﻿1
00:00:08,833 --> 00:00:11,541
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:15,041 --> 00:00:18,000
"(فريا) - أهمّ إلهة في الأساطير النوردية."

3
00:00:18,083 --> 00:00:20,458
"إلهة الحب والخصوبة والإخلاص"

4
00:00:20,541 --> 00:00:22,875
"ولكنها ارتبطت أيضًا
بالسحر والحرب والثراء."

5
00:00:22,958 --> 00:00:26,333
"اشتُهرت بجمالها الذي كان يفتن الجميع."

6
00:01:01,541 --> 00:01:02,500
اذهبي!

7
00:01:03,000 --> 00:01:05,791
- ماذا يجري؟
- لن تفهمي.

8
00:01:05,875 --> 00:01:08,833
ما الذي لن أفهمه؟ عمّ تتحدث يا "فيور"؟

9
00:01:08,916 --> 00:01:10,333
أجبني بحق السماء!

10
00:01:11,666 --> 00:01:12,500
أجبني!

11
00:01:12,583 --> 00:01:15,375
- أتحدّث عن عائلتي و"ماغنا"!
- ما أمرهم؟

12
00:01:15,458 --> 00:01:17,791
لن تفهمي.

13
00:01:17,875 --> 00:01:18,916
اذهبي!

14
00:01:20,791 --> 00:01:22,291
لن أذهب ما لم ترافقني.

15
00:01:41,625 --> 00:01:42,833
أحضر جهاز إنعاش القلب.

16
00:01:43,833 --> 00:01:45,041
عالج الفتى أولًا.

17
00:01:45,125 --> 00:01:46,916
مرحبًا!

18
00:01:47,000 --> 00:01:48,250
أتسمعني؟

19
00:01:50,291 --> 00:01:53,333
أتسمعني؟

20
00:01:55,958 --> 00:01:58,291
جاهز! سأصعقه!

21
00:02:04,291 --> 00:02:05,291
"يبي"!

22
00:02:07,166 --> 00:02:10,125
ماذا حدث؟ لا تتحرك.

23
00:02:22,166 --> 00:02:24,416
ارتفعت في الجو 5 أمتار. لا تتحرك!

24
00:02:35,791 --> 00:02:37,375
هل ظننت حقًا أن هذا الأمر قد انتهى؟

25
00:02:40,125 --> 00:02:41,750
لا يزال في بدايته.

26
00:02:42,541 --> 00:02:44,833
سنقتلك قبل بزوغ القمر الجديد القادم.

27
00:02:58,375 --> 00:03:02,791
"الحلقة 1 - أخوان حتّى النهاية"

28
00:03:07,375 --> 00:03:11,625
حسنًا أيها الناس.
الطقس غريب، ولكننا لا نبالي، صحيح؟

29
00:03:11,708 --> 00:03:14,333
إنه عيد الدستور، ونشعر بالسعادة.

30
00:03:15,791 --> 00:03:16,791
"ووتان"؟

31
00:03:18,791 --> 00:03:19,791
"ووتان"؟

32
00:03:20,333 --> 00:03:22,791
تعرف أننا لا نشرب الكحول هنا، صحيح؟

33
00:03:23,666 --> 00:03:25,000
البرق…

34
00:03:25,875 --> 00:03:27,708
عطّل دراجتي.

35
00:03:38,458 --> 00:03:42,208
لا بد أنها البطارية. سأطلب إصلاحها.

36
00:03:43,000 --> 00:03:45,583
تعال، سنتناول بعض الكعك.

37
00:04:07,250 --> 00:04:08,416
هل هذا أنت؟

38
00:04:11,416 --> 00:04:12,791
هل هذا أنت؟

39
00:04:17,666 --> 00:04:19,875
هل ستهرب فحسب؟

40
00:04:25,541 --> 00:04:27,207
أنت لا تبالي بأمري!

41
00:05:29,375 --> 00:05:34,750
لماذا مُنحت القدرات والقوى
الأكثر فرادة برأيك؟

42
00:05:36,166 --> 00:05:38,541
أنت المختار.

43
00:05:46,166 --> 00:05:47,541
لماذا اخترتني؟

44
00:05:49,082 --> 00:05:50,666
هل تسألني هذا حقًا؟

45
00:06:00,166 --> 00:06:01,041
لعلمك…

46
00:06:02,291 --> 00:06:04,041
لم أكن أول شخص قتلوه.

47
00:06:06,041 --> 00:06:07,666
ولن أكون الأخيرة.

48
00:06:09,666 --> 00:06:11,125
يعلم العمالقة الآن

49
00:06:11,250 --> 00:06:13,625
أنك بدأت تسيطر على البرق،

50
00:06:13,708 --> 00:06:16,000
وسيهاجمونك بكلّ قواهم.

51
00:06:16,832 --> 00:06:18,666
ولكنك لست قويًا بما يكفي بعد.

52
00:06:20,166 --> 00:06:23,457
تحتاج إلى سلاحك وإلى أصدقاء،

53
00:06:24,500 --> 00:06:26,582
للقتال إلى جانبك في المعركة.

54
00:06:31,041 --> 00:06:32,957
كنت صديقتي الوحيدة.

55
00:06:37,375 --> 00:06:38,582
أفتقدك.

56
00:06:51,332 --> 00:06:52,332
أنا معك.

57
00:07:00,500 --> 00:07:03,750
سيأتي آلهة آخرون ويساندونك.

58
00:07:04,291 --> 00:07:05,750
عليك التحلّي بالصبر فحسب.

59
00:07:08,791 --> 00:07:11,916
سيتحقق ما كُتب في الأسطورة.

60
00:07:19,332 --> 00:07:21,000
لا يمكنك البحث عنّي.

61
00:07:21,082 --> 00:07:24,375
إن اكتشفوا هويّتي، فسيقتلونني أيضًا.

62
00:07:27,332 --> 00:07:29,625
عليك التحلّي بالصبر يا "ماغنا".

63
00:07:46,416 --> 00:07:47,500
مهلًا!

64
00:07:47,582 --> 00:07:48,750
من هم الآخرون؟

65
00:07:50,250 --> 00:07:52,125
لا أستطيع البقاء مكتوف اليدين بانتظارهم!

66
00:08:06,750 --> 00:08:07,958
مجلس حربيّ. الآن.

67
00:08:09,166 --> 00:08:10,291
ألم يتولّ "فيور" الأمر؟

68
00:08:10,375 --> 00:08:13,166
لا، لم يستطع القيام بذلك.
أتى ابن "سايير"، وتعاركنا.

69
00:08:13,250 --> 00:08:15,333
- ألم تقتله؟
- لم أتمكّن من ذلك.

70
00:08:16,457 --> 00:08:17,666
بوسعه استحضار البرق.

71
00:08:21,166 --> 00:08:24,375
- هل يملك المطرقة؟
- لا، فعل ذلك بيديه.

72
00:08:24,457 --> 00:08:26,041
يكاد يصبح منيعًا.

73
00:08:27,082 --> 00:08:29,332
وحدها الأسلحة القديمة تستطيع إيذاءه.

