﻿1
00:00:06,111 --> 00:00:13,010
‫# تـرجـمـة #
‫| يوسف فريد |

2
00:04:45,526 --> 00:04:47,110
‫حسبتك تكرهين حفلات الزفاف.

3
00:04:47,286 --> 00:04:50,307
‫هذا صحيح ولكنني لن أفوّت هذا الزفاف.

4
00:04:50,331 --> 00:04:53,218
‫لعلّنا نرى الجماعتين متحدتين أخيرًا.

5
00:04:53,959 --> 00:04:55,510
‫أظن أن هذا ليس ما نراه.

6
00:04:55,816 --> 00:04:59,354
‫أتعهّد أنا "والتر فرانكلن باكلي"

7
00:04:59,378 --> 00:05:02,598
‫بأداء واجباتي بصفتي عمدة "سان فرانسيسكو"

8
00:05:02,683 --> 00:05:06,410
‫على أكمل وجه، فساعدني يا الله.

9
00:05:17,605 --> 00:05:23,072
‫لا تكفي الشكوى من الهمج
‫على أبواب مدينتنا العظيمة.

10
00:05:23,994 --> 00:05:28,217
‫لا يكفي انزعاجنا وانتظار الدولة لتتدخّل.

11
00:05:52,387 --> 00:05:57,161
‫الدفاع عن مدينتنا ونمط حياتنا مسؤوليتنا.

12
00:05:57,229 --> 00:06:02,885
‫روح القتال لدى الأمريكيين
‫هي ما أدت إلى ولادة أمتنا العظيمة.

13
00:06:03,432 --> 00:06:05,930
‫علينا المحافظة على تلك الروح

14
00:06:06,718 --> 00:06:12,343
‫وعدم السماح للمتمردين الأغراب من عرق أجنبي

15
00:06:12,683 --> 00:06:15,891
‫أن يقفوا بيننا وبين قدرنا.

16
00:06:20,397 --> 00:06:22,458
‫بدعمكم المتواصل،

17
00:06:22,980 --> 00:06:26,847
‫سنمحو ذلك العفن والداء

18
00:06:26,931 --> 00:06:32,176
‫من شوارعنا وموانئنا ومصانعنا وحقولنا.

19
00:06:32,526 --> 00:06:38,301
‫ومدينتنا المشرقة
‫ستقود "كاليفورنيا" إلى الأمام

20
00:06:38,697 --> 00:06:42,074
‫بل كامل "الولايات المتحدة".

21
00:07:28,104 --> 00:07:31,033
‫يا ويحي. يحسب نفسه أصبح رئيس دولة.

22
00:07:31,260 --> 00:07:35,091
‫يوم تولّي السياسي منصبه
‫هو اليوم الذي فيه يبدأ يقصد منصبًا أكبر.

23
00:07:35,176 --> 00:07:38,674
‫ربما يكون "باكلي" حاكم الولاية
‫مفيدًا يومًا ما.

24
00:07:38,698 --> 00:07:41,831
‫سأنتظر حتى أرى ما إن كان "باكلي" العمدة
‫سينفّذ نصف ما يقوله.

25
00:07:41,951 --> 00:07:43,474
‫أو ما أُمر بتنفيذه.

26
00:07:44,329 --> 00:07:46,343
‫- معذرة.
‫- إلى أين تذهب؟

27
00:07:48,143 --> 00:07:50,561
‫حصل على أصواته. آن الأوان ليدفع الثمن.

28
00:07:50,585 --> 00:07:52,491
‫أتقصد ابني "دونيهو"؟

29
00:07:52,515 --> 00:07:54,176
‫- نعم.
‫- انتظر.

30
00:07:54,631 --> 00:07:57,468
‫انظر حولك. ليس هذا الوقت المناسب.

31
00:07:57,777 --> 00:07:59,318
‫إنه الوقت الوحيد المناسب.

32
00:07:59,738 --> 00:08:01,382
‫سيُعرضان على المحكمة غدًا.

33
00:08:01,653 --> 00:08:03,492
‫ما لم ترغب في رشو القاضي.

34
00:08:03,517 --> 00:08:05,999
‫لديّ قائمة طويلة لعمدتنا الجديد،

35
00:08:06,083 --> 00:08:08,968
‫وهي لا تتضمّن
‫العفو عن اثنين من مثيري الشغب.

36
00:08:10,327 --> 00:08:13,218
‫لا أصدق أن المعدل السائد
‫لبيع رئيس شرطة مرتفع هكذا.

37
00:08:14,806 --> 00:08:17,926
‫- ليس "أتوود" للبيع.
‫- إن لم تنفق، فستُقتل.

38
00:08:17,976 --> 00:08:21,731
‫وفي كلتا الحالتين،
‫لا حاجة لتبديد رصيدك أو رصيدي السياسي.

39
00:08:21,755 --> 00:08:24,135
‫لن أفيدك كثيرًا
‫إذا كنت محتجزًا بسبب اعتدائي على أحد.

40
00:08:25,216 --> 00:08:27,952
‫تقريبًا كل شرطي في المركز هنا أيرلندي.

41
00:08:27,952 --> 00:08:31,926
‫إن لم تبق نفسك والأيرلنديين خارج السجن،

42
00:08:32,706 --> 00:08:34,676
‫فأتساءل ما فائدتك لأي شخص.

43
00:09:00,402 --> 00:09:04,676
‫مشروبات وموسيقا في مكان واسع.

