1
00:00:00,001 --> 00:01:23,981
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
مسلسل المغامرة والدراما والوسترن
الفلسفي للنجم دافيد كرادين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:01:22,955 --> 00:01:25,447
يا روح عظيمة

3
00:01:26,191 --> 00:01:28,922
...الذي أسمع صوته في الريح

4
00:01:29,094 --> 00:01:33,429
... ومن أرى أنفاسه في ضباب الصباح

5
00:01:35,200 --> 00:01:37,999
أوه، تعال، مساعد الروح

6
00:01:38,170 --> 00:01:39,569
تعال الان

7
00:01:39,738 --> 00:01:42,230
 مع طلوع الشمس

8
00:01:42,541 --> 00:01:44,031
يا درع الشمس

9
00:01:44,209 --> 00:01:46,507
تحقيق مسعى رؤيتي

10
00:01:47,046 --> 00:01:49,413
لقد صمت لفترة طويلة

11
00:01:49,582 --> 00:01:54,179
لقد أرسلت إليك سهام صلواتي منذ زمن طويل

12
00:01:55,187 --> 00:01:58,213
أرسل مساعدك الروحي

13
00:01:58,524 --> 00:02:00,925
 لتكشف لي الأسرار

14
00:02:01,093 --> 00:02:05,030
لقد اختبأت في كل ورقة وصخر

15
00:02:05,197 --> 00:02:09,794
في كل نهر وكائن حي

16
00:02:15,107 --> 00:02:17,633
تعال يا مساعد الروح

17
00:02:22,181 --> 00:02:25,242
يا مساعد الروح تعال

18
00:02:35,461 --> 00:02:37,395
كنت أعرف أنك ستأتي

19
00:02:40,399 --> 00:02:41,958
علمت؟

20
00:02:51,443 --> 00:02:54,936
ولهذا السبب أحضرني والدي وأمي إلى هنا

21
00:02:55,648 --> 00:02:59,778
لكي يرسلك رب السماء إلي يا ناشيبو

22
00:03:00,085 --> 00:03:02,281
يرشدني ويرشدني

23
00:03:02,454 --> 00:03:04,752
خلال حياتي

24
00:03:05,624 --> 00:03:08,286
لقد تم الرد على صلواتي

25
00:03:08,460 --> 00:03:11,521
لقد أرسلك العظيم لتكون مساعدي الروحي

26
00:03:14,433 --> 00:03:16,902
أنا لست روحًا يا ناشيبو

27
00:03:17,069 --> 00:03:18,468
انا رجل

28
00:03:19,638 --> 00:03:22,869
من أنا حتى أشكك في إرادة العظيم

29
00:03:23,042 --> 00:03:26,012
إذا اختار أن يرسل مساعدي الروحي

30
00:03:26,178 --> 00:03:29,170
على هيئة رجل؟

31
00:03:32,317 --> 00:03:33,648
أنا آسف

32
00:03:34,053 --> 00:03:35,612
مساعد الروح

33
00:03:35,788 --> 00:03:37,415
 لضعفي

34
00:03:37,589 --> 00:03:41,651
لقد صمت خمسة أيام وليالٍ دون نوم

35
00:03:41,827 --> 00:03:43,659
أدعو الله أن تأتي

36
00:03:44,096 --> 00:03:45,723
يجب أن تأكل

37
00:03:47,132 --> 00:03:49,100
يجب أن تشرب

38
00:04:04,083 --> 00:04:09,078
أنا محظوظ جدًا لأن لدي مساعدًا
روحيًا يمكن للجميع رؤيته

39
00:04:10,622 --> 00:04:12,818
سيكونون قادرين على رؤيتك

40
00:04:12,991 --> 00:04:14,425
لن يفعلوا ذلك؟

41
00:04:14,793 --> 00:04:17,387
سيكون الجميع قادرين على رؤيتي

42
00:04:19,732 --> 00:04:21,826
وسأكون قادرا على الوقوف

43
00:04:22,267 --> 00:04:26,170
في مجالس شعبي وأسمع

44
00:04:26,638 --> 00:04:29,039
4عندما علمتني ما يجب أن تكون

45
00:04:29,374 --> 00:04:31,342
"رجل"

46
00:04:32,978 --> 00:04:35,948
وما هو أن يكون رجلا؟

47
00:04:36,115 --> 00:04:37,810
أن تكون رجلاً

48
00:04:37,983 --> 00:04:40,714
هو أن نكون واحدًا مع الكون

49
00:04:41,186 --> 00:04:43,712
ولكن ما هو الكون؟

50
00:04:44,356 --> 00:04:45,755
بل اسأل:

51
00:04:46,058 --> 00:04:48,652
"ما الذي ليس الكون؟"