74
00:08:29,416 --> 00:08:31,957
أحضر الفأس إذًا!
لنتخلص منه قبل ازدياد قوّته أكثر.

75
00:08:32,540 --> 00:08:33,500
إنه إله.

76
00:08:34,582 --> 00:08:36,290
سنفعل ذلك كما كُتب في الأسطورة.

77
00:08:37,165 --> 00:08:40,665
لقد تحدّيته للقتال في "غينونغاغاب"
خلال القمر الجديد.

78
00:08:41,915 --> 00:08:44,750
نحن 4، ونملك أسلحة.

79
00:08:45,708 --> 00:08:46,708
"فيور" ليس هنا.

80
00:08:47,540 --> 00:08:50,125
سيقتلها ثم يأتي.

81
00:08:53,833 --> 00:08:54,790
لا.

82
00:08:54,875 --> 00:08:56,625
بلى، إنها حديقة. إنها…

83
00:08:56,708 --> 00:09:00,250
ثم يسيران…

84
00:09:01,750 --> 00:09:03,333
- مرحبًا.
- سيد "لوريتس".

85
00:09:03,416 --> 00:09:05,583
خطاب رائع.

86
00:09:05,666 --> 00:09:07,500
هل تهوى السياسة؟

87
00:09:07,583 --> 00:09:08,708
لا، إطلاقًا.

88
00:09:08,791 --> 00:09:11,541
أردت الازدراء فقط بالأشخاص الأكثر نفوذًا،

89
00:09:11,625 --> 00:09:14,250
وفي هذه البلدة، يُصادف أنهم عائلة "يوتول".

90
00:09:14,333 --> 00:09:16,791
- نعم. أحسنت الازدراء.
- شكرًا.

91
00:09:16,875 --> 00:09:17,750
يا للعجب.

92
00:09:17,833 --> 00:09:20,416
هل تحدّث أي منكم
إلى السيدة العجوز في متجر البقالة؟

93
00:09:20,500 --> 00:09:21,708
ماذا حدث لشعرك؟

94
00:09:21,791 --> 00:09:22,750
هل تحدثتم إليها؟

95
00:09:24,083 --> 00:09:25,000
هل لمستكم؟

96
00:09:25,083 --> 00:09:29,291
إنها كبيرة في السن عليّ… هل أنت بخير؟

97
00:09:29,375 --> 00:09:31,041
هل فعلت ذلك؟ هل لمست شعرك؟

98
00:09:31,791 --> 00:09:33,708
هيا. إنه عيد الدستور. سنخرج…

99
00:09:33,790 --> 00:09:36,125
أنت. هل تحدّثت إليها؟

100
00:09:36,208 --> 00:09:37,333
هل تريدون الذهاب؟

101
00:09:37,415 --> 00:09:38,665
لم أتحدّث إليها.

102
00:09:38,750 --> 00:09:39,915
هيا بنا.

103
00:09:40,665 --> 00:09:43,540
- ولا أحد من آل "يوتول" أيضًا؟
- بعد خطاب أخيك؟

104
00:09:44,458 --> 00:09:45,375
"لوريتس"؟

105
00:09:45,458 --> 00:09:47,208
لقد انهال عليهم بالشتائم.

106
00:09:47,290 --> 00:09:49,000
نعم، كان جسورًا بالتأكيد.

107
00:10:10,416 --> 00:10:11,666
تأخرت كثيرًا.

108
00:10:20,250 --> 00:10:21,208
لم أقتلها.

109
00:10:34,000 --> 00:10:37,375
لن أفعل ذلك، ولا أنتم ستفعلون ذلك.

110
00:10:42,500 --> 00:10:44,415
أتيت لأخذ بعض الأشياء فحسب.

111
00:10:53,000 --> 00:10:53,915
مهلًا.

112
00:10:56,750 --> 00:10:58,125
سأتحدّث إليه.

113
00:11:09,083 --> 00:11:10,250
إلى أين ستذهب؟

114
00:11:11,916 --> 00:11:12,833
سأرحل.

115
00:11:14,166 --> 00:11:15,291
سأنتقل إلى مكان آخر.

116
00:11:16,291 --> 00:11:17,291
إلى تلك الفتاة البشرية؟

117
00:11:22,000 --> 00:11:22,958
إنني أحبّها.

118
00:11:26,250 --> 00:11:28,083
لدينا معركة يجب خوضها.

119
00:11:28,666 --> 00:11:31,500
لقد تحدّينا "ماغنا" عند بزوغ القمر الجديد.

120
00:11:32,250 --> 00:11:35,040
سنجمع الأسلحة ونواجهه معًا.

121
00:11:36,333 --> 00:11:39,583
لن أقاتل بعد الآن.
إنني أجرّب شيئًا جديدًا.

122
00:11:39,665 --> 00:11:42,000
- إذًا سآخذ كلّ شيء منك.
- لا أبالي.

123
00:11:42,083 --> 00:11:43,333
لا تزال عملاقًا.

124
00:11:50,875 --> 00:11:51,833
لا.

125
00:11:55,583 --> 00:11:56,500
لم أعد كذلك.

126
00:12:06,541 --> 00:12:12,916
…إعصار على الساحل.
ستبلغ الرياح سرعة 216 كلم بالساعة.

127
00:12:13,000 --> 00:12:14,458
سيواجه غرب البلاد أقسى الظروف،

128
00:12:14,541 --> 00:12:16,875
ولكن من المتوقع أيضًا
أن يطال الطقس السيئ وسط "النرويج".

129
00:12:18,250 --> 00:12:20,000
أظن أنه يجدر بك تناول بعض الطعام.

130
00:12:22,583 --> 00:12:25,583
سيتّصل بك قريبًا يا عزيزتي.

131
00:12:27,750 --> 00:12:29,750
انظري، لقد وصلت أمك.

132
00:12:31,250 --> 00:12:34,750
إنها أكثر براعة منّي في هذا…

133
00:12:38,375 --> 00:12:39,958
- مرحبًا.
- مرحبًا.

134
00:12:45,375 --> 00:12:47,083
قطعت علاقتي بعائلتي.

135
00:12:56,333 --> 00:12:57,750
لا أحد غيرنا الآن، أنا وأنت.

136
00:13:09,291 --> 00:13:10,416
"هل ستعود إلى البيت قريبًا؟"

137
00:13:10,500 --> 00:13:11,500
"(لوريتس)؟ أين أنت؟"

138
00:13:11,583 --> 00:13:12,583
"عليّ التحدث إليك!"

139
00:13:12,666 --> 00:13:13,625
"أين أنت؟"

140
00:13:34,583 --> 00:13:35,458
"لوريتس"؟

141
00:13:35,958 --> 00:13:36,833
ادخل.

142
00:13:36,915 --> 00:13:39,375
أين كنت؟ لم تردّ على رسائلي منذ وقت طويل.