44
00:09:06,676 --> 00:09:09,085
‫أعترف أن جماعة "لونغ زي"
‫تعرف كيف تقيم حفلًا.

45
00:09:10,346 --> 00:09:12,018
‫لا بد أن ذلك كلّفهم الكثير.

46
00:09:12,266 --> 00:09:14,093
‫ربما كنا نبحث في المكان الخطأ.

47
00:09:16,019 --> 00:09:17,135
‫ما الأمر؟

48
00:09:19,024 --> 00:09:21,401
‫جماعتا "لونغ زي" و"هوب واي" معًا في حفل.

49
00:09:22,319 --> 00:09:26,093
‫- أليس ذلك من ضمن الوليمة؟
‫- ما لم تُرق الكثير من الدماء.

50
00:09:42,419 --> 00:09:44,797
‫سمعت أننا ندرّب طابعين جدد.

51
00:09:44,882 --> 00:09:47,343
‫- بربك. هذا حفل.
‫- أجل.

52
00:09:49,637 --> 00:09:52,510
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.

53
00:09:57,422 --> 00:10:00,926
‫إذًا، أأنت قلق من جماعة "لونغ زي"؟

54
00:10:01,905 --> 00:10:03,551
‫تبدو الأمور بخير.

55
00:10:05,117 --> 00:10:07,093
‫اتركيني دقيقة، اتفقنا؟

56
00:10:07,744 --> 00:10:10,051
‫نقاش قيادي. لا تبتعدي.

57
00:10:17,934 --> 00:10:19,968
‫أنا أؤمن ظهرنا.

58
00:10:20,937 --> 00:10:23,504
‫تعتمد كامل عملية التزوير على فتاة واحدة

59
00:10:23,874 --> 00:10:28,201
‫تفعل كل شيء، وتعرف كل شيء.

60
00:10:29,785 --> 00:10:33,844
‫أتفق معك، الاحتياط واجب،
‫ولكن "يان مي" حكيمة.

61
00:10:34,176 --> 00:10:35,607
‫لن تمثّل مشكلة.

62
00:10:36,274 --> 00:10:38,218
‫لست مستعدًا للمراهنة بالجماعة على هذا.

63
00:10:39,871 --> 00:10:41,040
‫أأنت مستعد؟

64
00:10:46,626 --> 00:10:48,926
‫اسمع، أعرف أنك معجب بها.

65
00:10:49,379 --> 00:10:51,023
‫ضاجعها كما تشاء.

66
00:10:51,047 --> 00:10:55,760
‫نصيحتي لك ألّا تتعلّق بها. أتفهمني؟

67
00:10:58,011 --> 00:10:59,488
‫أفهمك.

68
00:11:00,138 --> 00:11:01,593
‫وبالحديث عن المضاجعة...

69
00:11:06,603 --> 00:11:07,968
‫معذرة.

70
00:11:08,939 --> 00:11:11,510
‫"لي يونغ"، يريدك الكبار على انفراد.

71
00:11:13,406 --> 00:11:15,676
‫- لن أتأخر.
‫- حسنًا.

72
00:11:26,671 --> 00:11:31,385
‫قليلة هي الأشياء الجميلة مثل امرأة تحبّ،
‫خاصةً في يوم زفافها.

73
00:11:33,468 --> 00:11:38,468
‫أقصد، بعد الجنس والقتل.

74
00:11:38,908 --> 00:11:41,343
‫كلما كبرت ازداد وجدانك.

75
00:11:41,469 --> 00:11:45,968
‫رأيت أذكى الرجال يقومون بأغبى التصرفات
‫في أثناء بحثهم عن الحبّ.

76
00:11:47,504 --> 00:11:49,176
‫لا بد أن لهذا معنى.

77
00:11:52,908 --> 00:11:55,587
‫ربما هم يبحثون عن شيء غير حقيقي.

78
00:11:56,024 --> 00:11:58,968
‫ليس لأن شيئًا نادر يعني أنه غير حقيقي.

79
00:12:03,335 --> 00:12:05,118
‫ذلك يعني أنه باهظ الثمن فقط.

80
00:12:19,416 --> 00:12:20,827
‫أشكرك يا أخي.

81
00:12:27,940 --> 00:12:31,760
‫نرحّب بهذا الفصل الجديد
‫لجماعة "لونغ زي" ولك.

82
00:12:32,679 --> 00:12:35,593
‫لطالما كنت صوت العقل للجماعة.

83
00:12:36,579 --> 00:12:40,051
‫نثق بأنك ستستخدم صوتك ذلك لمعالجة

84
00:12:40,538 --> 00:12:44,701
‫اندفاعات "ماي لينغ" الطائشة.

85
00:12:48,922 --> 00:12:51,385
‫لجماعة "لونغ زي" صوت واحد فقط.

86
00:12:51,716 --> 00:12:52,843
‫أترى؟

87
00:12:52,912 --> 00:12:54,801
‫إنه أعمى عن الخطر.

88
00:12:55,484 --> 00:12:59,091
‫أنت أصبحت زوجها وقائد هذه المدينة.

89
00:12:59,176 --> 00:13:02,051
‫"وو جن"، هلا تركتني و"لي يونغ" بمفردنا؟

90
00:13:33,786 --> 00:13:35,676
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

91
00:13:38,260 --> 00:13:40,343
‫- تبدين سعيدة.
‫- أنا سعيدة.

92
00:13:42,060 --> 00:13:44,205
‫قبل فترة قصيرة، كنا في حالة حرب.

