﻿1
00:00:08,480 --> 00:00:09,920
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8000">‫ خرجت للبحث عن شيءٍ ما</font>

2
00:00:10,090 --> 00:00:11,480
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8000">‫ وكل ما وجدته هو المتاعب</font>

3
00:00:11,660 --> 00:00:13,010
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8000">‫نحن مجتمع صغير من الراهبات.</font>

4
00:00:13,180 --> 00:00:14,490
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8000">‫ماذا عن الصبي الصغير الذي رأيته؟</font>

5
00:00:14,620 --> 00:00:16,360
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8000">‫نشأ (لوران) هنا.
‫ لقد كان يتيماً.</font>

6
00:00:16,530 --> 00:00:17,710
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8000">‫كاهن شبة ميت في خزانة وطفل مخيف؟</font>

7
00:00:17,880 --> 00:00:19,010
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8000">‫ًلا شكراً</font>

8
00:00:19,190 --> 00:00:20,320
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8000">‫لا يمكنكَ المغادرة.
‫ليس بدوننا.</font>

9
00:00:20,450 --> 00:00:22,930
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8000">‫قائدنا لديه قاعدة في الشمال،
‫حيث يقوم بأنشاء مجتمع يتولى تربيته</font>

10
00:00:23,110 --> 00:00:24,240
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8000">ليكون هو المولود المختار</font>

11
00:00:24,370 --> 00:00:26,110
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8000">‫ليكون المسيح الجديد.</font>

12
00:00:30,420 --> 00:00:32,070
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8000">‫ هناك ميناء في
‫الشمال ربما لا يزال موجوداً.</font>

13
00:00:32,240 --> 00:00:33,380
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8000">‫حسنا اذا.</font>

14
00:00:33,550 --> 00:00:34,380
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8000">‫سوف آخذك إلى حيث تريد الذهاب.</font>

15
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
‫ترجمة وتعديل
‫<font color="#ffff00">محمد الدليمي - د. حيدر المدني</font>

16
00:01:34,650 --> 00:01:38,120
‫♪ ما هو شعورك ؟ ♪

17
00:02:46,930 --> 00:02:48,960
‫♪ يجعل قلبك يضخ ♪

18
00:06:46,530 --> 00:06:48,000
‫إلى السيارة ،
‫اركبي السيارة !

19
00:07:41,000 --> 00:07:43,850
‫||الموتى السائرون||
‫<font color="#ffff00">"داريل ديكسون"</font>

20
00:07:49,430 --> 00:07:50,980
‫هنا ؟

21
00:07:51,030 --> 00:07:52,860
‫"باريس" ،
‫هذا طريق مباشر .

22
00:07:52,910 --> 00:07:54,100
‫ستكون "انجيه" أكثر أماناً .

23
00:07:54,150 --> 00:07:57,100
‫بالتأكيد ، سيستغرق الأمر
‫وقتاً أطول ، رغم ذلك .

24
00:07:57,150 --> 00:07:58,580
‫هُناك رجلٌ لديه راديو .

25
00:07:58,630 --> 00:08:00,860
‫يُمكنه أن يجمعنا بأهلنا في الشمال .

26
00:08:00,910 --> 00:08:02,980
‫"باريس" مُطوّقة ،
‫تماماً كما كانت على جدار الكاهن .

27
00:08:03,030 --> 00:08:05,940
‫أقصد ، الخطة التي هناك .

28
00:08:05,990 --> 00:08:07,940
‫لقد حدث تغيير في الخطة .

29
00:08:13,750 --> 00:08:15,620
‫"باريس" فوضوية .

30
00:08:15,670 --> 00:08:17,980
‫صديقي (أولي) لديه
‫مكان في "دوردوني".

31
00:08:18,030 --> 00:08:21,140
‫يُمكننا البقاء هُناك طالما نُريد .

32
00:08:21,190 --> 00:08:23,300
‫لا يُمكنني الذهاب .

33
00:08:23,350 --> 00:08:26,620
‫الآن يجب أن أغيّر
‫ملابسي وأعود للمنزل .

34
00:08:26,670 --> 00:08:28,460
‫تمام ، تمام .
‫لا مشكلة .

35
00:08:28,510 --> 00:08:31,980
‫سنفعل ذلك ، اذهبي إلى مكانك ،
‫وخُذي كل ما تحتاجيه .

36
00:08:32,030 --> 00:08:34,140
‫ابتعد عن الطريق !

37
00:08:34,190 --> 00:08:36,060
‫المدينة بأكملها أصبحت مجنونة .

38
00:08:42,870 --> 00:08:44,100
‫عشر دقائق .

39
00:08:44,150 --> 00:08:45,900
‫الوقت يمرّ .

40
00:08:47,310 --> 00:08:49,550
‫(ليلي) ؟!

41
00:08:50,870 --> 00:08:52,910
‫(ليلي) ؟!

42
00:08:54,500 --> 00:08:56,250
{\an8}‫ استيقظي يا (ليلي) !

43
00:08:56,870 --> 00:08:58,870
‫(ليلي) !

44
00:09:03,510 --> 00:09:04,540
‫(ليلي) !

45
00:09:05,250 --> 00:09:07,540
{\an8}<font color="#ff8000">‫ صوتكِ مزعجٌ جداً ، إنه مُبكّر جداً ... </font>

46
00:09:08,540 --> 00:09:10,100
{\an8}<font color="#ff8000">‫ لا يُمكنني أن أشرح ،
‫"باريس" أصبحت مجنونة . </font>

47
00:09:10,250 --> 00:09:11,350
{\an8}<font color="#ff8000">‫ علينا الذهاب . </font>

48
00:09:12,250 --> 00:09:14,850
{\an8}<font color="#ff8000">‫ اذهبي أنتِ . أنا نعسانة ،
‫لا أشعر أنّني بحالة جيدة . </font>

49
00:09:15,100 --> 00:09:16,100
{\an8}<font color="#ff8000">‫ اسمعيني . </font>

50
00:09:21,100 --> 00:09:23,550
{\an8}<font color="#ff8000">‫ سنُغادر المكان سويةً ، فوراً ! </font>

51
00:09:27,270 --> 00:09:29,270
‫لا أستطيع أن أترك أختي خلفي .

52
00:09:33,150 --> 00:09:35,580
‫(إيزابيل) ؟

53
00:09:35,630 --> 00:09:37,780
‫(إيمي) ؟

54
00:09:37,830 --> 00:09:39,830
‫ضعي حقيبتك في صندوق السيارة .

55
00:09:42,100 --> 00:09:43,250
{\an8}<font color="#ff8000">‫ هل أنتِ بخير ؟ </font>

56
00:09:43,550 --> 00:09:46,550
{\an8}<font color="#ff8000">‫ أبي لم يعُد للمنزل ليلة أمس ،
‫وأمي تبكي على الهاتف . </font>

57
00:09:49,250 --> 00:09:52,550
{\an8}<font color="#ff8000">‫ عودي إلى شُقّتكِ ، حسناً يا عزيزتي ؟
‫والدتُكِ سوف تعتني بكِ . </font>

58
00:09:52,850 --> 00:09:53,950
{\an8}<font color="#ff8000">‫ ابقِ بالداخل . </font>

59
00:09:54,450 --> 00:09:54,950
{\an8}<font color="#ff8000">‫ أتعديني ؟ </font>

60
00:09:55,100 --> 00:09:55,450
{\an8}<font color="#ff8000">‫ أعدكِ . </font>

61
00:10:25,870 --> 00:10:28,460
‫أتُريدين بعض الماء ؟

62
00:10:28,510 --> 00:10:30,500
‫كلّا ، شكراً .

63
00:10:30,550 --> 00:10:32,460
‫تمام .
‫أسألني سؤالاً آخر .

64
00:10:32,510 --> 00:10:34,820
‫دعيني أفكّر .
‫هل هو شخص تعرفيه ؟

65
00:10:34,870 --> 00:10:35,980
‫<i>أجل .</i>

66
00:10:36,030 --> 00:10:38,020
‫إذاً يجب أن يكون شخصاً ميتاً .

67
00:10:38,070 --> 00:10:39,900
‫هذا ليس سؤالاً .

68
00:10:39,940 --> 00:10:41,500
‫لا أحتاج إلى السؤال .

69
00:10:41,550 --> 00:10:44,580
‫كل مَن تعرفيه مات ، ما عدانا .

70
00:10:44,630 --> 00:10:48,220
‫سيد (داريل) ،
‫أيّ نوع من الموت تُفضّل ؟

71
00:10:48,270 --> 00:10:50,270
‫هلّا سَكِت ؟

72
00:10:57,310 --> 00:10:58,260
‫

73
00:11:14,990 --> 00:11:16,310
‫كيف تجعله يهدأ ؟

74
00:11:16,590 --> 00:11:18,340
‫(أستريكس) عنيدٌ جداً .

75
00:11:27,350 --> 00:11:29,350
‫بسيطة يا فتى .

76
00:11:38,190 --> 00:11:42,380
‫لا ، لا ، لا !
‫(لوران) يحبّه .

77
00:11:43,670 --> 00:11:45,380
‫لا !
‫(أستريكس) !

78
00:11:45,430 --> 00:11:46,660
‫لا .
‫لا بأس .

