني أن أصنع واحداً كما فعلت.

548
00:28:27,332 --> 00:28:29,626
من العرائش مثلك تماماً.

549
00:28:29,710 --> 00:28:31,420
ليس مثلك تماماً. كيف فعلت ذلك؟

550
00:28:31,503 --> 00:28:32,713
اسمع. لنبرم اتفاقاً.

551
00:28:32,796 --> 00:28:37,092
في وقت ما في الشهر المقبل،
حين لا نتوقع ذلك،

552
00:28:37,176 --> 00:28:39,887
سيطلب أحدنا يد الآخر، اتفقنا؟

553
00:28:39,970 --> 00:28:41,722
- يبدو هذا عادلاً.
- مدهش.

554
00:28:41,805 --> 00:28:42,681
- رائع.
- جيد.

555
00:28:42,764 --> 00:28:44,224
- ممتاز.
- اتفقنا.

556
00:28:44,308 --> 00:28:45,475
جيد.

557
00:28:45,559 --> 00:28:46,894
- هل تتزوجني؟
- هل تتزوجينني؟

558
00:28:47,394 --> 00:28:50,063
حسناً. هل فهمت ما كنت أحاول فعله؟ حسناً…

559
00:29:08,707 --> 00:29:10,375
هل ستطلبين يدي الآن؟

560
00:29:13,170 --> 00:29:15,756
أشكرك على مساعدتك.
كان من اللطيف أن نكون شريكين.

561
00:29:15,839 --> 00:29:17,758
أجل، كان من الرائع أن أعود
إلى ما اعتدت فعله،

562
00:29:17,841 --> 00:29:21,803
وأصغي إلى الأفلام الذهنية وأحلّ جريمة قتل.

563
00:29:21,887 --> 00:29:24,056
ورأيتكما هناك.

564
00:29:24,139 --> 00:29:26,350
قلت لكما
إنكما ستحصلان على نهاية هوليوودية.

565
00:29:29,228 --> 00:29:31,355
أظن أنني سأعود إلى تأليف كتابي الآن.

566
00:29:31,438 --> 00:29:32,606
أتعلمين؟ لم أفهم قط.

567
00:29:33,190 --> 00:29:37,778
لماذا تؤلفين كتاباً
وأنت تعشقين الأفلام الذهنية؟

568
00:29:43,659 --> 00:29:45,160
"بعد سنة"

569
00:29:45,244 --> 00:29:46,245
من هنا.

570
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
- "زوي"! "آنيك"!
- مرحباً!

571
00:29:49,831 --> 00:29:51,625
- مرحباً.
- هذا رائع!

572
00:29:53,043 --> 00:29:54,586
- أنا نجمة في "هوليوود" الآن.
- حسناً.

573
00:29:57,923 --> 00:29:59,716
دعاني أرى الخاتمين.

574
00:29:59,800 --> 00:30:01,385
- هذان؟
- نعم!

575
00:30:01,468 --> 00:30:04,137
انظرا إليكما! أنتما ظريفان!

576
00:30:04,221 --> 00:30:09,142
مهلاً. هل قرأت على الإنترنت
أن "دانيال رادكليف" سيلعب دور "إكزافير"؟

577
00:30:11,353 --> 00:30:13,063
وانتظرا حتى تعرفا من سيلعب دوري.

578
00:30:13,146 --> 00:30:14,398
ابدؤوا التصوير!

579
00:30:14,481 --> 00:30:15,774
"علامة إكس تشير إلى موقع الجريمة"

580
00:30:15,858 --> 00:30:17,276
أريد التحدث إليكم جميعاً،

581
00:30:17,860 --> 00:30:20,487
لأنه قد يكون أي منكم القاتل.

582
00:30:20,571 --> 00:30:22,906
- إنها بارعة، صحيح؟
- مدهشة!

583
00:30:22,990 --> 00:30:25,117
أجل، اختيار الممثلين موفق جداً.

584
00:30:25,200 --> 00:30:28,579
حضرتم جميعاً
لمّ الشمل الثانوي من أجل فرصة ثانية.

585
00:30:28,662 --> 00:30:31,665
في الحب أو الحياة أو شيء آخر.

586
00:30:31,748 --> 00:30:33,125
لا أظن أن "آنيك" القاتل.

587
00:30:33,208 --> 00:30:36,503
"آنيك"؟ لا. "آنيك" أعز أصدقائي.
أعرف أنه ليس القاتل.

588
00:30:36,587 --> 00:30:39,673
الشخص الذي يلعب دوري. هل هذا من أظنه؟

589
00:30:40,174 --> 00:30:42,801
لم أقتله. لم أقتل أحداً.

590
00:30:42,885 --> 00:30:44,094
أوقفوا التصوير.

591
00:30:44,178 --> 00:30:46,638
قلت لكم جميعاً إنني أحب "جليل وايت".

592
00:30:47,139 --> 00:30:50,934
ولستما الوحيدين اللذين حظيا
بنهاية هوليوودية سعيدة.

593
00:30:51,018 --> 00:30:52,811
أنا مخطوبة.

594
00:30:53,312 --> 00:30:54,688
مهلاً، ماذا؟

595
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
- مرحباً. كيف كان أدائي؟
- مدهش.

596
00:31:01,278 --> 00:31:03,739
"دانر" مخطوبة لـ"جليل وايت"؟

597
00:31:03,822 --> 00:31:04,948
أنت وسيم جداً.

598
00:31:07,451 --> 00:31:08,911
لست مرتاحاً إطلاقاً.

599
00:31:35,145 --> 00:31:37,147
ترجمة "موريال ضو"