143
00:13:42,708 --> 00:13:44,708
هل تحدّثت إليك أمينة الصندوق في المتجر؟

144
00:13:46,333 --> 00:13:47,708
هل أخبرتك عن معركة؟

145
00:13:47,790 --> 00:13:49,500
أما زلت تتحدث عنها؟

146
00:13:52,083 --> 00:13:53,333
هل تتذكر "راغناروك"؟

147
00:13:54,415 --> 00:13:58,333
ما أخبرنا "إريك" إياه عن الآلهة والعمالقة؟
المعركة الكبيرة؟

148
00:13:58,415 --> 00:13:59,375
حسنًا.

149
00:13:59,458 --> 00:14:03,291
"ماغنا"، لقد شربت 8 كؤوس من الجن والتونيك.
أيمكننا التحدث عن هذا غدًا؟

150
00:14:03,875 --> 00:14:05,083
استمع إلي.

151
00:14:05,166 --> 00:14:08,375
أعرف أن هذا يبدو غريبًا،
ولكنني أظن أنها على وشك الحدوث مجددًا.

152
00:14:08,916 --> 00:14:10,083
هنا في "إيدا".

153
00:14:11,500 --> 00:14:12,458
حسنًا…

154
00:14:14,333 --> 00:14:18,416
إذًا الآلهة والعمالقة وما شابه ذلك…

155
00:14:20,083 --> 00:14:21,083
نعم.

156
00:14:24,041 --> 00:14:25,291
أظن أنني "ثور"…

157
00:14:27,166 --> 00:14:29,541
والعمالقة تحدّونني لخوض معركة.

158
00:14:35,375 --> 00:14:36,875
أأنت تحت تأثير المخدرات أو شيء ما؟

159
00:14:43,040 --> 00:14:43,958
لديّ قدرات.

160
00:14:48,958 --> 00:14:52,165
"لوريتس"، أتتذكر حين أخبرتك عن المطرقة؟

161
00:14:52,708 --> 00:14:54,415
رميتها إلى مسافة تبلغ مئات الأمتار.

162
00:14:56,540 --> 00:14:57,790
حينذاك بدأ الأمر.

163
00:14:59,790 --> 00:15:01,041
كلّ هذا ينمو في داخلي.

164
00:15:02,250 --> 00:15:03,500
تزداد قوّتي طوال الوقت.

165
00:15:04,708 --> 00:15:05,666
لا…

166
00:15:10,416 --> 00:15:11,375
انظر إلى هذا.

167
00:15:34,458 --> 00:15:37,165
أعرف أنه يُفترض بشخص ما
الوقوف إلى جانبي في المعركة.

168
00:15:38,665 --> 00:15:40,165
نتشارك الدم نفسه.

169
00:15:41,125 --> 00:15:43,125
أظن أنه مقدّر لنا القيام بهذا معًا.

170
00:15:48,500 --> 00:15:51,375
أنا مختلف قليلًا عنك.

171
00:15:53,000 --> 00:15:59,208
حسنًا. أيمكنني تأجيل القرار إلى الغد،
قبل الالتزام بقتل عمالقة؟

172
00:16:01,333 --> 00:16:03,500
أنت أهمّ شخص في حياتي.

173
00:16:08,041 --> 00:16:09,125
اقترب.

174
00:16:09,208 --> 00:16:11,416
ليس بهذه القوة.

175
00:16:14,500 --> 00:16:18,750
بدأت وكالة البيئة اليوم
بالتحقيق في "يوتول" للصناعات

176
00:16:18,833 --> 00:16:20,916
بشأن تلوّث مياه الشرب في "إيدا".

177
00:16:21,000 --> 00:16:26,458
تتعاون الشرطة مع وكالة البيئة
بسماحها لها بمعاينة الأدلّة.

178
00:16:27,125 --> 00:16:30,875
مستشار الأبحاث "مورتن نياكانيوك غوتورم"

179
00:16:31,541 --> 00:16:34,000
يدير التحقيق التقني.

180
00:16:34,083 --> 00:16:37,415
إن رأت وكالة البيئة
أنه من الضروري توجيه اتهامات،

181
00:16:37,500 --> 00:16:39,208
فسنعتبر هذا بمنتهى الجدّية طبعًا.

182
00:16:39,290 --> 00:16:41,125
- مرحبًا!
- مرحبًا.

183
00:16:41,790 --> 00:16:44,833
وكالة البيئة ستقوم بالشرح الآن.

184
00:16:44,915 --> 00:16:47,665
ألا يمكنك الانتظار؟ سنأكل معًا فيما بعد.

185
00:16:48,333 --> 00:16:51,375
إنه عيد ميلاد والدك.
اشتريت خبزًا طازجًا و…

186
00:16:51,458 --> 00:16:52,833
كنت جائعًا.

187
00:16:52,915 --> 00:16:56,208
ولكن يا أمي،
أظن أنه قد يتعين عليك البحث عن عمل جديد.

188
00:16:56,290 --> 00:16:57,415
…"(يوتول) للصناعات".

189
00:16:57,958 --> 00:17:02,791
ونحن متأكدون من أن هذه البراميل
تحتوي على مواد سامة مضرّة بالبيئة.

190
00:17:03,375 --> 00:17:06,833
لم يبق الآن سوى إجراء المزيد
من التحقيقات للاكتشاف

191
00:17:06,915 --> 00:17:11,665
إن كان لتخزين هذه البراميل هنا
تأثير على البيئة المحّليّة.

192
00:18:03,791 --> 00:18:04,708
…من المؤكد أن…

193
00:18:16,625 --> 00:18:18,541
لا بد أن فاصلًا كهربائيًا تعطّل.

194
00:18:19,416 --> 00:18:20,375
سأصلحه.

195
00:18:20,875 --> 00:18:22,250
سأفعل ذلك بعد العشاء.

196
00:18:22,333 --> 00:18:24,166
يبدو شعرك جميلًا.

197
00:18:24,250 --> 00:18:25,083
شكرًا.

198
00:18:28,708 --> 00:18:30,083
هل تضع ماكياجًا؟

199
00:18:30,750 --> 00:18:31,750
وماذا إن كنت أضعه؟

200
00:18:35,750 --> 00:18:36,916
هل فكّرت في الأمر؟

201
00:18:37,000 --> 00:18:40,125
أظن أنه من الجميل
أن يضع "لوريتس" بعض الماكياج،

202
00:18:40,208 --> 00:18:43,541
وأنكما تختبران الميول الجنسية
واختلاف الجنسين و…

203
00:18:43,625 --> 00:18:47,541
هذا شائع جدًا، وهو ما فعلته أنا أيضًا
في سن الـ17. لمدة 4 أو 5 سنوات…

204
00:18:47,625 --> 00:18:48,708
كفى.

205
00:18:48,791 --> 00:18:53,250
آسفة. حان وقت الكعك بالكسترد.
لكي نتمنى عيد ميلاد سعيدًا لوالدكما.

206
00:18:54,083 --> 00:18:57,041
- مذاقه كريه.
- كان المفضّل لدى والدكما.

207
00:18:57,125 --> 00:18:59,500
ووجدت صورة لنا نحن الـ4.