79
00:11:46,710 --> 00:11:48,750
‫إنه أسرع منهم .
‫سوف ينجح .

80
00:11:49,710 --> 00:11:52,580
‫هيّا بنا .  لنستولي على كل شيء .
‫لنتحرّك .

81
00:12:02,620 --> 00:12:04,580
‫ماذا لو ضاع ؟

82
00:12:04,620 --> 00:12:06,740
‫إنه أذكى من ذلك .

83
00:12:06,790 --> 00:12:09,300
‫أنا متأكدة من أنه ذهب إلى
‫بستان التفاح الذي مررنا به .

84
00:12:09,350 --> 00:12:11,420
‫ألا تعتقدين ذلك يا (سيلفي) ؟

85
00:12:11,470 --> 00:12:13,620
‫بلى ، التفاح هو المفضل لديه .

86
00:12:13,670 --> 00:12:14,940
‫أجل .

87
00:12:14,990 --> 00:12:16,990
‫إنه يحبّ التفاح .

88
00:12:19,100 --> 00:12:21,140
‫نحنُ بحاجة إلى مكان آمن ليلاً .

89
00:12:21,190 --> 00:12:23,740
‫فقط أخبريه بالحقيقة .

90
00:12:23,790 --> 00:12:26,340
‫عليه أن يتعلّم في وقت ما .

91
00:12:26,380 --> 00:12:29,020
‫ليس لديك أطفال ، صحيح ؟

92
00:12:29,070 --> 00:12:30,980
‫الحقيقة يُمكن أن تنتظر .

93
00:12:32,620 --> 00:12:33,660
‫صه !

94
00:12:44,990 --> 00:12:46,380
‫انبطحو !

95
00:14:04,860 --> 00:14:07,060
‫ما هذا الكلام ؟

96
00:14:07,100 --> 00:14:09,260
‫إنها مدرسة ابتدائية .

97
00:14:40,070 --> 00:14:42,100
‫<i>اسكتوا !</i>

98
00:14:43,750 --> 00:14:44,950
{\an8}<font color="#ff8000">‫ ماذا تُريدون ؟ </font>

99
00:14:45,650 --> 00:14:46,450
{\an8}<font color="#ff8000">‫  لا شيء . </font>

100
00:14:47,650 --> 00:14:48,950
{\an8}<font color="#ff8000">‫ نحنُ أناس متديّنين . </font>

101
00:14:49,100 --> 00:14:50,650
{\an8}<font color="#ff8000">‫ لقد بَركَ بغلنا وعلِقنا . </font>

102
00:14:52,100 --> 00:14:53,350
{\an8}<font color="#ff8000">‫ راهبات . </font>

103
00:14:54,350 --> 00:14:55,250
{\an8}<font color="#ff8000">‫ راهبات ؟ </font>

104
00:14:56,450 --> 00:14:59,850
{\an8}<font color="#ff8000">‫ لذا يُمكنكم أن تتلو صلاة القديس (جوزيف)
‫للأمهات والآباء ، أليس كذلك ؟ </font>

105
00:15:02,350 --> 00:15:03,100
{\an8}<font color="#ff8000">‫ يا حضرة القديس (جوزيف) المجيد ، </font>

106
00:15:03,350 --> 00:15:04,100
{\an8}<font color="#ff8000">‫ ويا زوج (مريم) ، </font>

107
00:15:04,100 --> 00:15:05,650
{\an8}<font color="#ff8000">‫ امنحنا حمايتك الأبوية . </font>

108
00:15:06,750 --> 00:15:08,350
{\an8}<font color="#ff8000">‫ بقلب ربّنا نسألك ... </font>

109
00:15:08,850 --> 00:15:11,350
{\an8}<font color="#ff8000">‫ الذي تمتد قوته إلى كل احتياجاتنا ، </font>

110
00:15:12,250 --> 00:15:13,950
{\an8}<font color="#ff8000">‫ وتجعل المستحيل مُمكناً ، </font>

111
00:15:14,250 --> 00:15:15,850
{\an8}<font color="#ff8000">‫ لتفتح عينيك الأبوية على هموم أولادك . </font>

112
00:15:16,250 --> 00:15:17,850
{\an8}<font color="#ff8000">‫ آمين . </font>

113
00:15:18,190 --> 00:15:19,380
‫آمين .

114
00:15:19,430 --> 00:15:21,430
‫آمين .

115
00:15:25,430 --> 00:15:26,530
{\an8}<font color="#ff8000">‫  ماذا عنه ؟ </font>

116
00:15:28,650 --> 00:15:29,950
{\an8}<font color="#ff8000">‫ هل هو راهبة ؟ </font>

117
00:15:31,250 --> 00:15:32,250
{\an8}<font color="#ff8000">‫ الأب (داريل) . </font>

118
00:15:33,100 --> 00:15:34,100
{\an8}<font color="#ff8000">‫ إنه من أميركا . </font>

119
00:15:34,650 --> 00:15:35,650
{\an8}<font color="#ff8000">‫ لقد تم إرساله هنا
‫في مَهَمّة مُنذ فترةً طويلة . </font>

120
00:15:36,100 --> 00:15:37,650
{\an8}<font color="#ff8000">‫ أنه لا يتحدّث الفرنسية . </font>

121
00:15:38,100 --> 00:15:39,450
{\an8}<font color="#ff8000">‫ طوال هذه المدة ؟ </font>

122
00:15:40,100 --> 00:15:41,550
{\an8}<font color="#ff8000">‫ الأميركيين . </font>

123
00:15:50,110 --> 00:15:52,110
‫حسناً .

124
00:15:56,430 --> 00:15:58,860
‫الآن ، سوف نقوم
‫بتحدّث اللغة الإنجليزية .

125
00:15:58,910 --> 00:16:02,260
‫احتراماً للأب (داريل) .

126
00:16:02,310 --> 00:16:04,820
‫تمام ؟

127
00:16:04,860 --> 00:16:06,860
‫هيّا بنا .

128
00:16:10,230 --> 00:16:11,940
‫الأب (داريل) ؟

129
00:16:11,990 --> 00:16:13,460
‫حقاً ؟

130
00:16:13,510 --> 00:16:15,100
‫دعوني أريكم الفصول الدراسية التي لدينا .

131
00:16:15,140 --> 00:16:17,380
‫كم منكم هنا ؟

132
00:16:17,430 --> 00:16:19,620
‫حالياً ، ثمانية عشر .

133
00:16:20,910 --> 00:16:22,300
‫اليوم الذي بدأت فيه ،

134
00:16:22,350 --> 00:16:26,460
‫تم توصيل كبار السن إلى المدرسة .

135
00:16:26,510 --> 00:16:29,460
‫بعض أصدقائنا يعودون
‫إلى منازلهم في نهاية اليوم ،

136
00:16:29,510 --> 00:16:32,700
‫لكن بقيتنا ،
‫وآباؤنا لم يأتوا أبداً .

137
00:16:33,100 --> 00:16:34,350
{\an8}<font color="#ff8000">‫ ماذا تفعلون ؟ </font>

138
00:16:34,850 --> 00:16:36,450
{\an8}<font color="#ff8000">‫ آسفة ، نحنُ نطبخ لوجبة العشاء . </font>

139
00:16:37,550 --> 00:16:40,620
‫هذا جناح الاستراحة .

140
00:16:40,670 --> 00:16:43,340
‫والصغار ؟

141
00:16:43,380 --> 00:16:46,540
‫الأيتام الذين نجدهم على مر السنين .

142
00:16:46,590 --> 00:16:49,900
‫لقد تركت (كارين) هنا في سلة .

143
00:16:49,950 --> 00:16:53,580
‫ووجدنا (ديمتري) تائهاً في الغابة .

144
00:16:53,620 --> 00:16:55,620
‫كيف يُمكنكم النجاة ؟

145
00:16:55,670 --> 00:17:01,220
‫نحنُ نصطاد ونزرع الطعام
‫ونُصلح الملابس القديمة .

146
00:17:01,270 --> 00:17:03,660
‫ونواصل دروسنا .

147
00:17:03,710 --> 00:17:06,620
‫ليس سيئاً لكونك
‫من قطاع الطُرق الصغار .

148
00:17:09,060 --> 00:17:10,220
‫<i>صباح الخير ؟</i>

149
00:17:10,270 --> 00:17:15,260
‫<i>- صباح الخير !</i>
‫<i>- صباح الخير .</i>

150
00:17:15,300 --> 00:17:18,260
‫هل فعلتم كلّ هذا بأنفسكم ؟

151
00:17:18,300 --> 00:17:21,300
‫هذه ...

152
00:17:21,340 --> 00:17:24,580
‫هذه مدام (دوبوا) .

153
00:17:28,630 --> 00:17:33,460
‫إنها ولية أمرنا ومُمرضتُنا .

154
00:17:33,510 --> 00:17:35,780
‫تُعلّمنا كلّ شيء .

155
00:17:35,820 --> 00:17:37,980
‫ثم مرضت .

156
00:17:38,030 --> 00:17:39,780
‫مُنذ متى ؟

157
00:17:39,830 --> 00:17:42,380
‫مُنذ ستة أشهر .

158
00:17:42,430 --> 00:17:48,620
‫أجل ، نقرأ لها ، ونُغنّي .