52
00:04:49,228 --> 00:04:51,560
ثم هو في كل مكان

53
00:04:51,730 --> 00:04:53,391
هو في عينك

54
00:04:53,565 --> 00:04:55,556
 وفي قلبك

55
00:04:56,368 --> 00:05:00,805
كما أن بذرة الخوخ تحتوي على عطر الزهرة

56
00:05:00,973 --> 00:05:03,374
 وجوهر الثمرة

57
00:05:03,876 --> 00:05:06,436
والحفرة المرة في جوهرها؟

58
00:05:08,647 --> 00:05:10,638
حتى ذلك

59
00:05:19,091 --> 00:05:22,721
هذا الدرب ويؤدي إلى ماسيا؟

60
00:05:25,631 --> 00:05:28,032
كما تعلم

61
00:05:28,200 --> 00:05:31,192
عن طريق ماسوبوك، حيث والدي وأمي

62
00:05:31,370 --> 00:05:34,635
تينوريو وكروسيتا في انتظارنا

63
00:05:36,074 --> 00:05:38,975
وبطبيعة الحال، سوف تقود الطريق

64
00:05:50,656 --> 00:05:53,250
هل تسمي الجبل مقدسا؟

65
00:05:54,226 --> 00:05:55,955
كما تعلم

66
00:05:56,128 --> 00:05:59,154
العظيم يرغب في زيارة ما صنعه

67
00:05:59,665 --> 00:06:02,464
 قطع فتحة صغيرة في السماء

68
00:06:02,634 --> 00:06:05,296
ومن خلاله دفع الصخور والثلج والجليد

69
00:06:05,637 --> 00:06:09,164
حتى ارتفع الجبل حتى وصل إلى الأرض

70
00:06:09,641 --> 00:06:12,133
كنقطة انطلاق لزعيم الشمس

71
00:06:12,544 --> 00:06:14,842
الجبل مقدس

72
00:06:15,013 --> 00:06:16,572
أليس كذلك؟

73
00:06:16,882 --> 00:06:18,441
لا يمكن أن يكون غير ذلك

74
00:06:39,271 --> 00:06:40,966
لا! لا

75
00:06:43,475 --> 00:06:44,499
لا

76
00:06:46,144 --> 00:06:47,373
الأم

77
00:06:54,419 --> 00:06:55,409
أب

78
00:07:03,762 --> 00:07:05,821
الأم

79
00:07:05,998 --> 00:07:08,262
أب

80
00:07:08,600 --> 00:07:09,795
لا تقتلهم

81
00:07:16,308 --> 00:07:17,537
قاتل

82
00:07:21,813 --> 00:07:23,645
أب

83
00:07:23,815 --> 00:07:25,977
أبي، ارجع إلي

84
00:07:26,451 --> 00:07:29,216
إذا لم تتمكن من العودة يا والدي

85
00:07:29,388 --> 00:07:31,823
 ثم انتقل إلى ما بعده العظيم

86
00:07:31,990 --> 00:07:33,287
أنت ابن جيد

87
00:07:33,792 --> 00:07:36,784
ما هو الابن بدون أب أو أم؟

88
00:07:38,664 --> 00:07:42,862
أليس الابن حب الأب والأم.

89
00:07:43,168 --> 00:07:45,865
والحياة التي قدموها له؟

90
00:07:47,339 --> 00:07:51,572
تصميم للكون يجب عليه تحقيقه

91
00:07:51,743 --> 00:07:53,677
إذا أراد أن يكون رجلاً

92
00:07:55,781 --> 00:07:58,443
لا أستطيع سوى تنفيذ هذا التصميم

93
00:07:59,051 --> 00:08:00,678
بمساعدتك

94
00:08:00,852 --> 00:08:02,513
يجب أن أحرر والدتي

95
00:08:02,688 --> 00:08:05,089
 والانتقام لمقتل والدي

96
00:08:07,492 --> 00:08:09,790
طريقي يقع في اتجاه آخر

97
00:08:11,663 --> 00:08:14,758
لكني لا أعرف بعد كيف أكون رجلاً

98
00:08:16,568 --> 00:08:20,368
لم يعد بإمكان والدي أن يعلمني أشياء كثيرة

99
00:08:21,373 --> 00:08:23,569
لهذا السبب أتيت أيها المعين الروحي

100
00:08:25,077 --> 00:08:26,442
ناشيبو

101
00:08:26,611 --> 00:08:28,875
أنا مجرد رجل

102
00:08:30,782 --> 00:08:34,685
إذا كنت كما تقول رجلاً أيضاً

103
00:08:35,187 --> 00:08:37,622
فكيف لا يكون لديك مشاعر

104
00:08:37,789 --> 00:08:40,759
لابن مع أمه ضاعت منه

105
00:08:41,493 --> 00:08:43,962
 كما أنا الآن

106
00:08:44,663 --> 00:08:46,392
انا بحاجة الى مساعدتكم

107
00:08:49,334 --> 00:08:53,328
روح والدي لا تستطيع أن تجد السلام في أرض الموتى

