﻿1
00:00:00,013 --> 00:00:01,633
‫لن يكون ثمة
‫المزيد من سفك الدماء اليوم

2
00:00:01,780 --> 00:00:03,156
‫أحتاج إلى انتقامي

3
00:00:04,199 --> 00:00:06,118
‫أنت تعرفين
‫أنني سأفعل أي شيء من أجلك

4
00:00:06,243 --> 00:00:07,619
‫يجب على (غوندلياس) أن يموت

5
00:00:07,786 --> 00:00:11,248
‫- اركض!
‫- الانتقام هو طريقة حل الأمور

6
00:00:11,540 --> 00:00:13,875
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنني قادمة من أجليكما

7
00:00:14,001 --> 00:00:16,586
‫عندما تغلقين عينيك
‫شاهديني!

8
00:00:17,963 --> 00:00:20,725
‫(غورفيث) يحصن بلدات حدوده
‫بات يصنع الأسلحة حالياً

9
00:00:20,841 --> 00:00:22,884
‫سيموت (أوثير)
‫حينها سيتصرف (غورفيث)

10
00:00:23,218 --> 00:00:24,928
‫(كادويس)
‫يجب أن نحصل على دعمهم

11
00:00:25,470 --> 00:00:27,556
‫(كادويس) لم يدفع الضرائب
‫منذ أعوام

12
00:00:27,848 --> 00:00:30,058
‫لا أريد أن أخون (آرثر)

13
00:00:31,226 --> 00:00:32,602
‫حان الوقت لشيء جديد

14
00:00:34,354 --> 00:00:36,690
‫أقنع عمك أن يحضر
‫حفل تسمية (موردريد)

15
00:00:36,857 --> 00:00:39,568
‫حينها سيبقى (لادويس)
‫وإن لم تعد مع (غورفيث)

16
00:00:39,776 --> 00:00:41,903
‫- سأقتلها
‫- لم تستشرنا حتى!

17
00:00:42,112 --> 00:00:44,573
‫أفعل ذلك على طريقتك
‫مثلما فعلت دائماً

18
00:00:44,865 --> 00:00:46,241
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى جمع الضرائب

19
00:00:46,408 --> 00:00:48,452
‫(كادويس) شخص وضيع

20
00:00:48,577 --> 00:00:49,953
‫أنت رجلي الآن

21
00:00:50,078 --> 00:00:52,205
‫كسر علاقته بالأسياد

22
00:00:54,249 --> 00:00:56,293
‫يستحسن أن تنجح خطتك يا أخي...

23
00:00:57,544 --> 00:00:58,920
‫أو أننا جميعنا تائهون

24
00:01:44,091 --> 00:01:49,137
‫يتساءل الناس عن الحكمة
‫في إطلاق سراح (غوندليوس)

25
00:01:51,348 --> 00:01:52,891
‫هل يظنون أنني ساذج وأحمق؟

26
00:01:53,225 --> 00:01:56,047
‫باستثناء أولئك
‫الذين يظنون أنك مجنون

27
00:02:03,610 --> 00:02:06,405
‫مرت ٣ أسابيع
‫و(غوندليوس) لم يعد بعد

28
00:02:07,531 --> 00:02:09,366
‫نعتمد استراتيجية
‫طويلة الأمد يا (ساغ)

29
00:02:10,409 --> 00:02:12,411
‫(غورفيث) هو الجائزة الحقيقية

30
00:02:12,994 --> 00:02:14,371
‫ولكن (لادويس)...

31
00:02:15,080 --> 00:02:16,456
‫إنها نقطة قوة بالنسبة إلي

32
00:02:17,791 --> 00:02:19,167
‫إذا فقدناها...

33
00:02:20,335 --> 00:02:21,711
‫سنفقد (غوندليوس)

34
00:02:22,838 --> 00:02:24,214
‫وسنفقد (غورفيث)...

35
00:02:26,049 --> 00:02:27,426
‫وسنخسر

36
00:02:39,020 --> 00:02:40,397
‫سمعت إشاعة

37
00:02:41,773 --> 00:02:44,067
‫سمعت أنني مهمة جداً بالنسبة إليك

38
00:02:44,443 --> 00:02:47,988
‫الخيط الرفيع الذي يربط كل خططك

39
00:02:48,331 --> 00:02:50,991
‫ليس أنت
‫إنما الحب الذي يحمله (غوندليوس) لك

40
00:02:52,409 --> 00:02:55,120
‫هذا تمييز ممتاز

41
00:02:57,278 --> 00:02:58,582
‫هل ثمة شيء آخر؟

42
00:02:58,965 --> 00:03:01,626
‫يقولون إن ذكاءك يفوق عمرك

43
00:03:02,127 --> 00:03:03,503
‫أنا أخشى
‫من أن هذه مزيد من الإشاعات

44
00:03:09,801 --> 00:03:14,681
‫هذا واضح، وإلا لماذا تعامل
‫شيئاً قيماً جداً بهذا الإهمال؟

45
00:03:16,349 --> 00:03:17,726
‫أنت في حجرة النساء...