159
00:17:48,670 --> 00:17:53,300
‫وكل يوم نتلو صلاة من (إشعياء) .

160
00:17:53,350 --> 00:17:56,060
‫للمرضى والمحتضرين .

161
00:17:56,110 --> 00:17:58,620
‫أجل ، ولكن لا يموتون .

162
00:17:58,670 --> 00:18:00,670
‫ستُستجاب الدعوات .

163
00:18:51,350 --> 00:18:52,820
‫يُمكنكِ الجلوس هنا .

164
00:18:52,860 --> 00:18:55,900
‫ويا حضرة الأب (داريل) ،
‫يُمكنك أن تأتي وتجلس بجانبي .

165
00:19:00,190 --> 00:19:02,540
‫تبدو رائحته طيّبة .

166
00:19:02,590 --> 00:19:05,110
‫(ألين) هي كبيرة الطهاة لدينا .

167
00:19:12,380 --> 00:19:14,620
‫مرحباً .
‫أنا (لوران) .

168
00:19:14,670 --> 00:19:17,740
‫ذات مرة ،
‫مشيت إلى الوراء لمدة ثلاثة أشهر .

169
00:19:17,790 --> 00:19:19,340
‫حتى على الدرج .

170
00:19:19,380 --> 00:19:20,580
‫ما هي أسمائكم ؟

171
00:19:20,620 --> 00:19:21,820
‫لا يُمكنك الجلوس هناك .

172
00:19:21,860 --> 00:19:25,020
‫هذا الكرسي لأخي .

173
00:19:25,070 --> 00:19:27,020
‫(لوران) ...

174
00:19:29,070 --> 00:19:30,660
‫أنا آسفةٌ لذلك .

175
00:19:30,710 --> 00:19:33,190
‫اثنان من إخوتنا في مَهَمّة الآن .

176
00:19:38,790 --> 00:19:40,420
‫<i>عفواً .</i>

177
00:19:40,470 --> 00:19:42,470
‫<i>شكراً .</i>
‫<i>على الرحب و السعة .</i>

178
00:19:43,250 --> 00:19:44,750
{\an8}<font color="#ff8000">‫ يا أطفال ، امسكوا بأيديكم . </font>

179
00:19:54,590 --> 00:19:59,670
‫يا حضرة الأب (داريل) ،
‫هل يُمكن أن تقودنا في صلاة الشُكر ؟

180
00:20:05,190 --> 00:20:07,420
‫تقصدين تلاوة الشُكر ؟

181
00:20:07,470 --> 00:20:09,620
‫أجل .

182
00:20:12,230 --> 00:20:14,020
‫نعم .
‫بالتأكيد .

183
00:20:18,430 --> 00:20:23,590
‫يا رب ...

184
00:20:23,870 --> 00:20:26,860
‫أنا متأكد من أن لديك أسبابك

185
00:20:26,910 --> 00:20:31,100
‫لقلب العالم كله رأساً على عقب .

186
00:20:31,150 --> 00:20:32,900
‫ربّما نحنُ نستحقّ

187
00:20:32,950 --> 00:20:36,860
‫لكوننا لئيمين جداً مع بعضنا البعض .

188
00:20:36,910 --> 00:20:40,470
‫ربّما نحنُ نستحقّ ذلك .

189
00:20:43,060 --> 00:20:45,660
‫ولكن ليس هذه الليلة .

190
00:20:45,710 --> 00:20:47,140
‫لا .

191
00:20:47,190 --> 00:20:49,190
‫هذه الليلة جيدة .

192
00:20:50,110 --> 00:20:53,660
‫وإذا لم يكن هذا جيداً
‫بما يكفي بالنسبة لك ،

193
00:20:53,710 --> 00:20:56,180
‫أنا لا أعرف ما هو .

194
00:20:59,310 --> 00:21:00,780
‫آمين .

195
00:21:00,820 --> 00:21:02,300
‫آمين .

196
00:21:09,670 --> 00:21:11,140
‫أنا حقاً معجبة .

197
00:21:11,190 --> 00:21:12,460
‫أنتِ تبدين مثل مدام (دوبوا) .

198
00:21:12,510 --> 00:21:14,790
‫تقول أن أخلاقنا هي

199
00:21:15,070 --> 00:21:17,340
‫مرآة تظهر صورتنا .

200
00:21:17,390 --> 00:21:19,340
‫لا يُمكن أن نتفق أكثر .

201
00:21:34,470 --> 00:21:35,580
‫

202
00:21:35,630 --> 00:21:37,860
‫هذا حساءٌ طيّب .

203
00:21:46,750 --> 00:21:50,180
‫إذاً ماذا ستفعل الآن
‫بعد أن فقدت بغلك ؟

204
00:21:50,230 --> 00:21:51,900
‫هو لم يضيع .

205
00:21:51,950 --> 00:21:53,060
‫إنه يأكل التفاح .

206
00:21:55,390 --> 00:21:57,860
‫تعال .
‫سأريك شيئاً مُمتعاً .

207
00:21:57,910 --> 00:22:00,110
‫حسناً .

208
00:22:04,430 --> 00:22:07,340
‫هل تعرفين أين يُمكننا
‫العثور على واحد آخر ؟

209
00:22:07,390 --> 00:22:09,430
‫"التاراسك" .

210
00:22:10,550 --> 00:22:13,060
‫"التاراسك" هو سحلية .

211
00:22:13,110 --> 00:22:16,060
‫مثل التنين في القصص القديمة .

212
00:22:16,110 --> 00:22:19,100
‫كلّا ، هذه ليست قصة .

213
00:22:19,150 --> 00:22:20,540
‫إنه رجل حقيقي .

214
00:22:20,590 --> 00:22:23,300
‫لا يزال وحشاً ، ولكن ...

215
00:22:23,350 --> 00:22:26,140
‫إنه يعيش في قلعة قريبة من هنا .

216
00:22:26,180 --> 00:22:27,580
‫هل لديه بغل ؟

217
00:22:27,630 --> 00:22:29,140
‫خيل .

218
00:22:29,180 --> 00:22:32,220
‫يستخدمهم لأخذ كلّ شيء من القرية .

219
00:22:32,270 --> 00:22:34,860
‫الغذاء والوقود ،

220
00:22:34,910 --> 00:22:39,500
‫مِن كلّ بيت ومِن كلّ دكان .

221
00:22:39,550 --> 00:22:41,620
‫مرة واحدة ، نحنُ ...

222
00:22:41,660 --> 00:22:45,820
‫حاولنا فيها لشنّ مداهمة
‫للحصول على الإمدادات ، ولكن ...

223
00:22:45,870 --> 00:22:48,300
‫هل يُمكنكِ أن تريني أين تقع هذه القلعة ؟

224
00:22:48,350 --> 00:22:51,060
‫لا ، آسفة .
‫إنها خطيرة للغاية.

225
00:22:51,110 --> 00:22:53,660
‫لن نذهب إلى هناك مرة أخرى .

226
00:22:55,470 --> 00:22:58,030
‫أنتِ تُريدين إنقاذ معلّمتك ، أليس كذلك ؟

227
00:22:59,510 --> 00:23:01,220
‫أقصد ، إذا داهم
‫هذا الرجل جميع الصيدليات ،

228
00:23:01,270 --> 00:23:03,260
‫فأنه استولى على كل الدواء .

229
00:23:03,310 --> 00:23:04,620
‫يعني يُمكنكِ أن تُصلّين كما تشائين ،

230
00:23:04,670 --> 00:23:07,380
‫لكنها سوف تموت بدون ذلك .

231
00:23:10,470 --> 00:23:11,460
‫أنا أذهبٌ أيضاً .

232
00:23:11,510 --> 00:23:14,300
‫لا .
‫لقد سمعتني .

233
00:23:14,350 --> 00:23:15,940
‫رجاءً .

234
00:23:17,670 --> 00:23:19,060
‫مَن يقول أنكِ قائدة ؟

235
00:23:19,110 --> 00:23:21,110
‫(مووف) ، أنا ...

236
00:23:25,350 --> 00:23:28,710
‫في الصباح نذهب معاً .

237
00:23:29,490 --> 00:23:31,490
‫حسناً .

238
00:23:51,530 --> 00:23:53,800
‫(داريل) ،
‫تعال واجلس .

239
00:23:59,650 --> 00:24:00,840
‫ما هذا ؟

240
00:24:00,880 --> 00:24:02,760
‫سوف ترى .

241
00:24:06,530 --> 00:24:08,000
‫<i>أنا ، أنا !</i>

242
00:24:08,050 --> 00:24:09,920
‫<i>أنا ، أنا !</i>

243
00:24:09,970 --> 00:24:11,720
‫مستحيل .

244
00:24:11,770 --> 00:24:13,480
‫ماذا !

245
00:24:15,170 --> 00:24:16,520
‫ماذا ؟

246
00:24:19,100 --> 00:24:20,750
{\an8}<font color="#ff8000">‫ هل تعرفين هذا البرنامج ؟ </font>

247
00:24:21,950 --> 00:24:22,900
{\an8}<font color="#ff8000">‫ حقاً لا . </font>

248
00:24:30,320 --> 00:24:32,880
‫ماذا يُمكنك أن تقول ؟

249
00:24:32,930 --> 00:24:36,880
‫سيد (بلاكويل) ، مُت من الغيرة !