93
00:13:44,452 --> 00:13:49,081
‫كنت و"لي يونغ" تحاولان قتل بعضكما بعضًا
‫ولكننا الليلة عائلة.

94
00:13:49,301 --> 00:13:50,862
‫دائمًا ما يوجد غدٌ.

95
00:13:54,157 --> 00:13:59,347
‫قد تكون هذه بداية جديدة
‫للجماعتين ولـ"الحي الصيني".

96
00:13:59,791 --> 00:14:01,285
‫أليس هذا ما تريده؟

97
00:14:02,082 --> 00:14:03,951
‫ألا ترى أننا استحققنا ذلك؟

98
00:14:05,002 --> 00:14:10,951
‫أبلغي "لي يونغ" مباركتي له.

99
00:14:18,497 --> 00:14:21,687
‫- لن أخونها.
‫- لا يريدك أحد أن تخونها.

100
00:14:22,401 --> 00:14:26,076
‫أنا أحترم "ماي لينغ" ولكن إن لم نكبحها،

101
00:14:26,403 --> 00:14:30,451
‫فقد يعيقنا طموحها.

102
00:14:30,991 --> 00:14:32,493
‫حتى أنه قد يعيقك أنت.

103
00:14:32,817 --> 00:14:34,410
‫أنت مخطئ بشأنها.

104
00:14:34,819 --> 00:14:36,118
‫حقًا؟

105
00:14:37,669 --> 00:14:39,410
‫كيف مات "لونغ زي"؟

106
00:14:44,039 --> 00:14:46,094
‫قد نفد صبر الكبار.

107
00:14:47,582 --> 00:14:49,884
‫إنهم على استعداد للقتال
‫لأجل السيطرة على الجماعة

108
00:14:49,968 --> 00:14:51,635
‫ولكن لا يبنغي أن تؤول الأمور إلى ذلك.

109
00:14:51,922 --> 00:14:55,051
‫سيستمعون إليك إن استمعت إليهم.

110
00:14:57,805 --> 00:15:01,343
‫نحن نفكر في الأفضل للجماعة
‫وكذلك "ماي لينغ".

111
00:15:04,103 --> 00:15:06,093
‫سيلمسها اهتمامكم.

112
00:15:08,027 --> 00:15:11,322
‫"لي يونغ"، أنا في صفك.

113
00:15:14,671 --> 00:15:16,468
‫عليّ العودة إلى زوجتي.

114
00:15:35,860 --> 00:15:37,343
‫فيم أرادوك؟

115
00:15:39,364 --> 00:15:41,718
‫أراد الكبار إظهار تقديرهم لزواجنا.

116
00:16:04,013 --> 00:16:05,510
‫العميل "لي".

117
00:16:07,517 --> 00:16:09,760
‫حسبت أن مشكلتك حُلّت.

118
00:16:10,563 --> 00:16:13,166
‫وكذلك أنا، ولكن اتّضح أن كلينا كنا مخطئين.

119
00:16:13,190 --> 00:16:15,218
‫أنسيت قتل أحد أقربائك؟

120
00:16:17,077 --> 00:16:20,097
‫تحتفل جماعة "هوب واي" مع جماعة "لونغ زي".

121
00:16:20,121 --> 00:16:22,607
‫أتساءل ماذا قد يوحّدهما هكذا.

122
00:16:22,607 --> 00:16:24,301
‫الزواج أيها العميل "لي".

123
00:16:24,692 --> 00:16:27,176
‫الصينيون أيضًا يتزوجون.

124
00:16:27,343 --> 00:16:29,947
‫أرى أنه شيء أعلى ربحًا من الزواج.

125
00:16:30,051 --> 00:16:33,593
‫وإذا كانت الجماعتان تعملان معًا،
‫ولنفترض في طباعة النقود،

126
00:16:33,760 --> 00:16:38,051
‫فمن المنطقي أن طرفًا محايدًا
‫سيتوسط لهما في تلك الصفقة.

127
00:16:38,051 --> 00:16:40,926
‫إن كان هذا صحيحًا، فأوافقك الرأي.

128
00:16:41,623 --> 00:16:42,885
‫"تشاو".

129
00:16:45,065 --> 00:16:48,362
‫بإمكان كلينا مساعدة الآخر.

130
00:16:49,760 --> 00:16:51,760
‫كلانا يساعد الآخر بالفعل.

131
00:16:52,852 --> 00:16:54,510
‫سأغلق هذه القضية يا "تشاو".

132
00:16:55,389 --> 00:16:58,628
‫وإن كنت لا تزال متورطًا حينها،
‫فسأطيح بك أيضًا.

133
00:16:58,628 --> 00:17:00,548
‫لن أكون سعيدًا ولكنني سأطيح بك.

134
00:17:00,572 --> 00:17:02,385
‫لن تكون سعيدًا؟

135
00:17:03,812 --> 00:17:06,544
‫ما أغربك أيها العميل "لي".

136
00:17:06,544 --> 00:17:10,024
‫أحيانًا تخالف القانون وأحيانًا تتبعه.

137
00:17:10,048 --> 00:17:14,843
‫أحيانًا تنقذ أرواحًا وأحيانًا تزهقها.

138
00:17:15,095 --> 00:17:19,426
‫لكن "تشاو" يعرف أصلك.

139
00:17:19,975 --> 00:17:23,093
‫لعلّك لا تشعر بالرضا لأنك مشتت.

140
00:17:23,924 --> 00:17:28,093
‫لعلّك تكون أحسن بينما لا شارة على صدرك.

141
00:17:29,827 --> 00:17:35,135
‫إذا غيّرت رأيك، فأنت تعرف مكاني.