108
00:08:53,805 --> 00:08:56,866
لأنه لم يتم الانتقام لمقتله

109
00:09:00,445 --> 00:09:02,880
ما هذا أيها الجندب؟

110
00:09:03,048 --> 00:09:04,948
سيد بو

111
00:09:05,117 --> 00:09:06,846
 لقد كنت مضطربة

112
00:09:07,219 --> 00:09:09,483
لقد شعرت بذلك فيك في هذه الأيام الماضية

113
00:09:09,654 --> 00:09:11,349
بينما كان جسدك في حالة شفاء

114
00:09:11,523 --> 00:09:14,288
 لقد مرضت روحك

115
00:09:14,693 --> 00:09:18,095
هذا لأنني لم أفعل شيئًا بشأن مقتل والدي

116
00:09:18,263 --> 00:09:20,789
وماذا تقترح أن تفعل؟

117
00:09:21,433 --> 00:09:24,562
ابحث عن الجنرال تشونغ اقتله

118
00:09:24,970 --> 00:09:27,029
أنت أيها الفتى، لم تصبح رجلاً بعد

119
00:09:27,205 --> 00:09:30,106
ضد أمير الحرب القاسي وجنوده؟

120
00:09:31,009 --> 00:09:33,273
لو وجدته وحيدا

121
00:09:33,779 --> 00:09:35,372
…يمكن أن يتم ذلك

122
00:09:35,547 --> 00:09:40,246
ويتم ذلك، ماذا تستنتج؟

123
00:09:40,786 --> 00:09:42,117
إشباع

124
00:09:57,803 --> 00:10:02,070
هل يوجد الآن ضوء أكثر أو أقل في هذه الغرفة؟

125
00:10:02,240 --> 00:10:03,332
هناك أقل

126
00:10:03,708 --> 00:10:07,702
أليس أن تجد نفسك أهم من قاتل الرجال؟

127
00:10:07,879 --> 00:10:11,338
ألا يرغب والداك في أن تتقدم إلى الحياة والنور

128
00:10:11,516 --> 00:10:14,747
بدلاً من العودة إلى الموت والظلام؟

129
00:10:15,420 --> 00:10:18,412
كيف أجد نفسي والنور؟

130
00:10:18,723 --> 00:10:22,717
من خلال اتخاذ الطريق الذي يؤدي إلى الحقيقة

131
00:10:23,128 --> 00:10:25,324
هل ستساعدني في السير على الطريق؟

132
00:10:26,098 --> 00:10:28,567
لا أستطيع إلا أن أشير إلى الطريق، أيها الجندب

133
00:10:29,034 --> 00:10:31,594
يجب عليك السير على الطريق بنفسك

134
00:10:47,686 --> 00:10:49,518
سوف تأتي معي؟

135
00:10:51,490 --> 00:10:53,117
سآتي معك

136
00:10:54,159 --> 00:10:55,684
أنت مساعد روحي

137
00:11:00,031 --> 00:11:01,556
اسمي كاين

138
00:11:03,034 --> 00:11:05,162
إذا كان هذا هو ما تريد أن يسمى

139
00:11:08,573 --> 00:11:10,632
لن تكون سهلة

140
00:11:11,109 --> 00:11:12,543
قد لا يكون ممكنا

141
00:11:12,711 --> 00:11:14,042
معك

142
00:11:14,212 --> 00:11:16,203
كل الاشياء ممكنه

143
00:11:16,381 --> 00:11:19,351
وسأبقي أذني حادتين لتعليماتك

144
00:11:19,851 --> 00:11:21,842
وافعل كل ما تقوله لي

145
00:11:22,654 --> 00:11:24,850
مساعد الروح كين

146
00:11:28,927 --> 00:11:30,088
دعنا نبدأ

147
00:12:15,240 --> 00:12:18,335
هنا سنريح الخيول

148
00:12:27,052 --> 00:12:29,953
لدي خطط لك أيضاً، يا سيدة

149
00:12:34,226 --> 00:12:37,662
حسنًا، من المؤكد أنني لم ألاحظ ذلك من قبل

150
00:12:37,829 --> 00:12:40,457
إنها شخصية عظيمة ورائعة لامرأة لدينا هنا

151
00:12:40,632 --> 00:12:42,122
لدي هنا

152
00:12:43,301 --> 00:12:45,463
أنت وسوندرز تتراجعان

153
00:12:46,304 --> 00:12:49,035
أريد أن أكون متأكدًا تمامًا من أنه لا يتم متابعته، فنحن كذلك

154
00:12:49,541 --> 00:12:51,600
يتبع من؟

155
00:12:52,410 --> 00:12:54,435
هذا الحصان الثالث إنها مملوكة لشخص ما

156
00:12:54,613 --> 00:12:55,842
ربما يكون مجرد حصان

157
00:12:56,147 --> 00:12:59,640
لن يُطلب منهم المجازفة بشأن "ربما"

158
00:13:00,118 --> 00:13:02,382
اعتقدت أنك قلت أنه علينا أن نريح الخيول

159
00:13:02,554 --> 00:13:04,579
هذا ما قلته يا فتى

160
00:13:04,756 --> 00:13:07,885
ولكن يمكنك أن تأخذ الجبلين الهنديين، أليس كذلك؟

161
00:13:08,460 --> 00:13:10,986
بالتاكيد لم يكن هناك أحد يركبهم

162
00:13:11,162 --> 00:13:15,030
لا تزال طازجة مثل ندى الصباح

163
00:13:15,667 --> 00:13:17,533
أنا لن أذهب في مطاردة برية

164
00:13:17,702 --> 00:13:21,536
أوه، أنت لست كذلك، أليس كذلك؟

165
00:13:24,876 --> 00:13:27,846
عندما تصبح أقوى وأسرع

166
00:13:28,013 --> 00:13:30,107
وأكبر مني، دييغو، يا ولدي

167
00:13:30,448 --> 00:13:32,610
ثم يمكنك إعطاء الأوامر

168
00:13:33,351 --> 00:13:35,479
أليس هذا هو الحال يا سوندرز؟

169
00:13:35,654 --> 00:13:37,645
هذا ما اتفقنا عليه

170
00:13:37,956 --> 00:13:39,446
أقوى القواعد

171
00:13:42,927 --> 00:13:44,361
حسنًا يا بايك

172
00:13:44,529 --> 00:13:46,019
احصل عليها بطريقتك الخاصة

173
00:13:47,098 --> 00:13:49,533
أنا أعتزم ذلك بحتة

174
00:13:50,068 --> 00:13:52,537
والآن أبحر معك

175
00:14:07,152 --> 00:14:08,677
حسنًا

176
00:14:09,487 --> 00:14:11,922
فقط نحن الاثنان، هو كذلك

177
00:14:12,223 --> 00:14:15,716
دافئ كزوج من الصراصير على الموقد

178
00:14:23,768 --> 00:14:25,566
من ذلك الطريق

179
00:14:33,411 --> 00:14:35,106
أنت تتبع المسار جيدًا

180
00:14:35,280 --> 00:14:37,248
علمني والدي أشياء كثيرة

181
00:14:37,415 --> 00:14:39,577
يجب أن تعلمني الباقي

182
00:14:43,221 --> 00:14:44,586
هناك لعبة

183
00:14:45,757 --> 00:14:47,816
هل يجب أن نتوقف لتناول الطعام؟

184
00:14:48,126 --> 00:14:50,424
وهذا هو بالنسبة لك لاتخاذ قرار

185
00:14:54,833 --> 00:14:57,234
ولكن يجب أن تخبرني ماذا أفعل

186
00:14:57,635 --> 00:15:01,868
هل يطلب الرجل من آخر أن يريه ماذا يفعل؟

187
00:15:04,709 --> 00:15:07,406
يجب على الكومانشيروس أيضًا تناول الطعام

188
00:15:08,179 --> 00:15:10,375
سوف نتوقف لفترة قصيرة

189
00:15:11,549 --> 00:15:13,608
ما نوع اللعبة التي تريدها؟

190
00:15:13,785 --> 00:15:16,015
أنا لا أريد أن آكل اللعبة

191
00:15:16,321 --> 00:15:18,551
لكن اللعبة هنا جيدة

192
00:15:19,491 --> 00:15:22,119
الطيور والسنجاب والأرنب

193
00:15:22,560 --> 00:15:25,928
إنه أمر شخصي ألا تأخذ الحياة

194
00:15:27,832 --> 00:15:30,927
أنا أيضًا تعلمت أن أحترم كل الحياة

195
00:15:31,970 --> 00:15:34,337
لأنه هناك كما تعلم

196
00:15:34,506 --> 00:15:35,996
ليس:

197
00:15:36,508 --> 00:15:39,876
الروح في كل شيء

198
00:15:40,378 --> 00:15:43,609
الحيوانات والصخور والأشجار

199
00:15:43,782 --> 00:15:45,079
الرياح والمطر

200
00:15:45,350 --> 00:15:47,284
الحياة التي هي مثالية

201
00:15:47,585 --> 00:15:50,054
 وأكثر تحرراً من نقاط ضعف الإنسان

202
00:15:52,157 --> 00:15:54,285
لقد تعلمت جيدًا يا ناشيبو

203
00:15:54,459 --> 00:15:57,622
ولأن الإنسان ضعيف

204
00:15:58,463 --> 00:15:59,726
الأفضل

205
00:15:59,898 --> 00:16:02,526
لقد صنع كل هذه الأشياء لمساعدته على البقاء

206
00:16:05,870 --> 00:16:07,736
أنا أفهم فكرتك

207
00:16:08,273 --> 00:16:12,369
وأنا أفهم لك أيضا، مساعد الروح

208
00:16:13,812 --> 00:16:15,246
أنت روح

209
00:16:15,413 --> 00:16:18,348
وليس لديك احتياجات البشر

210
00:16:19,250 --> 00:16:22,117
سوف نأخذ أشياء أخرى من الطبيعة

211
00:16:52,450 --> 00:16:53,918
يامبا

212
00:16:54,652 --> 00:16:58,816
الدرنات قوية وحلوة

213
00:17:08,032 --> 00:17:09,522
طعمه جيد

214
00:17:26,618 --> 00:17:30,248
- اي واحد تريد؟ - خذ القبعة المتخبطة

215
00:17:38,863 --> 00:17:39,955
الآن

216
00:17:46,671 --> 00:17:48,662
ماذا أقول لك؟

217
00:17:51,676 --> 00:17:55,135
- من الأفضل أن نتحقق - لماذا؟ إنهم لحم ذئب البراري

218
00:17:55,313 --> 00:17:59,341
- تعال دعونا نعود إلى بايك - قلقة بعض الشيء، أليس كذلك؟

219
00:17:59,517 --> 00:18:02,782
أنا فقط لا أريده أن يطالب بتلك المرأة الهندية

220
00:18:26,077 --> 00:18:28,102
مساعد الروح؟

221
00:18:30,882 --> 00:18:33,112
مساعد الروح كين؟

222
00:18:35,853 --> 00:18:38,083
مساعد الروح؟

223
00:18:42,560 --> 00:18:46,463
مساعد الروح، لا تتركني أيضًا

224
00:19:08,553 --> 00:19:10,021
مساعد الروح؟

225
00:19:11,022 --> 00:19:13,116
مساعد الروح كين؟

226
00:19:15,093 --> 00:19:17,460
مساعد الروح، هل مازلت معي؟

227
00:19:24,535 --> 00:19:26,526
انا معك

228
00:19:27,538 --> 00:19:32,840
لقد كنت تتواصل مع الروح العظيمة هكذا شفيت نفسك

229
00:19:33,378 --> 00:19:35,608
لم يكن سوى جرح جرب

230
00:19:37,215 --> 00:19:40,583
أنت لا تحتاج إلى الدواء السيئ الذي أحضرته

231
00:19:41,953 --> 00:19:44,820
أنا لا أعرف هذا النبات

232
00:19:47,925 --> 00:19:50,189
إنه باريثيا

233
00:19:50,828 --> 00:19:52,887
هذا الجزء من الجذر

234
00:19:53,965 --> 00:19:56,696
لجروح مثل جروحك

235
00:20:03,841 --> 00:20:08,472
هل يمكنني إضافة هذا إلى حقيبة الأدوية الخاصة بي؟

236
00:20:09,047 --> 00:20:11,141
يشرفني

237
00:20:11,649 --> 00:20:13,276
هل ترى؟

238
00:20:13,618 --> 00:20:16,644
والآن أنت من يعلمني

239
00:20:16,821 --> 00:20:19,722
- دييغو - أهلاً بايك، كيف حالك؟

240
00:20:23,027 --> 00:20:25,519
مرحبًا بك في بيتك يا بايك

241
00:20:25,697 --> 00:20:28,894
من المؤكد أن مظهرهم يزعجك

242
00:20:29,067 --> 00:20:32,332
مهلا، أين كنتم يا رفاق؟ لم أراك منذ وقت طويل

243
00:20:32,503 --> 00:20:35,063
مهلا، ماذا لديك هناك، هاه؟

244
00:20:38,109 --> 00:20:41,773
بايك، كيف سارت الأمور؟ كيف سارت الأمور يا (بايك)؟