250
00:24:36,930 --> 00:24:40,040
‫إنه مزيج من "ليل أبنر"
‫وكلّ ما رأيته في حياتي .

251
00:24:40,080 --> 00:24:43,280
‫يا عزيزي ، إنه تاريخ "فينيل" .

252
00:24:43,320 --> 00:24:45,480
‫<i>(مورك) ، إنه فريد حقاً .</i>

253
00:24:45,530 --> 00:24:46,720
‫<i>فريد ؟</i>

254
00:24:46,770 --> 00:24:48,480
‫إنها قطعة فنية يا (مايند) .

255
00:24:48,530 --> 00:24:51,280
‫<i>أنظري إلى هذا .
‫أعني أن (روي روجرز) أصبح هائجاً .</i>

256
00:24:51,320 --> 00:24:52,840
‫<i>حصلت عليه في
‫متجر يُسمى "رايزورلبس".</i>

257
00:24:52,890 --> 00:24:55,080
‫<i>حتى أنه كان لديهم ملابس داخلية
‫مصنوعة من الألياف الزجاجية هناك .</i>

258
00:24:55,130 --> 00:24:55,760
‫<i>أوه ، (مايند) .</i>

259
00:24:55,810 --> 00:24:58,240
‫<i>(مايند) ، (مايند) ،
‫يُمكنكِ أن تفعلي مليون شيء به .</i>

260
00:24:58,290 --> 00:25:00,920
‫<i>حقاً ؟
‫لا يُمكنني إلا أن أفكر في واحد .</i>

261
00:25:00,970 --> 00:25:04,400
‫<i>عزيزتي ، أنا متحمس جدأ ،
‫وأنتِ تبدين جيدةً في هذا .</i>

262
00:25:04,450 --> 00:25:05,760
‫<i>يجب أن أخرجكِ الليلة .</i>

263
00:25:05,810 --> 00:25:07,200
‫<i>نحنُ نذهب للرقص .</i>

264
00:25:07,250 --> 00:25:08,360
‫

265
00:25:08,410 --> 00:25:10,680
‫<i>كلّا ، لا أستطيع .</i>

266
00:25:10,730 --> 00:25:12,480
‫<i>ليس لديّ الحذاء المناسب للذهاب .</i>

267
00:25:12,530 --> 00:25:15,120
‫<i>- إحزري ثانية .</i>
‫- إحزري ثانية .

268
00:25:15,170 --> 00:25:19,650
‫<i>يا إلهي ، لقد اشتريتها
‫من رجل يُدعى (بوبا) .</i>

269
00:25:37,810 --> 00:25:39,440
‫بإمكاني النوم على الأرض .

270
00:25:39,490 --> 00:25:43,200
‫السرير كبير بما فيه الكفاية ، فلا بأس .

271
00:25:43,250 --> 00:25:45,250
‫حسناً .

272
00:25:58,450 --> 00:26:02,040
‫كيف تعرف أن الدواء سيُساعد معلّمتهم ؟

273
00:26:06,120 --> 00:26:07,880
‫لن يُساعد .

274
00:26:07,930 --> 00:26:11,000
‫نحنُ فقط بحاجة إلى هذا الحصان .

275
00:26:11,050 --> 00:26:13,400
‫إذاً كذبت ؟

276
00:26:16,050 --> 00:26:19,080
‫حسناً ، الحقيقة يُمكن أن تنتظر ، أليس كذلك ؟

277
00:26:19,120 --> 00:26:23,160
‫كان ذلك بغلاً .
‫إما هذه هي معلّمتهم .

278
00:26:25,090 --> 00:26:26,720
‫انظري ، نحنُ فقط بحاجة
‫للوصول إلى الراديو .

279
00:26:26,770 --> 00:26:28,360
‫إنها مسافة طويلة جداً للمشي .

280
00:26:28,410 --> 00:26:30,640
‫لكي تَتمكّن من العودة إلى المنزل .

281
00:26:30,690 --> 00:26:32,480
‫أجل .

282
00:26:32,530 --> 00:26:34,960
‫أجل ، لكي أتمكن من
‫العودة إلى المنزل .

283
00:26:39,760 --> 00:26:42,560
‫أشعر بالأسف عليهم .

284
00:26:42,600 --> 00:26:46,840
‫لم يعرفوا كيف كان العالم من قبل .

285
00:26:49,970 --> 00:26:53,200
‫لا يُمكنكِ أن تشتاقي
‫ما لم يكن لديكِ شيء من قبل .

286
00:27:00,320 --> 00:27:02,440
‫هل كنت تشاهد ذلك البرنامج التلفزيوني ؟

287
00:27:05,080 --> 00:27:08,080
‫أجل ، كنتُ أنا وأخي نُشاهده .

288
00:27:09,990 --> 00:27:10,540
‫عندما كنّا صغاراً .

289
00:27:10,880 --> 00:27:13,140
‫لقد أحببنا هذا العرض .

290
00:27:13,180 --> 00:27:16,620
‫يستخدم لجعل كل شيء
‫أفضل قليلاً ، أتعلمين ؟

291
00:27:17,870 --> 00:27:20,340
‫أفهم .

292
00:27:23,350 --> 00:27:26,220
‫الرغبة في الهروب .

293
00:27:27,450 --> 00:27:30,220
{\an8}<font color="#ff8000">‫  ابقوا في بيوتكم . لا تبخلوا ، </font>

294
00:27:30,350 --> 00:27:33,220
{\an8}<font color="#ff8000">‫ لن يُسمح بأيّ نهب أو سرقة . </font>

295
00:27:34,250 --> 00:27:36,450
{\an8}<font color="#ff8000">‫ أعتقد أنني سأمرض . </font>

296
00:27:36,870 --> 00:27:38,460
‫علينا أن نتوقّف لدقيقة .

297
00:27:54,230 --> 00:27:57,340
‫هل تحتاجين إلى طبيب ؟

298
00:27:57,380 --> 00:28:00,980
‫(ليلي) ، يُمكننا أن نأخذكِ إلى الطبيب .

299
00:28:01,030 --> 00:28:02,060
‫عليكِ فقط أن تُخبريني ...

300
00:28:02,100 --> 00:28:04,430
‫لا ، أنا فقط بحاجة إلى دقيقة .

301
00:28:06,230 --> 00:28:08,540
‫إذا كُنتِ بحاجة إلى طبيب يا (ليلي) ،
‫يُمكننا أن نأخذكِ .

302
00:28:08,580 --> 00:28:11,100
‫عليكِ فقط أن تقرري
‫ما إذا كُنتِ مريضةً أم لا .

303
00:28:19,650 --> 00:28:20,550
{\an8}<font color="#ff8000">‫ ما الأمر ؟ </font>

304
00:28:20,650 --> 00:28:21,750
{\an8}<font color="#ff8000">‫ معدتي تؤلمني . </font>

305
00:28:25,860 --> 00:28:27,560
‫ماذا يحدث ؟

306
00:28:27,570 --> 00:28:29,100
{\an8}<font color="#ff8000">‫ مُنذ متى هذا ؟ </font>

307
00:28:30,550 --> 00:28:31,520
{\an8}<font color="#ff8000">‫ مُنذ بضعة أشهر . </font>

308
00:28:33,250 --> 00:28:34,550
{\an8}<font color="#ff8000">‫ أنا آسفة . </font>

309
00:28:36,430 --> 00:28:38,430
‫ماذا قالت ؟

310
00:28:38,530 --> 00:28:39,430
{\an8}<font color="#ff8000">‫ لماذا لم تُخبرينني ؟ </font>

311
00:28:40,430 --> 00:28:42,250
{\an8}<font color="#ff8000">‫ لقد حاولت ، أقسم ... </font>

312
00:28:42,550 --> 00:28:43,550
{\an8}<font color="#ff8000">‫ لقد كنتُ خائفة . </font>

313
00:28:49,380 --> 00:28:50,660
‫(ايزي) ...
‫(ليلي) ، ابقِ هناك .

314
00:28:50,710 --> 00:28:52,710
‫(ايزي) ، تعالي هنا .

315
00:28:59,430 --> 00:29:02,270
‫لا يُمكننا أن نأخذها معنا في هذه الحالة .

316
00:29:04,510 --> 00:29:06,180
‫أنا لا أتركها خلفي .

317
00:29:06,230 --> 00:29:08,980
‫المكان الذي نحنُ ذاهبون إليه منعزل .

318
00:29:09,030 --> 00:29:12,300
‫ليس هناك مستشفيات "للأطفال"، تمام ؟

319
00:29:12,340 --> 00:29:14,500
‫انظري حولك .
‫علينا أن نبقى مُتنقلّين .

320
00:29:14,550 --> 00:29:15,680
‫أنه ليس آمن .

321
00:29:15,690 --> 00:29:18,610
‫يُمكننا أن نوصلها إلى
‫مكان ما على الطريق .

322
00:29:18,730 --> 00:29:20,210
‫إلى العيادة .

323
00:29:22,220 --> 00:29:24,610
‫بمكان آمن ، أليس كذلك؟

324
00:29:24,700 --> 00:29:27,050
‫أسمعيني،
‫بمجرد التفكير بالأمر.