142
00:17:36,909 --> 00:17:39,926
‫عدا هذا، أنصحك أن تتجنب أعمال الجماعات.

143
00:17:40,746 --> 00:17:43,468
‫نصيحة مفيدة لأي شخص.

144
00:18:23,386 --> 00:18:24,687
‫مرحبًا.

145
00:19:23,043 --> 00:19:25,218
‫لا أكترث لكلام "ماي لينغ".

146
00:19:25,504 --> 00:19:29,593
‫سأستعيد ما أملكه وأظن أنك مدينة لي بفائدة.

147
00:19:30,593 --> 00:19:33,758
‫ما المعدل السائد الآن
‫للمهبل الأسطوري لـ"آتوي" العظيمة...

148
00:19:43,916 --> 00:19:45,051
‫تبًا!

149
00:19:45,468 --> 00:19:47,176
‫قد قضمت أنفي!

150
00:19:57,496 --> 00:19:58,707
‫أأنت بخير؟

151
00:20:01,440 --> 00:20:03,010
‫أكره حفلات الزفاف.

152
00:20:07,280 --> 00:20:09,260
‫اسمه "مارسيل".

153
00:20:09,615 --> 00:20:12,553
‫ماذا؟ أيخال نفسه أسبانيًا؟

154
00:20:12,577 --> 00:20:14,801
‫أظن أنه اسم فرنسي.

155
00:20:15,121 --> 00:20:17,426
‫يا للعجب، صيني يُدعى "مارسيل".

156
00:20:17,910 --> 00:20:19,093
‫يا زعيم.

157
00:20:22,456 --> 00:20:25,968
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

158
00:20:27,360 --> 00:20:30,218
‫- أستمتع بهواء الليل.
‫- بملابس نومك؟

159
00:20:31,549 --> 00:20:33,385
‫- "هونغ"؟
‫- أمرك؟

160
00:20:33,869 --> 00:20:36,551
‫- اصمت وادخل.
‫- أمرك.

161
00:20:40,724 --> 00:20:41,963
‫اجلس معي.

162
00:20:56,161 --> 00:20:57,368
‫هلا تعطيني إياها؟

163
00:21:08,109 --> 00:21:09,676
‫لم أنت بالخارج؟

164
00:21:20,062 --> 00:21:24,801
‫أشعر كأنني أستيقظ المرة تلو الأخرى.

165
00:21:25,426 --> 00:21:28,426
‫أستيقظ من حلم إلى آخر،
‫ولا أتذكر أيًا منها.

166
00:21:30,114 --> 00:21:34,260
‫أحاول تذكرها ولكن دون جدوى.

167
00:21:35,744 --> 00:21:39,093
‫لكنني الليلة عندما استيقظت هنا،

168
00:21:39,634 --> 00:21:42,635
‫شعرت بنفسي لأول مرة منذ عودتنا.

169
00:21:43,555 --> 00:21:47,593
‫وأظل أفكر،
‫إذا استيقظت فسأنسى كل شيء مجددًا.

170
00:21:48,135 --> 00:21:49,676
‫هذا بسبب الحمى فقط.

171
00:21:50,470 --> 00:21:51,718
‫سيزول هذا.

172
00:21:57,482 --> 00:21:59,468
‫كانت أمك تكره أن أدخّن.

173
00:21:59,814 --> 00:22:06,243
‫إن كانت رائحتي سجائر عندما أراها،
‫كانت تغضب وتكشر عن أنيابها ويُجن جنونها.

174
00:22:09,070 --> 00:22:13,968
‫نسيت ارتداء سروالي قبل الخروج
‫ولكنني أتذكرها.

175
00:22:15,979 --> 00:22:17,218
‫اسمع.

176
00:22:19,024 --> 00:22:20,593
‫ستكون بخير.

177
00:22:21,732 --> 00:22:24,093
‫عندما تخوض قدر معاركي،

178
00:22:25,439 --> 00:22:27,718
‫ستعرف متى تخسر المعركة.

179
00:22:38,123 --> 00:22:39,468
‫من أين جئت؟

180
00:22:44,296 --> 00:22:45,760
‫حفل زفاف "ماي لينغ".

181
00:22:47,188 --> 00:22:50,368
‫- أخيرًا قررت الزواج من "لي يونغ"؟
‫- نعم.

182
00:22:53,446 --> 00:22:55,593
‫لنر إلى متى سيبقى.

183
00:22:56,532 --> 00:22:57,718
‫سيكون بخير.

184
00:22:58,493 --> 00:23:03,801
‫إنه تابع، على عكس "ماي لينغ" وأخيها.

185
00:23:06,042 --> 00:23:07,510
‫ليس "آسام" مثلها.

186
00:23:08,011 --> 00:23:09,961
‫قد تختلف نواياه عن نواياها.

187
00:23:10,045 --> 00:23:13,242
‫لكن في النهاية،
‫لن يقبل رجل مثله أن يُقاد أبدًا.

188
00:23:13,266 --> 00:23:15,244
‫لذا دائمًا ما سيُمثّل تهديدًا.

189
00:23:15,268 --> 00:23:17,010
‫مؤخرًا أصبح يخطئ.

190
00:23:19,833 --> 00:23:21,885
‫لكنه لن يتحداني أبدًا على الجماعة.

191
00:23:22,377 --> 00:23:24,201
‫هذا كان رأيي فيك.

192
00:23:31,553 --> 00:23:32,859
‫لندخل.