208
00:19:00,041 --> 00:19:01,458
انظرا، أليست جميلة؟

209
00:19:03,000 --> 00:19:05,291
فكّرت في وضعها في إطار.

210
00:19:21,833 --> 00:19:24,916
"(أسبيورن سايير) - 1977 - 2009"

211
00:19:38,500 --> 00:19:43,208
"(إيزولدا إيدزفول)"

212
00:19:47,250 --> 00:19:50,000
هل كانت الآنسة المحبة للبيئة تعلم
أنك تظن نفسك إلهًا؟

213
00:19:52,416 --> 00:19:55,791
إن كنت لا تريد المشاركة في هذا
فما عليك سوى قول ذلك، مفهوم؟

214
00:20:17,916 --> 00:20:19,458
عيد ميلاد سعيدًا يا "أسبيورن".

215
00:20:20,708 --> 00:20:24,250
لقد كبر ولدانا، وكنت لتفتخر جدًا بهما.

216
00:20:24,333 --> 00:20:26,458
لا أعرف إن كان ليفتخر بي، ولكن…

217
00:20:27,375 --> 00:20:31,166
بالطبع، فأنت ذكيّ جدًا وخفيف الظل.

218
00:20:31,250 --> 00:20:37,000
وثيابك القديمة تناسبني وأبدو كامرأة جميلة…

219
00:20:38,250 --> 00:20:39,791
يقول الجميع إن خطابك كان جسورًا.

220
00:20:39,875 --> 00:20:40,791
صحيح؟

221
00:20:41,625 --> 00:20:43,333
ليس بجسارة والدنا.

222
00:20:45,291 --> 00:20:47,791
كان ضخمًا وقويًا جدًا.

223
00:20:48,333 --> 00:20:51,250
لكل شخص ميزاته، صحيح؟

224
00:20:51,333 --> 00:20:54,916
نعم، ولكننا لا نتشابه في المظهر.
أيمكننا الاتفاق على ذلك؟

225
00:20:57,000 --> 00:20:59,500
انظري إلى "ماغنا". إنه يشبهه.

226
00:21:00,750 --> 00:21:05,041
على نمط الممثّل "توم هاردي" في دور عسكري.

227
00:21:07,625 --> 00:21:09,791
إنه يجيد كلّ ما كان والدنا بارعًا فيه.

228
00:21:10,500 --> 00:21:12,416
- لم يعان والدنا من عسر القراءة.
- اصمت.

229
00:21:12,500 --> 00:21:13,500
حسنًا.

230
00:21:34,125 --> 00:21:35,083
مرحبًا.

231
00:21:36,000 --> 00:21:37,041
مرحبًا!

232
00:21:37,125 --> 00:21:39,291
تبدو بمظهر حسن!

233
00:21:39,375 --> 00:21:41,750
نعم، كنت بحاجة إلى بعض التغيير.

234
00:21:42,250 --> 00:21:44,458
تحدثت إلى المعلمين في المدرسة يا "ماغنا"،

235
00:21:44,541 --> 00:21:47,708
ويبدو أننا سنعيد قبولك.

236
00:21:47,791 --> 00:21:51,541
أدرك الناس أنّهم كانوا مخطئين،
وأن "ماغنا" لا يعاني من أي خطب.

237
00:21:51,666 --> 00:21:54,625
- هذا رائع. شكرًا.
- لا، هذا…

238
00:21:55,583 --> 00:21:56,958
شكرًا جزيلًا يا "إريك".

239
00:21:59,000 --> 00:22:01,541
هذا رائع، صحيح؟

240
00:22:02,333 --> 00:22:03,250
شكرًا.

241
00:22:04,083 --> 00:22:04,916
"إريك"؟

242
00:22:08,416 --> 00:22:11,125
هل بوسعك مساعدتي قليلًا بشأن "ثور"؟

243
00:22:13,375 --> 00:22:15,541
كنت أتساءل عن كيفية تغلّبه على العمالقة.

244
00:22:16,500 --> 00:22:19,416
- وأي آلهة قاتلوا معه.
- كان يوجد الكثير من الآلهة.

245
00:22:20,333 --> 00:22:24,000
واستخدم "ثور" مطرقته، "ميولنير".

246
00:22:24,083 --> 00:22:25,583
أقوى سلاح في العالم.

247
00:22:25,666 --> 00:22:27,583
كان عاجزًا من دونها.

248
00:22:27,666 --> 00:22:28,791
كيف حصل عليها؟

249
00:22:29,458 --> 00:22:32,708
لا تقلق بشأن النجاح في المدرسة. سأساعدك.

250
00:22:37,916 --> 00:22:41,750
لا يمكن إشعال المحرّك يا "ماغنا".
عليكما الخروج ودفعها.

251
00:22:41,833 --> 00:22:44,166
بحق السماء، أشعر بصداع.

252
00:22:44,250 --> 00:22:45,083
هيا.

253
00:22:56,333 --> 00:22:57,666
- هيا.
- أنا قادم.

254
00:23:05,500 --> 00:23:08,583
أحتاج إلى القطع للعربة.

255
00:23:09,791 --> 00:23:10,958
نعم، الدراجة النارية.

256
00:23:12,375 --> 00:23:18,375
لا أدري. إنها من تلك العربات
الكهربائية السخيفة. وهي زرقاء اللون.

257
00:23:19,625 --> 00:23:23,666
سيكون من الجيّد وصول القطع قبل موت العجوز.

258
00:23:24,500 --> 00:23:25,458
رائع. إلى اللقاء.

259
00:23:26,000 --> 00:23:26,833
مرحبًا.

260
00:23:26,916 --> 00:23:29,041
تبًا. نعم، ماذا تريدين؟

261
00:23:30,791 --> 00:23:33,750
لا أستطيع تشغيل المحرّك.

262
00:23:33,833 --> 00:23:36,833
ستحتاجين إلى جهاز إشعال جديد.
وبطارية جديدة.

263
00:23:38,083 --> 00:23:42,208
وربما يجب إصلاح العادم المتدلّي من الخلف.

264
00:23:42,291 --> 00:23:44,208
سيكلّف ذلك 20 ألفًا تقريبًا حسب ظنّي.

265
00:23:44,291 --> 00:23:47,500
اتركي المفاتيح في السيارة،
وسأدخلها بنفسي. رائع.

266
00:23:48,833 --> 00:23:50,250
20 ألفًا؟

267
00:23:51,291 --> 00:23:53,000
هذا ثمن السيارة.

268
00:23:54,500 --> 00:23:55,833
تكاليف الحياة باهظة للفقراء.

269
00:24:13,625 --> 00:24:15,583
ما الأمر؟ هيا يا "ماغنا".

270
00:24:20,291 --> 00:24:22,791
من السابق لأوانه التحدث عن نطاق البحث،

271
00:24:22,875 --> 00:24:26,666
ولكن يمكنني التأكيد
أن بحوزتنا عدد معيّن من البراميل

272
00:24:26,750 --> 00:24:28,250
من "(يوتول) للصناعات".