325
00:29:27,130 --> 00:29:31,010
‫ألا أعتني بكِ ؟

326
00:29:31,090 --> 00:29:33,530
‫ألا أعتني بكِ دائماً ؟

327
00:29:37,580 --> 00:29:39,840
‫ثقي بي .

328
00:29:39,930 --> 00:29:41,580
‫ثقي بي .

329
00:29:44,330 --> 00:29:46,500
‫سوف نجدها في مكان آمن .

330
00:29:46,590 --> 00:29:48,850
‫كل هذا سينتهي .

331
00:29:48,940 --> 00:29:51,330
‫سنعود إلى "باريس" خلال
‫بضعة أيام ، تمام ؟

332
00:29:51,420 --> 00:29:55,160
‫حسناً .

333
00:29:55,250 --> 00:29:56,640
‫دعني أخبرها .

334
00:29:56,730 --> 00:29:59,250
‫لا بأس . سأجدها
‫في مكان ما ، تمام ؟

335
00:29:59,340 --> 00:30:01,600
‫سأجري بعض المكالمات.

336
00:30:30,280 --> 00:30:32,110
‫ أنت لست كاهناً.

337
00:30:32,200 --> 00:30:34,720
‫هل هذا واضح؟

338
00:30:34,810 --> 00:30:37,250
‫نعم.

339
00:30:39,600 --> 00:30:42,380
‫مهلاً ، كيف أتيت إلى فرنسا ؟

340
00:30:44,170 --> 00:30:46,340
‫إنها قصة طويلة .

341
00:30:46,430 --> 00:30:50,260
‫الجزء الوحيد الذي يهم هو
‫أن أعود إلى منزلي و أهلي .

342
00:30:51,910 --> 00:30:56,140
‫سيدتي تقول "العائلة" هم
‫الأشخاص الذين تتواجدين معهم.

343
00:30:56,220 --> 00:30:58,090
‫يبدو أنها كانت معلمة جيدة.

344
00:30:58,180 --> 00:30:59,970
‫أجل .

345
00:31:00,050 --> 00:31:02,750
‫سوف تَتحسّن ،
‫والفضل يعود لك .

346
00:31:09,410 --> 00:31:11,280
‫نحنُ بالمكان المضبوط .

347
00:31:19,030 --> 00:31:25,210
‫ثمانية, تسعة , عشرة , أحدى عشر
‫أثنى عشر ,ثلاثة عشر , أربعة عشر

348
00:31:25,300 --> 00:31:30,560
‫خمسة عشر , ستة عشر , سبعة عشر
‫ثمانية عشر , تسعة عشر ,عشرون

349
00:31:34,130 --> 00:31:37,260
‫

350
00:31:44,400 --> 00:31:45,880
‫رأيتك .

351
00:31:45,970 --> 00:31:48,410
‫كيف وجدتيني بهذه السرعة؟

352
00:31:48,490 --> 00:31:52,060
‫لأنه ليس مكاناً جيداً للاختباء .

353
00:31:52,150 --> 00:31:54,150
‫الراهبات لم تجدني أبداً .

354
00:31:54,240 --> 00:31:55,980
‫أنا دائماً مَن يفوز في الدير .

355
00:31:56,070 --> 00:31:58,550
‫لماذا كنت في هذا
‫الدير رغم كل هذا؟

356
00:31:58,630 --> 00:32:01,070
‫هذا هو السؤال المفيد .

357
00:32:01,160 --> 00:32:03,770
‫بعد أن ذهبت أمي لتكون مع الملائكة

358
00:32:03,860 --> 00:32:06,380
‫تم سجن والدي زوراً

359
00:32:06,470 --> 00:32:09,250
‫انضم إلى الفيلق
‫الأجنبي لمحاربة الجياع .

360
00:32:09,340 --> 00:32:12,470
‫لقد كان بطلاً ضحى
‫بحياته من أجل فرنسا الحرة.

361
00:32:14,480 --> 00:32:15,780
‫حتى أنه فاز بميدالية.

362
00:32:15,870 --> 00:32:17,480
‫مثل "الكونت مونت كريستو" ؟

363
00:32:19,870 --> 00:32:21,130
‫يبدو أنه من صنع خيالك .

364
00:32:21,220 --> 00:32:23,090
‫ليس كذلك.

365
00:32:23,180 --> 00:32:24,660
‫تلك البطاريق تخدعك يا (لوران).

366
00:32:28,710 --> 00:32:30,140
‫يارفاق ، هيا بنا.

367
00:32:30,230 --> 00:32:33,020
‫دعونا نذهب لاصطياد
‫وحش (الجيفودان)

368
00:32:33,100 --> 00:32:35,020
‫هيّا بنا !

369
00:32:45,350 --> 00:32:47,000
{\an8}<font color="#ff8000">‫ (لوران) يلعب مع الآخرين . </font>

370
00:32:48,020 --> 00:32:49,450
{\an8}<font color="#ff8000">‫ هذا جيد . إنه يقوم بتكوين صداقات . </font>

371
00:32:56,100 --> 00:32:57,450
{\an8}<font color="#ff8000">‫ أنه يتسائل ، لِعلمك . </font>

372
00:33:02,100 --> 00:33:03,450
{\an8}<font color="#ff8000">‫ عن مَن هو ، </font>

373
00:33:04,450 --> 00:33:05,450
{\an8}<font color="#ff8000">‫ ومِن أين أتى ، </font>

374
00:33:06,650 --> 00:33:07,850
{\an8}<font color="#ff8000">‫ وكيف أن يتأقلم مع العالم . </font>

375
00:33:15,850 --> 00:33:17,350
{\an8}<font color="#ff8000">‫ وأنتِ يا حلوتي ؟ </font>

376
00:33:19,100 --> 00:33:20,850
{\an8}<font color="#ff8000">‫ هل تتسائلين عن نفس الأشياء عن نفسك ؟ </font>

377
00:33:26,100 --> 00:33:27,850
{\an8}<font color="#ff8000">‫ أعدكِ ، في الشمال ،
‫أنتِ و(لوران) وأنا </font>

378
00:33:28,100 --> 00:33:30,850
{\an8}<font color="#ff8000">‫ سنعرف جميعاً كيف نتأقلم مع كل شيء . </font>

379
00:33:31,550 --> 00:33:32,950
{\an8}<font color="#ff8000">‫ ولهذا السبب نحنُ ذاهبون ، </font>

380
00:33:34,850 --> 00:33:36,550
{\an8}<font color="#ff8000">‫ لنجد هدفنا . </font>

381
00:33:39,250 --> 00:33:40,850
{\an8}<font color="#ff8000">‫ هناك خطبٌ ما مع الطفل . </font>

382
00:33:42,150 --> 00:33:43,350
{\an8}<font color="#ff8000">‫ شيء ما يؤلم . </font>

383
00:33:47,350 --> 00:33:48,350
{\an8}<font color="#ff8000">‫ المسعفين . </font>

384
00:33:49,550 --> 00:33:50,850
{\an8}<font color="#ff8000">‫ ربّما يُمكنهم مساعدتنا . </font>

385
00:33:56,350 --> 00:33:57,850
{\an8}<font color="#ff8000">‫ انتظري هنا . </font>

386
00:34:05,850 --> 00:34:06,850
{\an8}<font color="#ff8000">‫ المعذرة . </font>

387
00:34:12,850 --> 00:34:14,100
{\an8}<font color="#ff8000">‫ هل يوجد أحد ؟ </font>

388
00:34:15,100 --> 00:34:16,250
{\an8}<font color="#ff8000">‫ المعذرة . </font>

389
00:34:20,850 --> 00:34:21,850
{\an8}<font color="#ff8000">‫ عفواً . هل هناك طبيب ؟ </font>

390
00:34:24,850 --> 00:34:25,850
{\an8}<font color="#ff8000">‫يا إلهي ، ماذا يحدث ؟ </font>

391
00:34:27,100 --> 00:34:27,850
{\an8}<font color="#ff8000">‫ ارجعي إلى السيارة ! </font>

392
00:34:28,100 --> 00:34:28,950
{\an8}<font color="#ff8000">‫فوراً ! </font>

393
00:34:29,250 --> 00:34:30,250
{\an8}<font color="#ff8000">‫ اركبي ، اركبي !</font>

394
00:34:34,250 --> 00:34:35,250
{\an8}<font color="#ff8000">‫ (إيزابيل) ، اذهبي ! </font>

395
00:34:38,250 --> 00:34:39,250
{\an8}<font color="#ff8000">‫ سُحقاً ، ماذا كان ذلك ؟ </font>

396
00:35:07,250 --> 00:35:09,250
{\an8}<font color="#ff8000">‫ اذهب ! اغرب عن وجهي ! </font>

397
00:35:20,550 --> 00:35:21,250
{\an8}<font color="#ff8000">‫ أنا آسف . </font>

398
00:35:23,550 --> 00:35:25,250
{\an8}<font color="#ff8000">‫ أنا آسف ، لم أكن هناك . </font>

399
00:35:27,710 --> 00:35:30,450
‫تلك المداهمة التي تحدثتِ
‫عنها ، هل شاركتِ فيها ؟

400
00:35:30,540 --> 00:35:32,150
‫أجل .