193
00:23:34,055 --> 00:23:35,343
‫الجو بارد هنا.

194
00:23:38,519 --> 00:23:40,010
‫لنجلس أطول قليلًا.

195
00:23:44,024 --> 00:23:45,343
‫حسنًا يا أبي.

196
00:26:31,111 --> 00:26:33,343
‫ما الأمر يا "هوراس"؟

197
00:26:33,530 --> 00:26:34,718
‫مرحبًا يا "بل".

198
00:26:38,210 --> 00:26:41,431
‫فكرت أن تبدأ في المحاسبة اليوم. ما رأيك؟

199
00:26:41,455 --> 00:26:44,818
‫- حسبت أنه كان عليّ شقّ طريقي بنفسي.
‫- رأت زوجتي خلاف هذا.

200
00:26:46,816 --> 00:26:48,556
‫أسبق أن سوّيت دفتر أستاذ؟

201
00:26:49,176 --> 00:26:50,565
‫لا.

202
00:26:50,589 --> 00:26:54,778
‫المهم هو تتبع من مدين لنا ومن يديننا.

203
00:26:55,121 --> 00:26:57,468
‫أثق بأنك على دراية بهذا المفهوم.

204
00:26:59,307 --> 00:27:01,506
‫"آموس" سيساعدك.

205
00:27:02,994 --> 00:27:04,885
‫ما دمت تجري العمليات الحسابية العادية،

206
00:27:06,664 --> 00:27:07,993
‫فلن تواجه صعوبة.

207
00:27:08,499 --> 00:27:11,896
‫يُكتب الشهر هنا
‫والفاتورة هنا والمبلغ المُحصّل هنا.

208
00:27:11,920 --> 00:27:13,760
‫أي تباين يُكتب هنا.

209
00:27:14,714 --> 00:27:17,385
‫- و"تباين" تعني الاختلاف...
‫- أعرف معناها.

210
00:27:17,675 --> 00:27:18,910
‫بالتأكيد.

211
00:27:19,302 --> 00:27:24,218
‫هذه أكواد البائعين
‫الذين نتعامل معهم بانتظام.

212
00:27:24,657 --> 00:27:27,223
‫إن لم تجد العميل في القائمة،
‫فأريدك أن تدوّنه في الأسفل،

213
00:27:27,307 --> 00:27:29,510
‫وتحضره لي في نهاية اليوم.

214
00:27:29,979 --> 00:27:32,660
‫إن كانت لديك أسئلة، فتفضل.

215
00:27:38,655 --> 00:27:39,740
‫انتظر.

216
00:27:40,156 --> 00:27:41,301
‫هذا يكفي.

217
00:27:51,073 --> 00:27:52,301
‫ابتعد عن طريقي.

218
00:27:53,254 --> 00:27:54,510
‫"ماي لينغ"!

219
00:27:56,924 --> 00:27:58,026
‫ما الأمر يا "كونغ باك"؟

220
00:27:58,050 --> 00:28:00,051
‫مات "وو جن" وباقي الكبار.

221
00:28:00,552 --> 00:28:02,388
‫وأنا نجوت بشق الأنفس!

222
00:28:04,223 --> 00:28:08,135
‫عرضت عليك الصداقة
‫ومقعدًا في المجلس وخنتني.

223
00:28:08,923 --> 00:28:10,968
‫حاولت قلب زوجي عليّ.

224
00:28:11,053 --> 00:28:13,635
‫رَ الحقيقة يا "لي يونغ".

225
00:28:14,608 --> 00:28:18,885
‫إن لم تكن ستردعها،
‫فابتعد عنها وكذلك سأبتعد.

226
00:28:28,250 --> 00:28:32,885
‫بعد كل ما فعلته،
‫ما زلت مستعدًا للموت من أجلها؟

227
00:29:06,466 --> 00:29:07,743
‫لنبدأ.

228
00:30:58,149 --> 00:31:00,245
‫أرجوك أن تتوقف.

229
00:31:05,598 --> 00:31:08,718
‫لقد حذرتك. هي لن تتوقف أبدًا.

230
00:31:10,151 --> 00:31:14,176
‫فبالتالي، لن أتوقف أنا أيضًا.

231
00:32:12,506 --> 00:32:14,426
‫كانوا ليقتلوننا.

232
00:32:16,870 --> 00:32:18,426
‫أنت تعرف ذلك.

233
00:32:22,250 --> 00:32:24,968
‫لقد اخترت كيلا تضطر إلى الاختيار.

234
00:32:27,807 --> 00:32:29,260
‫فعلت هذا لأجلنا.

235
00:32:31,634 --> 00:32:33,076
‫اتركيني وحدي.

236
00:32:37,391 --> 00:32:40,093
‫لكننا أصبحنا أحرارًا يا "لي يونغ".

237
00:32:41,729 --> 00:32:44,708
‫ارحلي!

238
00:33:15,471 --> 00:33:17,635
‫أنت لا تخبرني بشيء.

239
00:33:18,219 --> 00:33:20,072
‫تم القبض عليهما بتهمة السرقة.

240
00:33:20,096 --> 00:33:23,075
‫وعندما تدخلت،
‫تم اتهامهما بالاعتداء على ضابط!

241
00:33:23,099 --> 00:33:24,201
‫اهدأ يا "كيلي".

242
00:33:24,225 --> 00:33:29,260
‫سيحكم عليهما ذلك القاضي بخمس سنوات غدًا
‫لقاء سرقتهما الطعام.