273
00:24:28,333 --> 00:24:29,291
"ستدفع (يوتول) الثمن!"

274
00:24:29,375 --> 00:24:34,625
ونحن متأكدون من أن هذه البراميل
تحتوي على مواد سامة مضرّة بالبيئة.

275
00:24:42,083 --> 00:24:44,208
هل المشكلة البيئية تحت سيطرتك؟

276
00:24:44,291 --> 00:24:47,666
بالتأكيد، ولكن لا يمكنك أن تتخيّلي
كم من الأسئلة علينا الإجابة عليها.

277
00:24:48,750 --> 00:24:51,041
قواعد الديمقراطية تثير اشمئزازي.

278
00:24:51,583 --> 00:24:54,125
العمدة لا يرد حتى على الهاتف عندما أتّصل.

279
00:24:54,708 --> 00:24:55,833
أنا بمفردي في هذا الوضع.

280
00:24:56,958 --> 00:24:58,625
من يساندني بالإضافة إلى "فيور"؟

281
00:25:00,708 --> 00:25:01,958
أنا أساندك!

282
00:25:05,666 --> 00:25:08,041
بطلاء أظافرك والتسوّق عبر الإنترنت.

283
00:25:10,833 --> 00:25:12,250
أنت لا تمنحني المجال.

284
00:25:15,583 --> 00:25:16,958
عليك اقتناص المجال بنفسك.

285
00:25:17,541 --> 00:25:19,833
وثمة مجال مفتوح الآن. صحيح يا "فيدار"؟

286
00:25:23,833 --> 00:25:28,333
التيتانيوم والزنك والحديد إنتاجنا الرئيسي.

287
00:25:29,666 --> 00:25:31,666
وحين ترسو السفينة هناك،

288
00:25:33,041 --> 00:25:39,000
ينقلون كلّ المواد إلى هذه الأفران.

289
00:25:39,083 --> 00:25:40,458
افعل ذلك كما يجب.

290
00:25:41,458 --> 00:25:43,875
إن كنت سأتولّى الأعمال،
فأحتاج إلى تعلّم هذا.

291
00:25:45,166 --> 00:25:47,000
لا تعرف إن كان "فيور" سيعود.

292
00:25:53,708 --> 00:25:54,666
"فيدار"؟

293
00:25:55,875 --> 00:25:58,625
الرجل من وكالة البيئة والشرطة هنا.

294
00:26:04,000 --> 00:26:05,041
اذهبي إلى المنزل.

295
00:26:17,916 --> 00:26:18,750
مرحبًا.

296
00:26:21,458 --> 00:26:25,166
"مورتن نياكانيوك غوتورم" من وكالة البيئة.

297
00:26:26,583 --> 00:26:28,916
نعم، نعرف بعضنا.

298
00:26:31,166 --> 00:26:32,375
نعم، مرحبًا.

299
00:26:33,208 --> 00:26:38,041
إننا نساعد في التحقيق
بشأن مياه الشرب الملوّثة.

300
00:26:38,541 --> 00:26:41,500
نودّ إلقاء نظرة على بعض الأوراق.

301
00:26:42,750 --> 00:26:45,833
أوراق تعود إلى بضع سنوات في الواقع.

302
00:26:47,750 --> 00:26:48,958
هل لديكما مذكّرة؟

303
00:26:51,708 --> 00:26:54,625
إذًا لا يمكننا فتح…

304
00:26:54,708 --> 00:26:59,000
أيمكنني البدء بالقول
إننا آسفون جدًا بشأن هذه الحادثة.

305
00:26:59,583 --> 00:27:04,208
وإننا سنتعاون بالطبع
لإيضاح المسألة بقدر المستطاع.

306
00:27:04,291 --> 00:27:05,500
- رائع.
- شكرًا.

307
00:27:05,583 --> 00:27:06,875
هل تودّان بعض القهوة؟

308
00:27:06,958 --> 00:27:08,041
- من فضلك.
- من فضلك.

309
00:27:08,125 --> 00:27:10,000
- قهوة سادة؟
- نعم.

310
00:27:10,541 --> 00:27:12,416
- هل لديك حليب الشوفان؟
- نعم.

311
00:27:12,958 --> 00:27:14,416
هل تحب الأطعمة النباتية إذًا؟

312
00:27:39,083 --> 00:27:42,125
"(ميولنير)"

313
00:27:59,833 --> 00:28:05,708
"ونكي"، كنت أفكّر
في وجوب الاعتذار منك. لأنني…

314
00:28:06,541 --> 00:28:10,583
قلت إنك تروين الكثير من الأمور الغريبة.
لم يكن ذلك لطيفًا.

315
00:28:10,666 --> 00:28:13,291
لقد تجاوزت الحدود، وأنا آسفة جدًا.

316
00:28:16,291 --> 00:28:17,416
آسفة.

317
00:28:19,333 --> 00:28:20,791
548 كرونة.

318
00:28:22,416 --> 00:28:23,250
نعم.

319
00:28:38,375 --> 00:28:41,041
عليّ إعادة بعض الأغراض. آسفة.

320
00:28:41,125 --> 00:28:42,041
لا بأس.

321
00:28:42,833 --> 00:28:49,583
هلا تخبرين ابنك الكبير
أن إلهًا يريد مقابلته اليوم

322
00:28:49,666 --> 00:28:54,875
عند الجسر بأول كلمات من نبوءة "فولفا"؟

323
00:28:57,791 --> 00:29:02,208
نعم، سأخبره بذلك. شكرًا جزيلًا.

324
00:29:07,500 --> 00:29:10,750
إنه أيضًا إله الرعد وكان يحكم السماوات.

325
00:29:10,833 --> 00:29:14,500
كان "ثور" متزوجًا من "سيف"
التي كانت تقريبًا بجمال…

326
00:29:14,583 --> 00:29:15,833
يا للمفاجأة.

327
00:29:17,458 --> 00:29:20,458
انظر إلى نفسك،
جالسًا هنا وترسم مطرقة كبيرة.

328
00:29:20,541 --> 00:29:22,000
هل فكّرت في الأمر؟

329
00:29:22,625 --> 00:29:25,416
نعم، ولكن ماذا سأجني من ذلك؟

330
00:29:25,500 --> 00:29:27,625
ستكون إلى جانب الحق في المعركة.

331
00:29:30,041 --> 00:29:31,375
نعم.

332
00:29:33,000 --> 00:29:39,625
هل فكرت في احتمال
أن تكون المعركة من نسج خيالك؟

333
00:29:41,750 --> 00:29:43,041
مرحبًا يا ولديّ.

334
00:29:43,583 --> 00:29:44,541
مرحبًا.

335
00:29:45,083 --> 00:29:47,375
إننا نتضور جوعًا. ماذا سنتناول على العشاء؟

336
00:29:47,458 --> 00:29:50,791
سنتناول فطائر التاكو، ولكن مع بعض التعديل.

337
00:29:50,875 --> 00:29:54,916
كنت أفكّر في وجوب تناول الخضروات أكثر.

338
00:29:55,000 --> 00:29:57,916
لذا سنتناول فطائر التاكو من دون لحم.