401
00:35:32,240 --> 00:35:34,630
‫ثلاثتنا ذهبنا

402
00:35:34,720 --> 00:35:36,720
‫كان أحدهم شقيق (موف).

403
00:35:36,810 --> 00:35:39,510
‫أنا الوحيدة التي رجعت إلى المنزل .

404
00:35:45,430 --> 00:35:47,860
‫تلك المقاعد الفارغة على الطاولة؟

405
00:35:47,950 --> 00:35:51,820
‫ أجل ، فقط عليك أن تخبر
‫الأطفال أن يذهبون لطلب المساعدة

406
00:35:51,910 --> 00:35:53,000
‫وأنهم سوف يعودون

407
00:35:53,080 --> 00:35:54,560
‫

408
00:35:54,650 --> 00:35:56,700
‫السيدة كانت مريضة حينها.
‫ولم أكن أعرف ماذا أقول.

409
00:35:56,780 --> 00:35:57,960
‫نعم , فهمت ذلك.

410
00:35:58,050 --> 00:35:59,920
‫هيا بنا.

411
00:36:34,550 --> 00:36:36,550
{\an8}<font color="#ff8000">‫ هنا ، عليهم أن يأخذونا . </font>

412
00:37:01,100 --> 00:37:03,550
{\an8}<font color="#ff8000">‫ أرجوكِ يا أختي ، إنها مريضة . </font>

413
00:37:09,550 --> 00:37:11,650
{\an8}<font color="#ff8000">‫ تلميذتي (سيلفي) .
‫ لقد ظنت أنكم والديها القادمين من أجلها . </font>

414
00:37:12,350 --> 00:37:14,650
{\an8}<font color="#ff8000">‫ أنا الأب (جان) . مرحباً بكم
‫ في دير القديسة (برناديت) . </font>

415
00:37:17,650 --> 00:37:19,650
{\an8}<font color="#ff8000">‫ هذا الشيء . لا بد أنه عضّني . </font>

416
00:37:26,650 --> 00:37:29,650
{\an8}<font color="#ff8000">‫ اجعليها ترتدي هذا القميص . اجعليها ترتاح . </font>

417
00:37:33,100 --> 00:37:33,950
{\an8}<font color="#ff8000">‫ تفضّلي . </font>

418
00:37:34,250 --> 00:37:34,950
{\an8}<font color="#ff8000">‫ ارتدِ هذا . </font>

419
00:37:35,100 --> 00:37:36,550
{\an8}<font color="#ff8000">‫ شكراً لكِ . </font>

420
00:37:40,250 --> 00:37:41,750
{\an8}<font color="#ff8000">‫سبعة أشهر ؟ </font>

421
00:37:42,250 --> 00:37:43,750
{\an8}<font color="#ff8000">‫خبّيتِ هذا عني ؟ لماذا ؟ </font>

422
00:37:44,100 --> 00:37:45,850
{\an8}<font color="#ff8000">‫ كنتُ أخشى أن تغضبي عليّ . </font>

423
00:37:46,250 --> 00:37:47,250
{\an8}<font color="#ff8000">‫مَن الأب ؟ </font>

424
00:37:56,750 --> 00:37:58,550
{\an8}<font color="#ff8000">‫لا يُمكنني ... </font>

425
00:37:59,100 --> 00:37:59,950
{\an8}<font color="#ff8000">‫لا يُمكنني ... </font>

426
00:38:01,850 --> 00:38:02,550
{\an8}<font color="#ff8000">‫ يُمكنكِ .</font>

427
00:38:03,850 --> 00:38:04,950
{\an8}<font color="#ff8000">‫ يُمكنكِ .</font>

428
00:38:06,250 --> 00:38:08,950
{\an8}<font color="#ff8000">‫ هل تَتذكّرين كيف كانت
‫ ماما تُهدئنا عند النوم ؟</font>

429
00:38:10,350 --> 00:38:11,350
{\an8}<font color="#ff8000">‫أتذكُرين ؟ </font>

430
00:38:12,350 --> 00:38:13,350
{\an8}<font color="#ff8000">‫ (إلويت) ...</font>

431
00:38:14,350 --> 00:38:15,350
{\an8}<font color="#ff8000">‫أتذكُر .</font>

432
00:38:29,150 --> 00:38:32,250
{\an8}<font color="#ff8000">‫ الآن سأضع هذا عليكِ . </font>

433
00:38:42,250 --> 00:38:43,550
{\an8}<font color="#ff8000">‫ لقد اعتنيتِ بي جيداً ،
‫طوال هذا الوقت .  </font>

434
00:38:43,750 --> 00:38:45,350
{\an8}<font color="#ff8000">‫مُنذ أن فقدت أمي وأبي .</font>

435
00:38:47,350 --> 00:38:49,350
{\an8}<font color="#ff8000">‫ الآن دعينا نخلع حذائك . تمام ؟ </font>

436
00:38:55,350 --> 00:38:56,350
{\an8}<font color="#ff8000">‫ عديني ... </font>

437
00:38:57,350 --> 00:38:58,650
{\an8}<font color="#ff8000">‫ بأنكِ سوف تعتنين بطفلي . </font>

438
00:38:59,950 --> 00:39:01,650
{\an8}<font color="#ff8000">‫ ماذا تقولين ؟ </font>

439
00:39:02,650 --> 00:39:05,650
{\an8}<font color="#ff8000">‫ أوعديني أنكِ سوف تعتنين بطفلي . </font>

440
00:39:08,650 --> 00:39:09,650
{\an8}<font color="#ff8000">‫ أعدكِ . </font>

441
00:39:31,090 --> 00:39:32,520
‫ لقد كذبتِ عليّ .

442
00:39:34,830 --> 00:39:36,530
‫(لوران).

443
00:39:43,100 --> 00:39:44,100
‫(لوران).

444
00:39:44,250 --> 00:39:44,950
{\an8}<font color="#ff8000">‫ إنتظر . </font>

445
00:39:55,280 --> 00:39:57,330
‫نعم، هل سينفع هذا؟

446
00:39:57,420 --> 00:39:59,680
‫نعم، يجب أن نرى إذا كان
‫بإمكاننا العثور على واحدة أكبر.

447
00:39:59,770 --> 00:40:00,980
‫نعم.

448
00:40:06,290 --> 00:40:08,210
‫ماذا تفعل؟

449
00:40:08,300 --> 00:40:10,430
‫سوف تكونين أكثر أماناً هنا .

450
00:40:10,520 --> 00:40:12,870
‫بألأضافة الى ذلك، أنا
‫أفضل حالاً بمفردي.

451
00:40:12,950 --> 00:40:14,480
‫تعال إليّ !

452
00:40:14,560 --> 00:40:16,520
‫(داريل)، دعني أخرج !

453
00:41:25,290 --> 00:41:27,110
‫ أعلم أنك منزعج أيّها اللعين !

454
00:41:34,430 --> 00:41:38,600
‫دعني أخرج أيّها الأحمق !

455
00:41:38,690 --> 00:41:39,780
‫دعني أخرج !

456
00:41:39,870 --> 00:41:41,040
‫توقف ، توقف

457
00:41:42,260 --> 00:41:43,300
‫أصمت

458
00:41:43,390 --> 00:41:45,000
‫انا لا أتحدّث الفرنسية.

459
00:41:45,090 --> 00:41:46,700
‫- هل تتحدث الإنجليزية ؟
‫- أجل .

460
00:41:46,790 --> 00:41:48,220
‫أنا أتحدّث الإنجليزية أيضاً .

461
00:41:48,310 --> 00:41:50,010
‫أرجوك ،
‫ لا تطلق النار .

462
00:41:50,090 --> 00:41:52,490
‫أنا لن أطلق النار عليك .

463
00:41:52,570 --> 00:41:54,580
‫أنت من تلك المدرسة في المدينة؟

464
00:41:54,660 --> 00:41:56,450
‫اسمي (هيريسون).

465
00:41:56,530 --> 00:41:57,620
‫(هاريسون)... وجدتك.

466
00:41:57,710 --> 00:41:59,450
‫لا، (هيريسون).

467
00:41:59,540 --> 00:42:01,980
‫باللغة الإنجليزية، إنه...
‫(القنفذ).

468
00:42:02,060 --> 00:42:03,450
‫(قنفذ).  حسناً .

469
00:42:03,540 --> 00:42:04,670
‫دعنا نذهب ، أيها (القنفذ).

470
00:42:04,760 --> 00:42:05,940
‫الى أين؟

471
00:42:06,020 --> 00:42:07,110
‫نعود إلى المدرسة.
‫هيا بنا

472
00:42:17,290 --> 00:42:19,250
‫هل تعرف كيفية استخدام هذا؟

473
00:42:22,430 --> 00:42:24,910
‫لديك تسع طلقات هنا

474
00:42:27,870 --> 00:42:29,700
‫جميعهن يدخلن هنا

475
00:42:32,310 --> 00:42:34,880
‫خذ قبعتك، وأصعد للأعلى.

476
00:42:34,960 --> 00:42:37,490
‫سوف نجد حلاً

477
00:42:41,140 --> 00:42:42,320
‫أبقيه مشغولاً .

478
00:43:22,710 --> 00:43:24,140
‫ لقد فاتك أيّها الأحمق.