243
00:33:30,524 --> 00:33:33,051
‫- ماذا فعلت؟
‫- أقسم إنني فعلت ما بوسعي.

244
00:33:33,319 --> 00:33:34,760
‫أتقسم؟

245
00:33:35,070 --> 00:33:36,301
‫يا ويحي.

246
00:33:36,655 --> 00:33:39,968
‫أنت سياسي قوي الآن، صحيح؟

247
00:33:39,968 --> 00:33:42,676
‫أنا رجل يعرف كيف يخوض معاركه.

248
00:33:42,870 --> 00:33:44,526
‫أنصحك بتجربة ذلك في وقت ما.

249
00:33:45,456 --> 00:33:48,760
‫طوال السنوات الماضية ونحن نثق بك.

250
00:33:49,251 --> 00:33:52,801
‫وأنت كنت تستغلنا لتصبح ذا نفوذ.

251
00:33:54,977 --> 00:33:58,915
‫بربك يا "ديلان". كان أولادنا يلعبون معًا.

252
00:33:59,158 --> 00:34:01,459
‫كان من الممكن أن يكون أولادك مكانهما...

253
00:34:10,159 --> 00:34:11,510
‫عد إلى منزلك.

254
00:34:12,876 --> 00:34:14,176
‫اخلد إلى النوم.

255
00:34:18,877 --> 00:34:21,593
‫لقد نسيت نفسك يا "ديلان".

256
00:34:23,089 --> 00:34:24,576
‫لقد نسيت أصلك.

257
00:34:51,033 --> 00:34:54,176
‫لن يتصرف أولادي بغباء ليُقبض عليهم.

258
00:34:58,215 --> 00:34:59,543
‫هل أنت بخير؟

259
00:35:05,137 --> 00:35:07,135
‫كان "دان" ليُكمل عامه السادس عشر
‫في الأسبوع القادم.

260
00:35:10,418 --> 00:35:14,910
‫تبًا. بل السابع عشر.

261
00:35:23,228 --> 00:35:26,968
‫اخترت الاستقالة في وقت حرج.
‫أحتاج إليك في الشرطة.

262
00:35:28,603 --> 00:35:30,998
‫غير مهم. لا ينصت "أتوود" إليّ.

263
00:35:31,022 --> 00:35:32,676
‫الشرطيون في المركز يطيعون أوامرك.

264
00:35:32,941 --> 00:35:34,843
‫- ليس بعد.
‫- كلام فارغ.

265
00:35:35,193 --> 00:35:39,214
‫لقد أطاعوك لعشرة أعوام.
‫أتقول إنك لم تؤثر عليهم؟

266
00:35:39,238 --> 00:35:41,135
‫لأولئك الرجال عائلاتهم.

267
00:35:41,404 --> 00:35:44,218
‫إن اضطروا إلى الاختيار بيني وبين عائلاتهم،
‫فأيُّنا سيختارون برأيك؟

268
00:35:48,128 --> 00:35:50,510
‫إذًا أظن أن كلينا لا ننفع أحدًا.

269
00:36:06,147 --> 00:36:07,783
‫تبًا.

270
00:36:09,109 --> 00:36:10,260
‫لنذهب.

271
00:36:13,446 --> 00:36:15,093
‫ماذا سيفعلون؟ أسيطردونني؟

272
00:36:23,378 --> 00:36:26,093
‫لا يمكنك يا "بل".

273
00:36:27,010 --> 00:36:30,597
‫لا أحد منّا يعجبه ما يحدث بالولدين
‫ولكن الرئيس "أتوود"...

274
00:36:30,597 --> 00:36:33,952
‫"أتوود" هو وغد منافق وهو ينظف المركز.

275
00:36:33,976 --> 00:36:36,968
‫ربما أكون أول الضحايا
‫ولكنني واثق بأنني لن أكون الأخير.

276
00:36:39,648 --> 00:36:43,468
‫إنه يفكر كثيرًا فيكم.
‫أنتم تعملون في وردية للمبتدئين.

277
00:36:46,197 --> 00:36:49,718
‫إذًا، كم متبقٍ لكم برأيك؟

278
00:36:50,118 --> 00:36:52,510
‫وقت أقل من إن أخرجت الولدين.

279
00:37:00,461 --> 00:37:01,635
‫أعتذر لك يا "بل".

280
00:37:03,047 --> 00:37:04,243
‫لا أستطيع.

281
00:37:06,554 --> 00:37:08,135
‫ربما لم أكن واضحًا.

282
00:37:09,512 --> 00:37:11,093
‫أنا لا أطلب.

283
00:37:17,604 --> 00:37:19,260
‫أسرع فحسب.

284
00:37:26,529 --> 00:37:27,801
‫حان وقت رحيلكما.

285
00:37:28,448 --> 00:37:30,135
‫لن يبرح أحد مكانه.

286
00:37:37,329 --> 00:37:40,218
‫كنت أعرف أن ولاءك ليس للشرطة يا "أوهارا".

287
00:37:40,499 --> 00:37:43,801
‫"هاريسون"، أعد السجينين
‫إلى زنزانتهما وأوصد الباب.

288
00:37:43,886 --> 00:37:46,951
‫ثم قيّد هذين وأحضرهما إلى الأعلى
‫لبدء الإجراءات.

289
00:37:51,546 --> 00:37:52,801
‫أعتذر لك يا رئيس.

290
00:37:54,508 --> 00:37:56,301
‫تركت أصفادي في الأعلى.

291
00:37:58,786 --> 00:38:00,593
‫ليس هذا مكان الولدين.