339
00:29:59,458 --> 00:30:02,791
لا يمكن ليوم الجمعة المخصص للتاكو
أن يكون بلا لحم. هذا بلا فائدة.

340
00:30:02,875 --> 00:30:05,208
ليس بلا فائدة، بل…

341
00:30:06,041 --> 00:30:07,916
وبشأن عطلة الصيف،

342
00:30:08,000 --> 00:30:12,708
كنت أفكّر في وجوب جعلها ملائمة للبيئة،
لذا ستكون "عطلة بلا سفر".

343
00:30:12,791 --> 00:30:13,875
عطلة بلا سفر؟

344
00:30:13,958 --> 00:30:18,250
نعم، إنها عندما لا نذهب إلى أي مكان،

345
00:30:18,833 --> 00:30:21,958
بل نبقى حيث نعيش ونقوم بأمور مختلفة.

346
00:30:22,041 --> 00:30:26,000
أمور غير معتادة،
كلعب الورق والتنزّه واستضافة الناس.

347
00:30:26,083 --> 00:30:27,625
نعم… هذا ممتع.

348
00:30:27,708 --> 00:30:29,708
هذا رائج جدًا لدى المشاهير ومن شابههم.

349
00:30:29,791 --> 00:30:32,833
نعم، على الأرجح لأنهم يعيشون
في أماكن تستحق البقاء فيها.

350
00:30:32,916 --> 00:30:37,416
هل أصبحت إذًا مراعية للبيئة
بين ليلة وضحاها؟

351
00:30:37,500 --> 00:30:40,083
لا، ليس بشكل مفاجئ…

352
00:30:42,833 --> 00:30:46,750
بصراحة، لا يمكننا تحمّل كلفة ذلك.

353
00:30:47,333 --> 00:30:50,875
فاتورة إصلاح السيارة استنفدت ما لديّ،
لذا فنحن الآن

354
00:30:51,458 --> 00:30:52,916
غير قادرين على شراء اللحم.

355
00:30:53,000 --> 00:30:54,041
لا بأس يا أمي.

356
00:30:55,125 --> 00:30:57,750
أنا و"لوريتس" بوسعنا على الأرجح
إيجاد بعض المال.

357
00:30:57,833 --> 00:31:04,333
قبل أن أنسى،
لديّ رسالة لك من أمينة الصندوق المجنونة.

358
00:31:05,000 --> 00:31:08,041
ليكن معلومًا
أنني لن أدفع ثم التاكو بلا لحم يوم الجمعة.

359
00:31:08,125 --> 00:31:09,083
لا.

360
00:31:09,166 --> 00:31:12,541
- ماذا قالت؟
- قالت إنك ستقابل الله.

361
00:31:13,125 --> 00:31:15,750
لا، أعني… إنها تقول الكثير من الهراء…

362
00:31:15,833 --> 00:31:18,166
على الجسر. أو النهر؟

363
00:31:18,250 --> 00:31:20,500
لا أتذكّر.

364
00:31:20,583 --> 00:31:23,500
وقالت أيضًا إنه عليك أن تتذكر
أول جزء من النبوءة.

365
00:31:24,416 --> 00:31:27,583
أي نبوءة؟ نبوءة "فولفا"؟

366
00:31:28,166 --> 00:31:30,583
عليّ الإقرار بأنني لا أتذكّر بوضوح.

367
00:31:34,833 --> 00:31:35,833
حسنًا.

368
00:31:40,208 --> 00:31:41,416
إلى أين ستذهب؟

369
00:31:42,083 --> 00:31:43,916
سأشتري بعض اللحم.

370
00:31:48,833 --> 00:31:54,250
استمعوا إليّ بصمت، أيتها العائلات المقدسة،
وأبناء "هايمدال"، في مختلف الأماكن…

371
00:32:03,708 --> 00:32:09,333
"فالفار"، وددت منّي سرد الحكاية القديمة
بقدر ما تسعفني الذاكرة.

372
00:32:09,416 --> 00:32:10,750
يا جميع المخلوقات البرّية…

373
00:32:17,166 --> 00:32:19,000
"استمعوا إليّ بصمت
يا جميع المخلوقات البرّية…"

374
00:32:19,083 --> 00:32:21,833
إن كان هذا لجمع التبرعات
فإنه لا يثير اهتمامي.

375
00:32:35,208 --> 00:32:38,166
- لماذا نتوقف؟
- عليّ التحقّق من أمر أولًا.

376
00:33:05,125 --> 00:33:07,375
مرحبًا! ماذا كنت ستقول؟

377
00:33:11,958 --> 00:33:13,958
"استمعوا إليّ بصمت
يا جميع المخلوقات البرّية."

378
00:33:15,791 --> 00:33:20,750
"(فالفار)، وددت منّي سرد الحكاية القديمة
بقدر ما تسعفني الذاكرة."

379
00:33:29,458 --> 00:33:30,708
إذًا، ماذا حدث؟

380
00:33:30,791 --> 00:33:32,250
كان ذلك غريبًا.

381
00:33:32,333 --> 00:33:36,208
كنت قرب الحليب
فأتت أمينة الصندوق العجوز وأخذتني جانبًا.

382
00:33:37,416 --> 00:33:42,375
وقالت لي بلغة نرويجية قديمة إنني مميّزة.

383
00:33:43,250 --> 00:33:46,291
ولكنني أعرف ذلك. لطالما أدركته.

384
00:33:46,375 --> 00:33:49,583
أنا بمنتهى الصراحة،
ولا أتقبّل الإساءة من أحد.

385
00:33:52,708 --> 00:33:53,708
وماذا غير ذلك؟

386
00:33:53,791 --> 00:33:55,500
ثم راحت تلمس شعري.

387
00:33:55,583 --> 00:33:59,833
وهذا يتجاوز حدودي،
ولكن بدا لي أن ذلك مهم لها،

388
00:33:59,916 --> 00:34:01,208
فسمحت لها بأن تفعل ذلك.

389
00:34:01,291 --> 00:34:03,166
حسنًا. هل كلّفتك بمهمة؟

390
00:34:03,250 --> 00:34:08,791
نعم. طلبت منّي
"إيجاد قائد المعركة ومساعدته."

391
00:34:08,875 --> 00:34:10,916
أيًا يكن معنى ذلك.

392
00:34:11,000 --> 00:34:14,208
معناه أننا نحن الاثنين سنقاتل العمالقة.

393
00:34:15,666 --> 00:34:19,250
إنهم الذين قتلوا "إيزولدا"،
وأشخاصًا آخرين.

394
00:34:21,416 --> 00:34:22,583
عمالقة؟

395
00:34:31,125 --> 00:34:36,625
أودّ شطيرة برغر "إيدا" كبيرة
مع جبن إضافي و…

396
00:34:37,708 --> 00:34:41,333
طبقًا متوسطًا، لا بل كبيرًا،
من البطاطا المقلية. و "كوكا كولا"،

397
00:34:41,416 --> 00:34:46,625
وأضف بعض أجنحة الدجاج
لتناولها بينما أنتظر الباقي.