46
00:03:17,976 --> 00:03:19,895
‫سنضعك في الزنزانة
‫إن كنت تفضلين ذلك

47
00:03:21,021 --> 00:03:22,647
‫بقدر ما يحبني...

48
00:03:23,106 --> 00:03:24,483
‫أحبه أكثر

49
00:03:26,359 --> 00:03:29,488
‫يمكنني الشعور بحضوره

50
00:03:31,656 --> 00:03:33,033
‫وغيابه

51
00:03:34,576 --> 00:03:36,411
‫إلام يشير هذا...

52
00:03:37,162 --> 00:03:38,538
‫أيها الرجل الحكيم؟

53
00:03:39,873 --> 00:03:41,249
‫أنت أخبريني

54
00:03:41,541 --> 00:03:44,377
‫أطلقت سراحه
‫لأنك تريد شيئاً بالمقابل

55
00:03:45,462 --> 00:03:46,838
‫جائزة أكبر

56
00:03:47,631 --> 00:03:49,841
‫لن أراه يتعرض للإذلال
‫من أجل الحب...

57
00:03:50,008 --> 00:03:51,635
‫أو أن يخون جانبه الصالح

58
00:03:52,886 --> 00:03:54,679
‫لن أكون قطعة مرمية أبداً...

59
00:03:55,263 --> 00:03:57,474
‫في صفقتك القذرة

60
00:03:59,684 --> 00:04:01,061
‫(ساغ)!

61
00:04:20,038 --> 00:04:22,082
{\an8}‫يجب أن يتوقف
‫هذا الجنون يا (آرثر)

62
00:04:22,457 --> 00:04:24,125
‫إلى متى ستنتظر أكثر؟

63
00:04:29,422 --> 00:04:30,882
{\an8}‫لو كانت جادة
‫لكانت متوفاة

64
00:04:33,718 --> 00:04:35,637
{\an8}‫قللت من شأنها

65
00:04:45,855 --> 00:04:48,525
‫- إنها غنيمة جيدة
‫- ليست سيئة

66
00:04:49,276 --> 00:04:50,652
‫ضاعف العدد في المرة القادمة

67
00:04:51,903 --> 00:04:53,280
‫مذهل!

68
00:04:54,531 --> 00:04:57,492
{\an8}‫هيا يا (ديرفيل)، هيا!

69
00:04:57,951 --> 00:04:59,828
{\an8}‫دعني أريك كيف تفعلها

70
00:05:02,418 --> 00:05:04,249
{\an8}‫- احذر!
‫- أنت احذر!

71
00:05:04,833 --> 00:05:06,501
{\an8}‫(ريانس)!

72
00:05:06,668 --> 00:05:09,471
{\an8}‫شكراً لك يا سيدي
‫لكنني لا أريد من أحد أن يخوض معاركي

73
00:05:09,671 --> 00:05:13,049
{\an8}‫الهمج أمثاله مألوفون بالنسبة إلي
‫مثل الريح الذي أطلقه

74
00:05:13,258 --> 00:05:15,176
‫الجانب السلبي من امتلاك عقل

75
00:05:15,302 --> 00:05:16,678
‫حسناً، أخبرني هذا

76
00:05:17,971 --> 00:05:20,640
‫منذ متى لم يدفع
‫(كادويس) ضرائبه؟

77
00:05:21,016 --> 00:05:23,852
‫(كادويس)، (كادويس)، (كادويس)

78
00:05:24,603 --> 00:05:25,979
‫٥ سنوات

79
00:05:26,187 --> 00:05:27,772
‫هذا يبدو مناسباً
‫كم دفع حينها؟

80
00:05:27,939 --> 00:05:30,775
{\an8}‫٢٠ قطعة جلود و٤٠ قطعة صوف
‫و٣ عمال وسبائك قصدير

81
00:05:30,900 --> 00:05:32,861
{\an8}‫سمك جاف
‫وذرة مالح ومطحون

82
00:05:33,194 --> 00:05:34,988
‫حسناً، (ريانس)

83
00:05:35,238 --> 00:05:38,366
{\an8}‫هذا ما سنفعله، أرسل رسالة إلى
‫(كادويس)، أعلمه أننا سنأتي غداً