292
00:38:00,885 --> 00:38:03,446
‫سندفع كفالتهما ونعيدهما إلى منزلهما.

293
00:38:03,470 --> 00:38:04,606
‫بالجمع؟

294
00:38:05,610 --> 00:38:09,385
‫لم تستغرق طويلًا حتى عرفت منزلتك،
‫أليس كذلك أيها الأيرلندي؟

295
00:38:10,565 --> 00:38:14,301
‫سمعت أنك تعشق الرهان يا "أوهارا".

296
00:38:15,569 --> 00:38:16,926
‫فإليك رهان.

297
00:38:17,544 --> 00:38:21,343
‫إن غلبتني، يصبح ابنا "دونيهو" حرّين.

298
00:38:22,051 --> 00:38:25,112
‫وإن غلبتك، تنضما إليهما.

299
00:38:31,486 --> 00:38:32,551
‫اسمع.

300
00:38:33,107 --> 00:38:36,176
‫لو كنت تظنني غبيًا لأقاتل رئيس الشرطة...

301
00:38:43,089 --> 00:38:44,510
‫نل منه يا "بل".

302
00:38:47,468 --> 00:38:48,862
‫هيا يا "بل"!

303
00:38:48,886 --> 00:38:50,012
‫هيا.

304
00:39:05,556 --> 00:39:06,946
‫هيا!

305
00:39:12,561 --> 00:39:13,721
‫أجل!

306
00:39:13,745 --> 00:39:15,718
‫اقض عليه.

307
00:39:25,161 --> 00:39:27,885
‫لا تنزل يديك يا "بل".

308
00:39:28,331 --> 00:39:29,350
‫أحسنت يا "بل".

309
00:39:29,374 --> 00:39:31,676
‫قلت ألّا تنزل يديك!

310
00:39:36,963 --> 00:39:38,007
‫هيا يا "بل"!

311
00:39:41,052 --> 00:39:44,010
‫توقف عن الدفاع واضربه يا "بل"!

312
00:39:46,783 --> 00:39:47,850
‫أجل!

313
00:40:02,625 --> 00:40:04,649
‫- هيا!
‫- أجل!

314
00:40:09,422 --> 00:40:11,385
‫هيا يا "بل" الشجاع.

315
00:40:12,051 --> 00:40:14,968
‫أين الروح الأيرلندية؟

316
00:40:15,731 --> 00:40:17,343
‫تبًا.

317
00:40:17,720 --> 00:40:19,635
‫- أجل!
‫- هيا!

318
00:40:19,972 --> 00:40:22,676
‫- يا ويحي!
‫- هيا يا "بل".

319
00:40:23,114 --> 00:40:24,676
‫استسلم يا "بل".

320
00:40:29,120 --> 00:40:31,432
‫- اقض عليه!
‫- هيا.

321
00:40:31,456 --> 00:40:34,760
‫ستصبح هذه الزنزانة منزلك الجديد.

322
00:40:35,043 --> 00:40:37,010
‫أرجوك أن تتوقف.

323
00:40:37,504 --> 00:40:38,676
‫توقف!

324
00:40:39,130 --> 00:40:40,468
‫ماذا تقول؟

325
00:40:41,864 --> 00:40:43,216
‫هل اكتفيت؟

326
00:40:43,240 --> 00:40:45,760
‫أرجوك أن تتوقف عن الكلام.

327
00:41:00,652 --> 00:41:03,760
‫- أحسنت يا "بل"!
‫- أجل!

328
00:41:05,370 --> 00:41:07,176
‫قم.

329
00:41:10,334 --> 00:41:12,010
‫قلت أن تقوم!

330
00:41:13,942 --> 00:41:15,615
‫أبرح ذلك الخنزير ضربًا مجددًا!

331
00:41:15,615 --> 00:41:17,301
‫- أحسنت يا "بل"!
‫- اقض عليه!

332
00:41:22,913 --> 00:41:25,010
‫ربما يكون ولائي ليس للشرطة...

333
00:41:26,927 --> 00:41:29,354
‫لكنك لست برئيس.

334
00:41:37,762 --> 00:41:40,718
‫"بل"! سنصحبك إلى طبيبك.

335
00:41:40,866 --> 00:41:43,301
‫لا، هذا أفضل شعور منذ سنين.

336
00:41:44,847 --> 00:41:45,901
‫تبًا.

337
00:41:49,060 --> 00:41:50,426
‫هؤلاء هم الأيرلنديون.

338
00:42:05,683 --> 00:42:07,093
‫ابق.

339
00:42:11,672 --> 00:42:13,260
‫عليّ الذهاب.

340
00:42:17,416 --> 00:42:18,785
‫ماذا؟

341
00:42:20,052 --> 00:42:21,243
‫ما الأمر؟

342
00:42:22,281 --> 00:42:24,718
‫"يونغ جن" قلق من العملية.

343
00:42:26,467 --> 00:42:27,843
‫تقصدني أنا.

344
00:42:29,679 --> 00:42:31,140
‫أجل.

345
00:42:32,307 --> 00:42:34,151
‫يرغب في تشغيل رجال الجماعة فقط.

346
00:42:36,176 --> 00:42:37,951
‫كم من الوقت لديّ؟

347
00:42:42,693 --> 00:42:46,135
‫لا يزال يحتاجك في الطباعة.
‫الرجال الجدد ليسوا جاهزين بعد.

348
00:42:51,285 --> 00:42:53,106
‫لكن بمجرد أن يصبحوا جاهزين...