398
00:34:47,208 --> 00:34:48,958
المجموع 227 كرونة.

399
00:34:52,708 --> 00:34:53,541
مرحبًا.

400
00:34:54,250 --> 00:34:55,125
مرحبًا.

401
00:34:55,875 --> 00:34:57,000
نعم…

402
00:34:58,250 --> 00:34:59,875
227 كرونة.

403
00:35:02,291 --> 00:35:03,291
نعم.

404
00:35:18,000 --> 00:35:22,041
يدمّر العمالقة كلّ شيء،
ولم يحاول أحد منعهم من قبل.

405
00:35:22,541 --> 00:35:26,833
لهزمهم، علينا استخدام قدراتنا الخاصة.

406
00:35:26,916 --> 00:35:28,583
ماذا بوسعك أن تفعلي؟

407
00:35:28,666 --> 00:35:31,750
لديّ مهارات كثيرة.

408
00:35:33,125 --> 00:35:39,416
أنا موهوبة وذكية وجميلة وخفيفة الظل،
في رأيي المتواضع.

409
00:35:41,041 --> 00:35:44,875
وأنا بارعة في اختيار الناس.

410
00:35:48,833 --> 00:35:50,291
ليس هذا ما أقصده.

411
00:35:52,625 --> 00:35:54,250
أعني شيئًا جديدًا يمكنك القيام به.

412
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
ما هو؟

413
00:35:57,708 --> 00:35:58,875
ماذا يمكنك أن تفعل؟

414
00:36:00,541 --> 00:36:01,541
نعم، لا بأس بذلك.

415
00:36:01,625 --> 00:36:04,208
نعم، أحضرهم. بازدياد الحضور يزداد السرور.

416
00:36:05,291 --> 00:36:06,416
إلى اللقاء!

417
00:36:07,666 --> 00:36:11,250
مرحبًا! دعا "ماغنا" فتاة جديدة إلى المنزل.

418
00:36:11,333 --> 00:36:13,500
أظن أنه يحاول نسيان ما حدث مع "غري".

419
00:36:15,208 --> 00:36:17,833
- أنا أيضًا قابلت شخصًا جديدًا.
- حقًا؟

420
00:36:18,416 --> 00:36:22,166
إنه أمر غير معقول. حدث ذلك خلال لحظات.

421
00:36:22,250 --> 00:36:23,416
من يكون هذا الشخص؟

422
00:36:23,500 --> 00:36:27,000
يعمل في مطعم الشواء.
قامته بهذا الطول تقريبًا…

423
00:36:27,083 --> 00:36:29,833
أو ربما أطول بقليل. يُدعى "يانز".

424
00:36:29,916 --> 00:36:32,166
شاب. هذا لطيف!

425
00:36:32,250 --> 00:36:33,708
نعم. إنه وسيم.

426
00:36:34,750 --> 00:36:36,833
سيحضر حفلتنا مع الآخرين.

427
00:36:37,416 --> 00:36:39,500
حسنًا، أي حفلة؟

428
00:36:39,583 --> 00:36:41,958
لقد دعوت بضعة أشخاص الليلة، لإقامة حفلة.

429
00:36:42,041 --> 00:36:43,125
حسنًا.

430
00:36:43,208 --> 00:36:44,916
لكي أتمكّن من رؤيته فحسب، بالطبع.

431
00:36:45,000 --> 00:36:48,541
ثم يمكننا أيضًا
أن نبدأ "عطلتك التي بلا سفر".

432
00:37:00,875 --> 00:37:03,250
أنت أقوى صديق عرفته على الإطلاق.

433
00:37:07,000 --> 00:37:08,208
كلّ ما تحتاج إليه هو الحب.

434
00:37:18,916 --> 00:37:20,625
"لوريتس"، كم شخصًا دعوت؟

435
00:37:20,708 --> 00:37:22,750
دعوت معارفي فقط، و…

436
00:37:24,916 --> 00:37:27,375
- الأرجح أنهم ضيوفي.
- قد يكون "إريك" أيضًا.

437
00:37:27,458 --> 00:37:28,875
ادخلوا. الباب مفتوح!

438
00:37:28,958 --> 00:37:29,791
ادخلوا!

439
00:37:30,875 --> 00:37:31,875
تبًا.

440
00:37:32,500 --> 00:37:36,250
مرحبًا. أهلًا بكما
في افتتاح "العطلة بلا سفر".

441
00:37:39,625 --> 00:37:40,666
مرحبًا!

442
00:37:41,291 --> 00:37:42,541
مرحبًا!

443
00:37:50,541 --> 00:37:52,291
- مرحبًا.
- مرحبًا.

444
00:37:52,375 --> 00:37:53,583
أيمكننا التحدث؟

445
00:37:54,833 --> 00:37:55,916
حسنًا.

446
00:38:01,375 --> 00:38:04,541
مرحبًا. عليّ إلقاء التحية فحسب.

447
00:38:04,625 --> 00:38:06,375
أنا "توريد"، والدة "ماغنا".

448
00:38:14,291 --> 00:38:15,791
كنت قلقًا جدًا بشأنك.

449
00:38:15,875 --> 00:38:17,291
لم تردّي على رسائلي النصّية.

450
00:38:18,041 --> 00:38:19,458
بلى.

451
00:38:19,541 --> 00:38:20,833
بكلمتين.

452
00:38:23,208 --> 00:38:24,208
"أنا بخير"؟

453
00:38:25,916 --> 00:38:27,333
هل هذا كلّ ما أناله منك؟

454
00:38:28,416 --> 00:38:30,500
جدّيًا؟ أنت كنت هناك.

455
00:38:32,333 --> 00:38:35,125
- أراد قتلك!
- كلّا.

456
00:38:40,916 --> 00:38:42,291
لا تعرفين من يكون.

457
00:38:43,083 --> 00:38:44,166
بلى.

458
00:38:45,083 --> 00:38:46,416
إنه شاب صالح يا "ماغنا".

459
00:38:47,000 --> 00:38:50,416
لقد قطع علاقته بعائلته. إنه يحاول بجهد.

460
00:38:54,041 --> 00:38:55,625
وأنا مغرمة به.

461
00:38:58,916 --> 00:39:01,208
أجل، أعلم.

462
00:39:03,375 --> 00:39:04,291
نعم.

463
00:39:05,583 --> 00:39:07,208
عليّ الاعتياد على الأمر فحسب.

464
00:39:10,125 --> 00:39:11,291
أفهم ذلك.

465
00:39:22,166 --> 00:39:23,208
تعال.

466
00:39:39,708 --> 00:39:40,708
انتظروني قليلًا.

467
00:39:43,416 --> 00:39:46,583
اسمع… ستتخطى الأمر.

468
00:39:47,375 --> 00:39:49,583
قد لا تكون حتى من النوع الذي تفضّله.

469
00:39:51,666 --> 00:39:53,125
أمّا فتاة مثلها،

470
00:39:53,875 --> 00:39:55,583
فهي من النوع الذي تفضّله.