245
00:20:41,946 --> 00:20:46,941
سأخبرك بكل شيء عنه لاحقًا الآن هو مشروب أحتاجه

246
00:20:47,118 --> 00:20:50,213
وبعد ذلك، الراحة الناعمة لذراعي المرأة

247
00:20:50,388 --> 00:20:56,122
بعد رحلة قاسية وصخرية إلى الهلاك والعودة

248
00:21:00,732 --> 00:21:03,963
- إنها لي، بايك - لك، هل هي الآن؟

249
00:21:04,669 --> 00:21:07,195
أنا آخذها للحصول على نصيبي من الغنيمة

250
00:21:07,371 --> 00:21:11,035
إنها توقعات كبيرة لديك يا دييغو

251
00:21:11,676 --> 00:21:14,077
هل أنت أفضل مني إذن

252
00:21:14,245 --> 00:21:17,442
أنك تعطي الأوامر وتقوم بالأخذ؟

253
00:21:34,599 --> 00:21:36,897
هل يستحق الأمر يا فتى؟

254
00:22:04,128 --> 00:22:07,928
دييغو، يا فتى، الحقيقة الحية لذلك

255
00:22:08,099 --> 00:22:10,761
هل قمت دائمًا بالتعلم بالطريقة الصعبة

256
00:22:26,651 --> 00:22:28,642
إنه حصن

257
00:22:37,395 --> 00:22:40,330
ناشيبو، ماذا تفعل؟

258
00:22:40,698 --> 00:22:46,102
واجبي انتقم لموت والدي، حتى تجد روحه السلام

259
00:22:46,838 --> 00:22:51,275
ألم تخبرني أن الهندي يقدس الحياة كلها؟

260
00:22:54,245 --> 00:22:59,183
وتعتقدين أن العظيم أعطى الحياة لنا جميعاً؟

261
00:22:59,350 --> 00:23:01,341
فقط هو يستطيع

262
00:23:01,586 --> 00:23:06,353
ثم ما الذي يحق للإنسان أن يأخذه من الآخر

263
00:23:06,858 --> 00:23:09,759
 الهدية التي قدمها العظيم؟

264
00:23:23,274 --> 00:23:24,571
خارج الطريق

265
00:23:24,742 --> 00:23:27,643
الجنرال تشونغ يطالب بالأرز لقواته

266
00:23:35,353 --> 00:23:38,186
ما الذي يدور في ذهنك أيها الجندب؟

267
00:23:38,356 --> 00:23:41,656
هذا هو الرجل الذي قتل أمي وأبي

268
00:23:41,959 --> 00:23:44,360
الانتقام هو سيف ذو حدين إنه يقطع في كلا الاتجاهين

269
00:23:44,528 --> 00:23:47,463
سوف يقتلك جنود تشونغ، أو ستدمر نفسك

270
00:23:47,632 --> 00:23:50,294
 بالانتحار المؤكد لروحك

271
00:23:51,235 --> 00:23:56,833
أيها الجندب، عجلة الحياة تدور بلا هوادة بواسطة النجوم اللانهائية

272
00:23:57,008 --> 00:23:59,705
وهكذا يكون الحق لا يغش

273
00:24:00,578 --> 00:24:04,537
لنفترض أن الجنرال تشونغ قد لجأ إلى سرقة بعض أكياس الأرز

274
00:24:04,849 --> 00:24:08,786
أليست العجلة تسحقه؟ أليست الهاوية تنفتح عند قدميه؟

275
00:24:08,953 --> 00:24:11,820
أليس طريقه الذي يسلكه بقدميه

276
00:24:11,989 --> 00:24:14,981
مما يؤدي إلى القبر الأبدي؟

277
00:24:35,479 --> 00:24:38,278
لو كان لي أن أكون رجلاً

278
00:24:38,516 --> 00:24:41,281
 ألا يجب أن أنتقم لأبي؟

279
00:24:41,452 --> 00:24:43,546
إذا أردت أن تكون رجلاً

280
00:24:44,055 --> 00:24:48,151
 ألا يجب عليك التصرف لإنقاذ حياة والدتك؟

281
00:24:49,360 --> 00:24:51,886
كيف يمكنني إنقاذ والدتي؟

282
00:24:53,831 --> 00:24:58,393
يجب أن نفكر في طريقة

283
00:25:15,653 --> 00:25:19,385
مساعد الروح، هل تتذكر أسطورة السفينة الصخرية؟

284
00:25:21,692 --> 00:25:23,558
قل لي

285
00:25:24,428 --> 00:25:29,332
هل ترغب في معرفة ما إذا كنت قد تعلمت دروسي جيدًا؟

286
00:25:30,267 --> 00:25:34,534
منذ زمن بعيد، على صخرة شاهقة تسمى السفينة

287
00:25:35,873 --> 00:25:38,171
كانوا آخر شعبنا

288
00:25:38,376 --> 00:25:43,041
قامت الطيور الجارحة العملاقة ببناء أعشاشها على قمة صخرة السفينة

289
00:25:43,581 --> 00:25:47,313
وكان طعامهم المفضل هو أطفال شعبنا

290
00:25:49,687 --> 00:25:55,319
في أحد الأيام، مانيبوسو، ابن رئيس السماء

291
00:25:55,493 --> 00:25:58,986
رأيت محنة شعبنا وأشفقت عليه

292
00:25:59,463 --> 00:26:03,263
ولكن لم تكن هناك طريقة للصعود إلى Ship Rock

293
00:26:03,434 --> 00:26:06,734
فأخذ الجلد السحري للجاموس الأبيض

294
00:26:06,904 --> 00:26:10,898
 ووضعها على كتفيه وذراعيه ممدودتين من الشمال إلى الجنوب

295
00:26:11,475 --> 00:26:16,436
حملته الريح عاليًا، عاليًا، حتى وصل إلى القمة

296
00:26:17,214 --> 00:26:22,118
وهناك قتل الطيور بسكين البرق التي أعطاها له والده