349
00:43:00,085 --> 00:43:02,385
‫ربما عليك التفكير في استقلال القطار.

350
00:43:17,978 --> 00:43:19,343
‫سحقًا.

351
00:43:35,760 --> 00:43:36,932
‫تبًا.

352
00:43:36,956 --> 00:43:37,968
‫يا ويحي.

353
00:43:38,625 --> 00:43:39,801
‫"بل".

354
00:43:40,210 --> 00:43:41,926
‫ماذا حدث؟

355
00:43:54,676 --> 00:43:56,045
‫"بل".

356
00:43:57,801 --> 00:43:59,010
‫ردّ عليّ.

357
00:43:59,935 --> 00:44:01,243
‫ماذا حدث؟

358
00:44:05,565 --> 00:44:06,760
‫قتال.

359
00:44:06,942 --> 00:44:08,551
‫أرى هذا. ضد من؟

360
00:44:10,321 --> 00:44:11,593
‫"أتوود".

361
00:44:13,032 --> 00:44:14,343
‫كان يستحق ما حدث له.

362
00:44:33,886 --> 00:44:35,260
‫لم تقاتلتما؟

363
00:44:36,305 --> 00:44:37,593
‫بسبب ابني "دونيهو".

364
00:44:38,724 --> 00:44:40,301
‫هل أخرجتهما على الأقل؟

365
00:44:41,644 --> 00:44:42,760
‫نعم.

366
00:44:44,563 --> 00:44:45,885
‫ألم يلقوا القبض عليك؟

367
00:44:47,233 --> 00:44:48,426
‫سيلقون.

368
00:44:53,011 --> 00:44:55,260
‫- كوب آخر؟
‫- نعم.

369
00:45:22,917 --> 00:45:24,656
‫سأحرص على أن يعيده.

370
00:45:30,632 --> 00:45:32,426
‫ما العمل الآن يا "تشاو"؟

371
00:45:53,245 --> 00:45:54,885
‫كان "كونغ باك" محقًا.

372
00:45:57,607 --> 00:45:59,118
‫رفضت الإنصات إليه.

373
00:46:03,839 --> 00:46:05,301
‫والآن مات.

374
00:46:07,705 --> 00:46:09,426
‫مات الكبار.

375
00:46:13,145 --> 00:46:14,998
‫لم يتبق سوى "ماي لينغ".

376
00:46:16,479 --> 00:46:17,926
‫لا. أنت موجود.

377
00:46:20,729 --> 00:46:24,093
‫لطالما فعلت "ماي لينغ" ما يتطلبه الأمور
‫لحماية نفسها،

378
00:46:25,005 --> 00:46:26,785
‫بما في ذلك الزواج منك.

379
00:46:32,371 --> 00:46:34,510
‫لا أقول إنها لا تحبّك.

380
00:46:36,542 --> 00:46:40,368
‫لكنني أقول إنها لا تستطيع
‫حكم الجماعة من دونك.

381
00:47:32,742 --> 00:47:34,010
‫استيقظ.

382
00:47:35,746 --> 00:47:37,176
‫- أبي...
‫- اصمت.

383
00:47:38,081 --> 00:47:41,728
‫ستأخذني إلى رجالي وسنرحل جميعنا من هنا.

384
00:47:41,752 --> 00:47:45,045
‫هذا أنا يا أبي، "يونغ جن".

385
00:47:45,045 --> 00:47:46,135
‫اخرس!

386
00:47:48,846 --> 00:47:50,426
‫انهض.

387
00:47:50,979 --> 00:47:52,760
‫أبي.

388
00:47:53,676 --> 00:47:55,385
‫أنزل السكين.

389
00:47:56,053 --> 00:47:58,426
‫أنت في منزلك.

390
00:48:04,270 --> 00:48:06,853
‫أنت في أمان هنا.

391
00:48:11,318 --> 00:48:15,093
‫لا! أنت معهم! أيها الخائن!

392
00:48:20,993 --> 00:48:23,391
‫أفق! أفق يا أبي!

393
00:48:23,415 --> 00:48:25,843
‫لقد بعتنا! سأقتلك!

394
00:48:35,093 --> 00:48:37,010
‫أبي.

395
00:48:37,762 --> 00:48:39,365
‫أبي.

396
00:48:39,389 --> 00:48:42,975
‫أبي. أبي. أبي!

397
00:48:45,562 --> 00:48:49,093
‫هذا أنا، "يونغ جن".

398
00:48:53,236 --> 00:48:54,760
‫- "يونغ جن".
‫- أجل.

399
00:48:55,614 --> 00:48:57,135
‫أنت في المنزل.

400
00:48:58,271 --> 00:48:59,635
‫أنت في منزلك يا أبي.

401
00:49:04,956 --> 00:49:09,062
‫لا بأس يا أبي. أنا بخير.

402
00:49:49,835 --> 00:49:51,313
‫طاب يومك يا سيدي.

403
00:49:51,445 --> 00:49:54,010
‫- أحضر لي براندي في المكتبة.
‫- أمرك يا سيدي.

404
00:49:55,241 --> 00:49:58,010
‫أحضر لي خطط مشروع جسر "وست فالي".

405
00:49:59,785 --> 00:50:02,385
‫وأخبر الطاهي أن يرسل لي طعامًا
‫بعد ربع ساعة.

406
00:50:03,249 --> 00:50:04,468
‫أمرك يا سيدي.

407
00:50:14,861 --> 00:51:46,385
‫# تـرجـمـة #
‫| يوسف فريد |