479
00:43:28,020 --> 00:43:30,110
‫أنت تطلق النار مثل رجلٌ عجوز.

480
00:43:31,760 --> 00:43:33,150
‫أيّها الحثالة.

481
00:43:36,850 --> 00:43:38,250
‫أرمِ المسدس .

482
00:43:38,330 --> 00:43:39,380
‫أرمِ المسدس .

483
00:43:40,900 --> 00:43:42,950
‫تحرّك .

484
00:43:43,030 --> 00:43:44,380
‫أيّها المريض اللعين .

485
00:43:44,470 --> 00:43:46,040
‫تحرّك .

486
00:43:46,120 --> 00:43:48,080
‫قلت تحرّك .

487
00:43:48,170 --> 00:43:51,130
‫أنت أميركي .

488
00:43:51,210 --> 00:43:52,430
‫أنا أيضاً أميركي .

489
00:43:52,520 --> 00:43:55,700
‫يا إلهي ، زميل أميركي .

490
00:43:55,780 --> 00:43:57,180
‫اسمي (آر جي).

491
00:43:57,260 --> 00:43:58,310
‫(آر جي جاينز).

492
00:43:58,400 --> 00:43:59,740
‫"أوتا جيدينجز" .

493
00:43:59,830 --> 00:44:02,570
‫"تكساس" ،  ولاية "لون ستار".

494
00:44:02,660 --> 00:44:04,400
‫لقد سمعت ذلك ، صحيح ؟

495
00:44:04,490 --> 00:44:05,530
‫مهلاً ، أتُريد بعض ...

496
00:44:05,620 --> 00:44:07,100
‫مهلاً ! تراجع .

497
00:44:07,190 --> 00:44:08,800
‫أنه (تيث بيست) يا رجل.

498
00:44:08,880 --> 00:44:11,060
‫حصلت على 40 صندوقاً منه.

499
00:44:11,150 --> 00:44:14,190
‫أنه مفيد حقاً يحتوي على
‫بسكويت "بريتون" الصغير .

500
00:44:14,280 --> 00:44:15,720
‫

501
00:44:15,800 --> 00:44:18,590
‫لقد سرقت كل هذه الأشياء من
‫الأشخاص الذين يحتاجون إليها.

502
00:44:18,680 --> 00:44:23,860
‫مهلاً، أسمعني، نحن جميعاً
‫يجب ان نُحارب لفترة

503
00:44:23,940 --> 00:44:27,080
‫كافية حتى نتمكن من
‫العودة إلى منزل الذين نُحبّهم .

504
00:44:27,160 --> 00:44:29,600
‫هذا هو كل ما يهم يا أخي .

505
00:44:29,690 --> 00:44:31,470
‫أنا لست أخيك اللعين .

506
00:44:32,650 --> 00:44:33,690
‫مهلاً .

507
00:44:33,780 --> 00:44:35,000
‫تبّاً .

508
00:44:35,080 --> 00:44:36,560
‫تبّاً لك ، أيّها اللعين .

509
00:44:36,650 --> 00:44:39,260
‫لم أحاول أيذاء ذلك الطفل أبداً

510
00:44:39,350 --> 00:44:41,090
‫قلت أنك ستطلق النار
‫عليّ إذا حاولت المغادرة .

511
00:44:41,180 --> 00:44:43,830
‫ادفعه في الحفرة .
‫ادفعه في الخندق !

512
00:44:43,920 --> 00:44:47,620
‫مهلاً ، أنت لن تفعل ذلك
‫لصديق مكانك ، أليس كذلك ؟

513
00:44:50,880 --> 00:44:52,280
‫عده إلى (لو).

514
00:44:52,360 --> 00:44:54,630
‫دعها هي من تقرر ما يجب فعله
‫بهذه القطعة المقرفة.

515
00:44:54,710 --> 00:44:56,150
‫مهلاً ، مهلاً ، ماذا ؟
‫لا ، مهلاً .

516
00:44:56,240 --> 00:44:57,540
‫أنتَ لم تفهمني .

517
00:44:57,630 --> 00:45:00,890
‫هؤلاء المجانين الصغار ، سيقتلونني

518
00:45:00,980 --> 00:45:02,500
‫مهلاً ، أنا أتوسل إليك .

519
00:45:02,590 --> 00:45:06,030
‫لديّ زوجة وأربعة أطفال
‫ينتظرونني في المنزل .

520
00:45:06,120 --> 00:45:08,200
‫ليس لديكَ منزل ،
‫يا أيّها الأحمق .

521
00:45:08,290 --> 00:45:10,470
‫علامَ تَتحدّث ؟

522
00:45:10,550 --> 00:45:12,560
‫أنتَ لا تعرفني من الأساس

523
00:45:12,640 --> 00:45:14,040
‫و كلامك هو المقرف

524
00:45:14,120 --> 00:45:15,470
‫أنا كنتُ هناك .
‫ لقد كذبت يا أيّها اللعين !

525
00:45:15,560 --> 00:45:17,260
‫لقد كنت هناك !

526
00:45:17,340 --> 00:45:22,040
‫لقد كنت في الساحل الشرقي ،
‫الوسط الغربي وحتى "تكساس" .

527
00:45:22,130 --> 00:45:24,350
‫كل شخص تعرفه في الوطن قد رحل .

528
00:45:24,440 --> 00:45:26,960
‫لقد رحلوا بلا رجعة .

529
00:45:31,750 --> 00:45:35,360
‫مهلاً ، مهلاً .
‫لديّ 14 علبة من السردين مخبأة

530
00:45:35,450 --> 00:45:36,670
‫وأنتَ لا تعرف أين أخبأها

531
00:45:36,750 --> 00:45:38,190
‫لذيذة ، لذيذة .

532
00:45:38,280 --> 00:45:39,410
‫

533
00:45:39,500 --> 00:45:41,320
‫رجاءً ،
‫ أنا أتوسل إليك .

534
00:45:41,410 --> 00:45:43,630
‫رجاءً لا تفعل ذلك !
‫كُن رحيماً !

535
00:45:49,680 --> 00:45:50,770
‫تبّاً .  أمسكه .
‫ نعم .

536
00:45:50,860 --> 00:45:52,160
‫انظر الآن ماذا فعلت .

537
00:45:52,250 --> 00:45:54,690
‫ما الذي سنفعله الآن ؟

538
00:45:54,770 --> 00:45:57,040
‫أترى ؟ أنت لا تعرف ماذا تفعل .

539
00:45:57,120 --> 00:45:59,910
‫أن حاول فعل شي
‫أطلق عليه النار.

540
00:46:02,610 --> 00:46:05,740
‫نعم .
‫حاول أن تطلق النار عليّ ، نعم .

541
00:46:07,920 --> 00:46:10,830
‫لا أعرف حقاً ما الذي تفعلانه ،
‫أليس كذلك ؟

542
00:46:12,750 --> 00:46:16,010
‫أن تركتني أذهب ،
‫ربّما يُمكنني مساعدتك .

543
00:46:17,320 --> 00:46:20,100
‫قلت لك لن تذهب
‫إلى أيّ مكان يا فتى .

544
00:46:20,190 --> 00:46:23,500
‫يا رجل ،
‫ هذا لن يتحرّك .

545
00:46:23,580 --> 00:46:25,670
‫أتحتاج إلى بعض
‫المساعدة يا فتى ؟

546
00:46:25,760 --> 00:46:28,720
‫هذا لن يتحرك أطلاقاً

547
00:46:28,810 --> 00:46:30,070
‫أعطني هذا .

548
00:46:43,470 --> 00:46:44,820
‫تراجع !
‫  ابتعد عني !

549
00:46:44,910 --> 00:46:46,480
‫تراجع !

550
00:46:46,560 --> 00:46:48,870
‫تبّاً لك !
‫أنا أميركي !

551
00:46:50,700 --> 00:46:54,350
‫ابتعدوا عني !
‫ساعدوني !

552
00:47:01,490 --> 00:47:03,060
‫ابتعدوا عني !

553
00:47:03,150 --> 00:47:05,710
‫ساعدوني !
‫أبتعدوا !

554
00:48:17,260 --> 00:48:19,480
‫أمسك الحبل !

555
00:48:21,920 --> 00:48:24,360
‫بسرعة !

556
00:48:35,500 --> 00:48:36,460
‫أذهب !

557
00:48:38,330 --> 00:48:40,160
‫أسحب .

558
00:48:56,220 --> 00:48:59,830
‫ألازلتَ أفضل بمفردك؟

559
00:48:59,910 --> 00:49:01,350
‫على الأقل حصلتُ على حصانك

560
00:49:01,440 --> 00:49:03,310
‫لقد حصلنا نحن أيضاً على حصان

561
00:49:08,100 --> 00:49:09,970
‫شكراً لك.

562
00:49:17,710 --> 00:49:19,410
‫(جوليان)!

563
00:49:29,120 --> 00:49:30,950
‫لقد كذبتِ !

564
00:49:32,550 --> 00:49:33,550
{\an8}<font color="#ff8000">‫ لا يُمكننا أن نتركه هكذا . </font>

565
00:50:49,370 --> 00:50:51,460
‫أعتقد أن كذبتكَ نجحت .

566
00:50:51,550 --> 00:50:53,510
‫نعم .  حسناً ،
‫أنا لست راهباً .