297
00:26:23,621 --> 00:26:25,988
ألا تستطيع أن تفعل ذلك يا مساعد الروح

298
00:26:26,557 --> 00:26:31,017
تطير وتقتلهم بسكين البرق؟

299
00:26:32,029 --> 00:26:33,690
انا لااستطيع

300
00:26:36,333 --> 00:26:41,271
ليس لدينا الغطاء السحري للجاموس الأبيض

301
00:26:43,574 --> 00:26:46,066
لم افكر بهذا

302
00:26:46,877 --> 00:26:49,175
ولكنك أظهرت لي وسيلة

303
00:27:03,394 --> 00:27:04,725
خمر

304
00:27:18,075 --> 00:27:20,339
العب شيئًا حيويًا

305
00:27:44,335 --> 00:27:46,303
إنه الآن

306
00:27:48,839 --> 00:27:51,274
لا يمكنهم قتلك

307
00:27:52,676 --> 00:27:54,371
لا اتمنى

308
00:27:54,545 --> 00:27:58,778
لكن أنت، مساعد الروح، أنت محمي من قبل السماء

309
00:29:31,141 --> 00:29:35,169
ما الأمر يا لاسي؟ رأيت شبحا، أليس كذلك؟

310
00:30:05,943 --> 00:30:07,877
تعال، تعال، لاسي

311
00:30:08,312 --> 00:30:12,374
هيا، أنا ذو البشرة الحمراء الصغيرة

312
00:30:13,284 --> 00:30:16,310
مع الرقص

313
00:30:19,690 --> 00:30:21,624
يا كروسيتا يا حبيبتي

314
00:30:22,626 --> 00:30:26,460
ترقصين مثل أجمل أميرة

315
00:30:26,630 --> 00:30:29,395
في كل أيرلندا

316
00:30:34,672 --> 00:30:37,073
النبيذ للجميع

317
00:30:37,474 --> 00:30:40,136
لم يعد هناك المزيد من النبيذ

318
00:30:40,311 --> 00:30:43,611
هناك براميلان أخريان في خيمتي

319
00:30:45,849 --> 00:30:47,613
الصمود علينا، هاه؟

320
00:30:48,185 --> 00:30:50,415
أنظروا، يقولون أيها السادة

321
00:30:50,721 --> 00:30:54,624
"إلى المنتصر يذهب غنائم"

322
00:31:16,947 --> 00:31:21,282
 لا تخافوا أرسلني ناشيبو - ناشيبو؟

323
00:31:21,885 --> 00:31:25,412
 أين ابني؟ - إنه ينتظر قدومك

324
00:31:45,275 --> 00:31:47,903
ما الذي لدينا هنا؟

325
00:31:48,379 --> 00:31:54,045
بيجابرز رجل صيني تعالوا عبر
مركز الأرض، أليس كذلك؟

326
00:31:54,885 --> 00:31:58,617
الآن، أين تعتقد أنك ذاهب معها؟

327
00:31:58,789 --> 00:32:02,623
لقد جئت لأخذ الأم لابنها

328
00:32:02,793 --> 00:32:04,192
حسنًا

329
00:32:04,595 --> 00:32:07,121
… رجل فخور

330
00:32:08,632 --> 00:32:10,999
استدر يا فتى

331
00:32:17,608 --> 00:32:23,047
يجب أن أقول لك أن تصلي صلواتك

332
00:32:23,347 --> 00:32:25,975
إذا لم تكن وثنيا

333
00:32:27,017 --> 00:32:29,714
بالطبع، الشيء الوحيد الذي ستحصل عليه هنا، باكو

334
00:32:29,887 --> 00:32:33,289
رصاصة رهيبة وممزقة في الرأس

335
00:32:37,094 --> 00:32:40,394
- مهلا، من هذا، بايك؟ - استمر في السير

336
00:32:40,564 --> 00:32:43,158
قلت: استمر في المشي

337
00:32:55,045 --> 00:32:59,482
نعم يا فتى جيد جيد

338
00:33:14,131 --> 00:33:16,122
تخلى عنها أيها الرجل الصيني

339
00:33:16,300 --> 00:33:19,930
جرده وأخرجه

340
00:33:20,103 --> 00:33:26,600
إنه الموت البطيء البطيء الذي يتصاعد في مضيقه، أريده أن يتذوقه

341
00:33:31,949 --> 00:33:33,917
إلى المنتصر الذهاب الغنائم

342
00:33:34,084 --> 00:33:36,485
- ناشيبو - الأم

343
00:33:43,627 --> 00:33:45,026
أمسك به

344
00:33:45,195 --> 00:33:47,527
أنت تعرفينه، أليس كذلك يا فتاتي؟ نعم

345
00:33:47,698 --> 00:33:49,996
يبدو أننا وجدنا وثنيًا آخر

346
00:33:50,167 --> 00:33:54,434
نعم هناك كنت أفكر أنك أخبرتني

347
00:33:54,605 --> 00:33:57,506
 لقد أعادتهم إلى هناك على الطريق

348
00:33:58,408 --> 00:34:02,311
- ماذا تريد مني أن أفعل معه؟ - نفس الرجل الصيني

349
00:34:02,579 --> 00:34:06,573
يأتون معا دعهم يخرجون معًا

350
00:34:17,160 --> 00:34:22,155
مساعد الروح، روح والدي لا تزال مضطربة

351
00:34:22,332 --> 00:34:24,858
والدتي هي أسيرة لهم

352
00:34:26,169 --> 00:34:28,069
لقد فشلت

353
00:34:32,809 --> 00:34:35,107
لماذا لم تساعدني؟

354
00:34:36,747 --> 00:34:38,647
ناشيبو

355
00:34:40,250 --> 00:34:42,082
أنت تسأل

356
00:34:42,686 --> 00:34:45,747
أنا أساعدك على أن تكون رجلاً

357
00:34:46,590 --> 00:34:48,524
أنت لم تفشل في ذلك

358
00:34:48,692 --> 00:34:52,356
وأنا أيضا مجرد رجل

359
00:34:57,134 --> 00:34:59,330
مساعد الروح كاين

360
00:35:00,771 --> 00:35:04,332
كيف يكون الأمر على هيئة رجل مثلك

361
00:35:04,508 --> 00:35:08,741
أنك لا تشعر بأسنانك الرهيبة من البرد؟

362
00:35:13,584 --> 00:35:16,918
هل روح الرجل

363
00:35:17,087 --> 00:35:19,385
يعتمد على الغذاء

364
00:35:19,723 --> 00:35:23,853
 أو تدفئه الملابس الخارجية؟

365
00:35:24,895 --> 00:35:27,330
لديك أرواح أخرى بداخلك

366
00:35:28,098 --> 00:35:29,497
ماذا تقصد؟

367
00:35:30,734 --> 00:35:33,533
العلامات على ذراعيك

368
00:35:34,171 --> 00:35:37,801
روح الثعبان لقوة البرق

369
00:35:38,108 --> 00:35:42,045
وروح أسد الجبل لقوة القوة

370
00:35:42,579 --> 00:35:47,517
إنه تنين ونمر

371
00:35:48,885 --> 00:35:50,876
دواء أقوى

372
00:35:52,356 --> 00:35:54,188
ناشيبو

373
00:35:54,891 --> 00:35:57,519
فهي مجرد رموز

374
00:36:15,846 --> 00:36:19,373
اختبارك الأخير، جرة الرمزين:

375
00:36:19,549 --> 00:36:21,745
التنين والنمر

376
00:36:22,152 --> 00:36:26,555
عندما تستطيع السير في هذا الممر، الطريق الداخلي إلى العالم الخارجي

377
00:36:26,723 --> 00:36:29,420
ويمكن أن تدفع الجرة جانباً بساعديك

378
00:36:30,060 --> 00:36:34,896
سوف تحمل علاماتها معك لبقية حياتك

379
00:36:36,133 --> 00:36:40,297
مئات الجنيهات من حرق الفحم والحديد

380
00:36:41,605 --> 00:36:43,403
كيف لي يا استاذ

381
00:36:44,241 --> 00:36:49,543
 ألا تمتلك سوى قوة الرجل ونقاط ضعفه؟

382
00:36:49,713 --> 00:36:54,207
لأنك رجل يمكنك أن تفعل هذا أيها الجندب

383
00:36:54,384 --> 00:36:55,977
لا أفهم

384
00:36:57,354 --> 00:37:00,847
كما أن أنعم الطين يصبح بمرور الوقت أقوى الطوب

385
00:37:01,024 --> 00:37:03,755
ورقة هشة، ألماسة

386
00:37:03,927 --> 00:37:08,023
مثل تيار من الخام الناري يتجمد ويتحول إلى حديد لا ينحني

387
00:37:08,198 --> 00:37:12,897
…هكذا يمكن للإنسان أن يصعد إلى نفسه

388
00:37:14,237 --> 00:37:15,227
كيف؟

389
00:37:15,839 --> 00:37:20,037
عن طريق تشكيل الطاقة ببطء داخل نفسك

390
00:37:20,210 --> 00:37:22,611
 الرابطة بين المحدود واللانهائي

391
00:37:23,113 --> 00:37:28,984
الجوهر الداخلي لروحك، وقوة الكون اللامحدودة

392
00:37:31,922 --> 00:37:33,913
كيف يمكنني أن أفعل هذا؟

393
00:37:34,858 --> 00:37:37,452
ستكون قد وجدت قوتك

394
00:37:37,627 --> 00:37:40,358
ومصدر بقائك

395
00:37:41,164 --> 00:37:42,461
سوف تكون حرا

396
00:37:52,876 --> 00:37:54,867
حسنا، كيف هو الأمر معهم اثنين؟

397
00:37:55,045 --> 00:37:58,140
لا أستطيع معرفة ذلك أكثر برودة من القطب الشمالي الليلة الماضية

398
00:37:58,315 --> 00:38:01,444
يبدو ذلك الرجل الصيني وكأنه كان ينام تحت ست بطانيات

399
00:38:09,059 --> 00:38:10,925
الرجل الصيني

400
00:38:11,795 --> 00:38:14,594
أي نوع من الرجال أنت؟

401
00:38:17,768 --> 00:38:21,295
مثل أي شيء آخر رجل

402
00:38:22,038 --> 00:38:24,973
مثل أي رجل عرفته من قبل

403
00:38:34,618 --> 00:38:38,987
Spirit Helper Caine ليس مثل أي واحد منا

404
00:38:39,923 --> 00:38:42,949
ألا يمكنك رؤية العلامات على ذراعيه؟

405
00:38:51,701 --> 00:38:55,729
- لم أراهم من قبل - أنت لم تنظر

406
00:38:55,906 --> 00:38:59,342
حسنًا، ماذا تعني هذه العلامات التجارية؟

407
00:39:00,143 --> 00:39:02,840
هل هو عبد لشخص ما، أنت؟

408
00:39:04,214 --> 00:39:06,876
وهي علامات قوته

409
00:39:10,420 --> 00:39:13,720
إنه أقوى منك بكثير

410
00:39:15,592 --> 00:39:19,620
- هل هو الآن؟ - ربما هو كذلك يا سيد بايك

411
00:39:20,263 --> 00:39:23,233
من المؤكد أنه قام بطردك بالأمس

412
00:39:23,834 --> 00:39:27,236
لقد كان محظوظاً، لقد كان كذلك محظوظ

413
00:39:29,673 --> 00:39:33,303
ثم أثبت أنك أقوى منه

414
00:39:35,979 --> 00:39:40,348
أم أنك لا تستطيع إلا أن تقتل المقيدين والعاجزين؟

415
00:39:47,123 --> 00:39:51,287
حسناً، إذا كان هذا هو الإثبات الذي تريده

416
00:39:51,628 --> 00:39:53,255
سوف تحصل عليه

417
00:39:58,869 --> 00:40:01,304
فك هذا الشيء

418
00:40:10,013 --> 00:40:14,644
أسرعوا يا شباب إثبات الوقت، هو عليه

419
00:40:48,151 --> 00:40:51,382
من الأفضل أن تأخذ تلك السكين أيها الرجل الصيني

420
00:40:51,554 --> 00:40:54,285
إنها معركة حتى الموت

421
00:41:57,253 --> 00:42:01,349
حسنًا، أعتقد أنه أثبت من هو الأقوى، حسنًا

422
00:42:04,995 --> 00:42:10,729
هذا يجعلك الرئيس الجديد، أيها الرجل ذو القبعة المتخبطة هل حصلت على أي أوامر؟