471
00:40:00,208 --> 00:40:04,000
بالمناسبة، أظنني وجدت مهارتي الخاصة. انظر.

472
00:40:05,541 --> 00:40:06,375
مرحبًا.

473
00:40:07,583 --> 00:40:09,916
ألا يُفترض بك إحضار مشروب لنا الآن؟

474
00:40:10,000 --> 00:40:12,708
لا، لديّ مشروب.

475
00:40:13,666 --> 00:40:14,750
أظن…

476
00:40:21,708 --> 00:40:24,125
أنك تريد حقًا إحضار مشروب لي.

477
00:40:26,666 --> 00:40:28,416
أريد فودكا مع "رد بول".

478
00:40:29,708 --> 00:40:31,541
وستحضر المشروب زحفًا على ركبتيك.

479
00:40:46,541 --> 00:40:49,500
بصحّتكم.

480
00:40:49,583 --> 00:40:50,750
بصحّتكم.

481
00:40:52,916 --> 00:40:54,333
- أحبّك…
- إنها حفلة!

482
00:41:19,791 --> 00:41:21,458
من المؤسف أنه لم يأت.

483
00:41:22,583 --> 00:41:24,875
قد يريحك أن تعرف أن "إريك" لم يأت أيضًا.

484
00:41:29,541 --> 00:41:31,250
أنا غريب الأطوار.

485
00:41:31,333 --> 00:41:32,708
لست غريب الأطوار.

486
00:41:35,208 --> 00:41:38,208
أنت شجاع وصالح وفريد من نوعك.

487
00:41:38,791 --> 00:41:40,916
لا أريد أن أكون فريدًا من نوعي.

488
00:41:41,750 --> 00:41:44,041
أريد أن تكون لي أهمية لدى شخص آخر.

489
00:41:44,125 --> 00:41:45,500
والانتماء إلى شخص ما.

490
00:41:50,833 --> 00:41:52,500
لنكن صريحين…

491
00:41:57,125 --> 00:41:58,250
أنا غريب الأطوار.

492
00:42:00,583 --> 00:42:02,000
لست غريب الأطوار.

493
00:42:06,333 --> 00:42:10,208
قد يكون ثمة سبب لشعورك بأنك مختلف.

494
00:42:22,333 --> 00:42:23,833
آسفة، أنا ثملة قليلًا.

495
00:42:25,000 --> 00:42:28,375
ماذا تعنين يا أمي؟

496
00:42:34,166 --> 00:42:35,833
أظن أنه يجدر بك الجلوس.

497
00:42:37,291 --> 00:42:40,708
عليّ أن أقول لك شيئًا
كان يجدر بي إخبارك به قبل وقت طويل.

498
00:42:55,125 --> 00:42:57,125
عجبًا، هل نحن في حالة حرب أو ما شابه ذلك؟

499
00:42:57,208 --> 00:42:58,208
نحن في حالة حرب.

500
00:42:59,250 --> 00:43:00,125
هيا.

501
00:43:01,625 --> 00:43:03,291
ولا تتأخري في المرة القادمة رجاءً.

502
00:43:17,125 --> 00:43:19,750
ماذا تفعلان هنا بحق السماء؟ أنا أعمل.

503
00:43:20,500 --> 00:43:22,500
- افعلي شيئًا.
- حسنًا. مهلًا لحظة.

504
00:43:23,833 --> 00:43:25,041
ماذا تريدان؟

505
00:43:25,125 --> 00:43:26,333
هل أنت منشغل؟

506
00:43:26,916 --> 00:43:28,666
لا وقت لديّ. قلت إنني أعمل.

507
00:43:29,875 --> 00:43:31,708
أظن أن لديك بعض الوقت لي.

508
00:43:33,166 --> 00:43:34,375
ماذا تريدين؟

509
00:43:38,041 --> 00:43:40,250
قلت إنني أظن أن لديك بعض الوقت لي.

510
00:43:54,375 --> 00:43:56,625
نعم، بالطبع.

511
00:43:57,416 --> 00:43:58,750
إلام تحتاجين؟

512
00:44:06,250 --> 00:44:07,375
أيمكنك صنع هذه لأجلي؟

513
00:44:18,375 --> 00:44:20,083
نعم، بالطبع.

514
00:44:20,833 --> 00:44:22,083
سأبدأ على الفور.

515
00:44:22,750 --> 00:44:26,000
ستكون جاهزة غدًا.
هل تناسبكما الساعة 10 صباحًا تقريبًا؟

516
00:44:33,416 --> 00:44:36,791
"أسهم (يوتول) للصناعات
تبلغ حدًا أدنى قياسيًا"

517
00:44:41,541 --> 00:44:42,458
ادخل.

518
00:44:46,291 --> 00:44:47,166
مرحبًا.

519
00:44:48,666 --> 00:44:50,916
أحتاج إلى بضعة تواقيع.

520
00:44:59,541 --> 00:45:01,041
- رائع.
- شكرًا.

521
00:45:07,208 --> 00:45:08,416
أنا…

522
00:45:11,708 --> 00:45:15,875
"فيدار"، أتتذكر تلك الليلة
قبل 17 سنة، عندما…

523
00:45:17,708 --> 00:45:22,708
كنت أعمل كنادلة في حفلة
في "يوتلهايم"، وثملنا جدًا؟

524
00:45:27,791 --> 00:45:28,708
نعم.

525
00:45:30,500 --> 00:45:31,375
أتذكّر ذلك.

526
00:45:34,583 --> 00:45:36,791
لقد حبلت تلك الليلة.

527
00:45:40,916 --> 00:45:44,250
- مستحيل.
- لا، هذا صحيح.

528
00:45:45,541 --> 00:45:48,916
ولكنني اتخذت قرارًا، و…

529
00:45:50,041 --> 00:45:51,416
أردته…

530
00:45:53,125 --> 00:45:57,541
أن يكون ابن زوجي، ولكنّه ابنك.

531
00:45:58,375 --> 00:46:01,500
ومع ذلك لا أتوقّع أي شيء منك.

532
00:46:02,416 --> 00:46:03,333
حقًا.

533
00:46:04,791 --> 00:46:05,916
"لوريتس"؟

534
00:46:08,958 --> 00:46:11,375
إنه يشبهك، وعيناه كعينيك.

535
00:46:13,166 --> 00:46:15,541
هو و"ماغنا" مختلفان جدًا…

536
00:46:18,166 --> 00:46:20,125
لماذا لم تخبريني من قبل؟

537
00:46:20,208 --> 00:46:23,625
بدا قراري صائبًا آنذاك، ولكن…

538
00:46:24,791 --> 00:46:26,916
"لوريتس" في وضع سيئ الآن.

539
00:46:27,500 --> 00:46:30,208
لطالما شعر بأنه مختلف جدًا.

540
00:46:31,416 --> 00:46:32,333
"توريد".

541
00:46:35,291 --> 00:46:36,250
شكرًا.

542
00:48:58,833 --> 00:49:03,833
ترجمة "أندره إلياس"