567
00:51:00,600 --> 00:51:03,170
‫ (إيزابيل)، (لو).

568
00:51:03,260 --> 00:51:05,470
‫سيدتي (دوبوا).

569
00:51:10,090 --> 00:51:11,790
‫لقد تأخرنا كثيراً .

570
00:51:11,870 --> 00:51:15,050
‫الأدوية لن تساعدها أبداً .

571
00:51:15,140 --> 00:51:18,750
‫لقد كذبت عليك للحصول على الحصان .

572
00:51:18,840 --> 00:51:20,660
‫أنا آسف .

573
00:51:27,840 --> 00:51:30,760
‫إذاً، ماذا سنفعل بدونها؟

574
00:51:30,850 --> 00:51:34,020
‫سوف تستمرون في فعل ما كنتم تفعلوه .

575
00:51:34,110 --> 00:51:36,810
‫هؤلاء الأطفال يتطلعون إليك ،
‫وهذا شيء جيد .

576
00:51:38,860 --> 00:51:40,860
‫لماذا لا تنتظري بالخارج ؟
‫أنا سأفعلها .

577
00:51:40,940 --> 00:51:42,900
‫لا ، أنا سأفعلها .

578
00:51:42,990 --> 00:51:45,300
‫أنا مُدانة لها.

579
00:51:45,380 --> 00:51:47,040
‫هل أنتِ متأكدة ؟

580
00:51:47,120 --> 00:51:49,080
‫نعم ، أعتقد .

581
00:51:51,090 --> 00:51:52,570
‫حسناً .

582
00:52:06,580 --> 00:52:08,760
‫شكراً لكِ على كل شيء
‫يا سيدة (دوبوا)

583
00:52:22,770 --> 00:52:23,810
‫(هيبو).

584
00:52:25,250 --> 00:52:27,730
‫معلمي  أيضاً رحل مع الملائكة.

585
00:52:43,140 --> 00:52:45,010
‫

586
00:52:45,100 --> 00:52:47,050
‫

587
00:53:20,520 --> 00:53:22,480
‫(لوران).

588
00:53:23,850 --> 00:53:24,480
{\an8}<font color="#ff8000">‫ حان وقت الذهاب . </font>

589
00:53:26,050 --> 00:53:27,700
‫لا أريد أن أذهب.

590
00:53:32,060 --> 00:53:33,880
‫رجاءً ،
‫علينا أن نذهب.

591
00:53:33,970 --> 00:53:35,280
‫لا.

592
00:53:35,360 --> 00:53:37,020
‫أريد البقاء هنا مع أصدقائي.

593
00:53:37,100 --> 00:53:38,110
‫(لوران).

594
00:53:42,070 --> 00:53:44,240
‫إنها لا تستمع لي أبداً .

595
00:53:44,330 --> 00:53:47,460
‫سوف أسير على قدمي .

596
00:53:47,550 --> 00:53:49,810
‫ إلى اللقاء !

597
00:54:37,900 --> 00:54:41,260
‫اسمي (داريل ديكسون).

598
00:54:41,340 --> 00:54:43,390
‫لقد جئت من مكان
‫ يسمى (الكومنولث).

599
00:54:45,830 --> 00:54:47,870
‫إنه في أميركا.

600
00:54:53,570 --> 00:54:56,360
‫خرجت أبحث عن شيء ما.

601
00:54:56,440 --> 00:55:00,270
‫لكن كل ما وجدته هو المتاعب.

602
00:55:00,360 --> 00:55:03,450
‫إذا لم أتمكن من إعادته،

603
00:55:03,540 --> 00:55:06,240
‫على الأقل أريدهم أن يعرفوا أنني قد حاولت

604
00:55:08,240 --> 00:55:10,500
‫ وما زلت أحاول .

605
00:55:20,510 --> 00:55:21,820
‫(لوران)، اركب العربة.

606
00:55:21,900 --> 00:55:22,860
‫لا تكون طفل.

607
00:55:22,950 --> 00:55:25,390
‫إنها تعاملني كطفلٌ رضيع !

608
00:55:37,390 --> 00:55:38,850
{\an8}<font color="#ff8000">‫ تنفسي، لأجل الطفل .</font>

609
00:55:40,970 --> 00:55:42,490
‫أثنان ، ثلاثة

610
00:55:42,580 --> 00:55:44,140
‫هيّا !

611
00:55:44,230 --> 00:55:46,060
‫هيّا !

612
00:55:46,150 --> 00:55:47,800
‫(ليلي) ، (ليلي).

613
00:55:47,890 --> 00:55:48,980
‫(ليلي)

614
00:55:49,060 --> 00:55:50,110
‫(ليلي)

615
00:55:50,190 --> 00:55:51,800
‫(ليلي)

616
00:55:51,890 --> 00:55:53,280
‫(ليلي),(ليلي)

617
00:55:53,370 --> 00:55:54,330
‫(ليلي)

618
00:55:54,420 --> 00:55:55,760
‫(ليلي)

619
00:55:55,850 --> 00:55:58,250
‫(ليلي)

620
00:55:58,330 --> 00:56:00,420
‫(ليلي)، هيا.
‫(ليلي)

621
00:56:00,510 --> 00:56:02,510
‫(ليلي)

622
00:56:02,600 --> 00:56:04,600
‫(ليلي)، هيا. (ليلي).

623
00:56:04,690 --> 00:56:07,120
‫بعض الكبار يتكلمون الحقيقة !

624
00:56:07,210 --> 00:56:09,470
‫وبعض الأطفال لا يحتاجون
‫إلى أن يُعاملوا بهذه الطريقة.

625
00:56:09,560 --> 00:56:11,560
‫أنت لست مثل الأطفال الآخرين.

626
00:56:11,650 --> 00:56:13,350
‫لقد قلت لك،
‫ أنت مميز.

627
00:56:20,050 --> 00:56:21,830
‫(ليلي)

628
00:56:21,920 --> 00:56:25,840
‫(ليلي)

629
00:56:25,930 --> 00:56:27,190
‫(ليلي)

630
00:56:31,190 --> 00:56:32,190
{\an8}<font color="#ff8000">‫ إنها تتحرك . </font>

631
00:56:34,190 --> 00:56:35,190
{\an8}<font color="#ff8000">‫ إنها تتحرك . </font>

632
00:56:40,900 --> 00:56:41,980
‫لا.

633
00:56:44,350 --> 00:56:45,980
{\an8}‫ علينا أن نخرج الطفل الآن !  

634
00:56:54,910 --> 00:56:56,260
‫مهلاً ، هلّا أمسكتِ هذا ؟

635
00:56:56,350 --> 00:56:58,130
‫اترغبين ؟

636
00:57:06,530 --> 00:57:09,930
‫لِعلمك ، لم يناديني أحد أطلاقاً
‫بأنني طفلاً مميزاً .

637
00:57:10,010 --> 00:57:11,970
‫ليس بالطريقة التي أريدها .

638
00:57:12,060 --> 00:57:14,540
‫هذا كل شيء

639
00:57:14,630 --> 00:57:16,720
‫لا أريد أن أكون مميزاً.

640
00:57:47,720 --> 00:57:48,720
{\an8}<font color="#ff8000">‫  إنها معجزة . </font>

641
00:59:01,780 --> 00:59:04,650
‫ما الذي يجعلني مميزاً جداً ،
‫عموماً ؟

642
00:59:04,740 --> 00:59:06,430
‫أريد أن أكون مثل الأطفال الآخرين.

643
00:59:09,870 --> 00:59:11,440
‫نعم، أنا أعلم أنك تريد هذا.

644
00:59:34,440 --> 00:59:36,440
<font color="#ff8000">‫<font color="#ffff00">القديس"لوران"</font></font>

645
00:59:41,770 --> 00:59:44,170
‫ (لوران).

646
00:59:58,170 --> 01:00:05,170
‫ترجمة وتعديل
‫<font color="#ffff00">محمد الدليمي - د. حيدر المدني</font>

647
01:00:09,020 --> 01:00:12,330
‫ لقد فعلنا ذلك بطريقتك.
‫الآن سنفعل ذلك بطريقتي.

648
01:00:12,460 --> 01:00:14,760
‫لقد كنا ننتظر وقتاً طويلاً لمقابلتك،
‫يا أيّها الصبي.

649
01:00:14,940 --> 01:00:16,940
‫لقد نجونا من العديد من نهاية العالم.

650
01:00:17,110 --> 01:00:19,550
‫سوف ننجو من هذا أيضاً .

651
01:00:19,720 --> 01:00:21,200
‫عليكِ أن تتوقفي عن الكذب عليه.

652
01:00:21,380 --> 01:00:23,900
‫فهو يستحق أن يعرف مَن هو.

653
01:00:24,030 --> 01:00:25,900
‫ لقد طلبتُ مساعدتك
‫لأنني بحاجة إليها.

654
01:00:26,080 --> 01:00:27,470
‫أنا لست بحاجة إلى بطل.

655
01:00:30,690 --> 01:00:33,650
‫ربّما نحن متشابهين
‫لأننا متحطمين بهذا العالم .

656
01:00:33,650 --> 01:00:35,650
‫||الموتى السائرون||
‫<font color="#ffff00">"داريل ديكسون"</font>