423
00:42:10,900 --> 00:42:13,426
سوف آخذ منجلك، الآن

424
00:42:15,505 --> 00:42:17,599
هل تريد القضاء عليه؟

425
00:42:49,906 --> 00:42:51,465
حررها

426
00:42:52,108 --> 00:42:53,803
سمعت الرجل

427
00:42:55,645 --> 00:42:57,773
شكرا لك يا مساعد الروح

428
00:42:59,949 --> 00:43:03,579
استاذ انا مضطرب

429
00:43:03,753 --> 00:43:05,084
لماذا؟

430
00:43:06,289 --> 00:43:08,883
والدي ماتوا منذ فترة طويلة

431
00:43:09,059 --> 00:43:13,189
لقد تعثر الجنرال تشونغ من غطرسته وقوته

432
00:43:13,363 --> 00:43:18,028
لكن الغضب في داخلي يغلي كالماء في قدر ساخن

433
00:43:18,635 --> 00:43:20,535
مراقبة زنبق اليوم

434
00:43:20,703 --> 00:43:23,400
كل صباح مع دفء الشمس

435
00:43:23,573 --> 00:43:26,235
يفتح في زهر جميل

436
00:43:26,709 --> 00:43:29,269
كل ليلة، يغلق

437
00:43:30,080 --> 00:43:32,208
 لا تفهم

438
00:43:32,849 --> 00:43:36,308
ما علاقة الزهرة بغضبي؟

439
00:43:36,820 --> 00:43:40,085
ذات مرة أدفأك غضبك

440
00:43:40,256 --> 00:43:43,521
ومثل الزهرة فتحت لها

441
00:43:43,693 --> 00:43:45,684
لقد مضى وقت طويل

442
00:43:46,162 --> 00:43:47,857
انه الليل

443
00:43:48,064 --> 00:43:52,592
فهل علي ألا أفعل شيئًا إذن؟ لا تشعر بأي شيء؟ ابقى مكانك؟

444
00:43:52,769 --> 00:43:55,397
الماء الساكن مثل الزجاج

445
00:43:55,972 --> 00:43:58,134
إنه مستوى مثالي

446
00:43:58,308 --> 00:44:00,936
يمكن للنجار استخدامه

447
00:44:01,311 --> 00:44:05,339
قلب الرجل الحكيم مطمئن وساكن

448
00:44:06,049 --> 00:44:09,383
فهي إذن مرآة السماء والأرض

449
00:44:09,552 --> 00:44:11,987
كأس كل شيء

450
00:44:12,922 --> 00:44:15,084
كن مثل الماء الراكد

451
00:44:15,258 --> 00:44:19,217
تنظر فيه وترى نفسك

452
00:44:24,801 --> 00:44:29,034
- أعطهم كل ممتلكاتهم - أعطهم كل شيء؟

453
00:44:31,641 --> 00:44:33,405
لقد سمعت القائد الجديد

454
00:44:34,611 --> 00:44:37,376
- قائد؟ - صحيح

455
00:44:37,714 --> 00:44:39,648
لقد انتخبت نفسك للتو

456
00:44:39,983 --> 00:44:42,611
لا أستطيع أن أقودك

457
00:44:43,253 --> 00:44:47,554
حسنا، لقد رأيت هذا المكان إذا لم تقود، لا تغادر

458
00:44:47,857 --> 00:44:49,882
لا أستطيع قيادة أحد

459
00:45:27,664 --> 00:45:31,726
أعتقد أنك أوضحت وجهة نظرك يا سيد فلوب هات

460
00:45:33,570 --> 00:45:35,299
وهنا نصيبي

461
00:45:36,906 --> 00:45:39,568
ماذا ستفعل به، فقط دعه يذهب؟

462
00:45:43,413 --> 00:45:45,939
- نعم - لا

463
00:45:46,449 --> 00:45:48,713
- سأنتقم لأبي - ناشيبو

464
00:45:51,020 --> 00:45:54,786
- ألا تريد أن تكون رجلاً؟ - ناشيبو

465
00:45:56,759 --> 00:46:00,354
أليس من الأفضل أن نحتضن الأحياء

466
00:46:00,663 --> 00:46:02,893
من الانتقام للموتى؟

467
00:46:07,604 --> 00:46:09,231
ناشيبو

468
00:46:26,289 --> 00:46:30,123
سوندرز، أريدهم أن يقتلوا

469
00:46:31,394 --> 00:46:33,294
أريدهم أن يقتلوا

470
00:46:34,897 --> 00:46:36,888
من منكم سيقتلني؟

471
00:46:38,501 --> 00:46:41,801
أعتقد أنك قد أجبت بالفعل على هذا السؤال بالنسبة لنا

472
00:46:43,039 --> 00:46:46,100
علاوة على ذلك، أنا أحب الطريقة التي تسير بها الأمور

473
00:46:46,276 --> 00:46:49,143
ما زلت القائد هنا

474
00:46:55,418 --> 00:46:56,749
هل انت الان؟

475
00:47:31,254 --> 00:47:33,120
هنا يجب أن نفترق

476
00:47:33,289 --> 00:47:39,319
يجب أن تذهب إلى الجنوب وأنا هناك إلى الغرب

477
00:47:43,199 --> 00:47:45,600
هل لن تأتي معنا؟

478
00:47:46,736 --> 00:47:50,138
نحن وحدنا، وأنت وحدك

479
00:47:50,440 --> 00:47:52,374
لديك شعبك الخاص

480
00:47:58,815 --> 00:48:02,115
مساعد الروح، لا تترك

481
00:48:03,419 --> 00:48:07,014
أريدك أن تعلمني كيف أكون رجلاً

482
00:48:08,057 --> 00:48:11,755
ناشيبو، أنت رجل

483
00:48:15,765 --> 00:48:17,199
مع السلامة

484
00:48:18,034 --> 00:48:19,695
صديقي

485
00:48:37,754 --> 00:48:41,554
لقد كان مساعدي الروحي الحقيقي والوحيد

486
00:48:53,828 --> 00:49:51,528
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 TranslationEmperor®