84
00:05:38,533 --> 00:05:39,951
‫يا سيدي، سنصل إلى هناك اليوم

85
00:05:40,160 --> 00:05:43,038
{\an8}‫بالضبط، سنمهلهم بعض الوقت
‫لينقلوا الذهب الخاص بهم

86
00:05:43,163 --> 00:05:45,582
{\an8}‫هيا أخبر (كادويس)
‫بأننا سنكون هناك غداً

87
00:05:45,957 --> 00:05:47,334
{\an8}‫سيدي

88
00:05:47,876 --> 00:05:49,711
‫نحن سنراقب؟

89
00:05:50,712 --> 00:05:52,088
‫أجل

90
00:05:52,505 --> 00:05:54,966
‫لديك عقل نادر على كتفيك

91
00:05:55,842 --> 00:05:57,218
‫لا تفقده أبداً

92
00:05:58,303 --> 00:06:00,096
‫سننطلق الآن!

93
00:06:00,388 --> 00:06:02,557
‫لنأخذ ما هو ملكنا!

94
00:06:08,688 --> 00:06:10,065
‫ماذا قال؟

95
00:06:10,482 --> 00:06:12,400
‫- لا شيء
‫- أخبرني!

96
00:06:12,859 --> 00:06:15,565
‫قال إنه لدي عقل نادر على كتفي

97
00:06:16,712 --> 00:06:18,198
‫إنه محق

98
00:06:18,448 --> 00:06:20,075
‫ووسيم أيضاً

99
00:06:32,475 --> 00:06:38,301
{\an8}‫"(أفالون، دومنونيا)"

100
00:07:19,843 --> 00:07:21,219
‫لماذا نحن هنا؟

101
00:07:21,678 --> 00:07:23,835
‫ظننت أن أمنا قد تعرف
‫ماذا عليها فعله

102
00:07:24,973 --> 00:07:26,349
‫هل ما زالت هنا؟

103
00:07:27,392 --> 00:07:29,811
‫سأتفاجأ كثيراً إن لم تكن هنا

104
00:07:37,444 --> 00:07:39,195
‫هل تزورين قبرها كثيراً؟

105
00:07:40,321 --> 00:07:41,256
‫أبداً

106
00:07:55,712 --> 00:07:57,338
‫كانت تعتاد على الجلوس هناك

107
00:08:00,765 --> 00:08:03,386
‫وبينما كانت تعمل
‫أو تسوي سيفاً...

108
00:08:04,304 --> 00:08:05,680
‫أو تصنع رمحاً...

109
00:08:07,515 --> 00:08:11,610
‫كانت تخربنا قصصاً
‫مثل (إكسكاليبر)، أتذكرينه؟

110
00:08:12,842 --> 00:08:16,399
‫السيف المبجل
‫الذي تناقل عبر الأجيال

111
00:08:17,192 --> 00:08:20,820
‫قالت إنه سينادي
‫مالكه الشرعي مثل المنارة

112
00:08:21,070 --> 00:08:23,782
‫لكن أولئك الذين بحثوا
‫عن (إكسكاليبر) لم يجدوه قط

113
00:08:24,908 --> 00:08:29,037
‫ونكروا ذلك، كانوا يصرون كثيراً
‫أن هذا السيف لم يوجد أبداً

114
00:08:29,162 --> 00:08:30,538
‫أنت تذكرين

115
00:08:31,206 --> 00:08:33,541
‫لم تخبرك تلك القصة قط يا (آرثر)

116
00:08:34,125 --> 00:08:35,502
‫أنا من أخبرتك إياها

117
00:08:36,544 --> 00:08:38,755
‫لم تخبرك أي قصص أبداً

118
00:08:40,089 --> 00:08:41,674
‫لم تعرفها

119
00:08:44,552 --> 00:08:46,679
‫كانت الأجمل...

120
00:08:47,597 --> 00:08:48,973
‫والأذكى...

121
00:08:49,933 --> 00:08:52,227
‫وأروع أم قد يتمناها أي صبي

122
00:08:52,727 --> 00:08:55,522
‫كانت جميلة وذكية بالتأكيد

123
00:08:58,233 --> 00:08:59,692
‫أنت تعرف أنك كنت مذعوراً منها

124
00:09:04,322 --> 00:09:07,242
‫- مذعور؟
‫- لأنها ألقت عليك اللوم بسبب كل شيء

125
00:09:08,910 --> 00:09:11,454
‫السبب الأبرز
‫هو بسبب رفض (أوثير) لها

126
00:09:13,915 --> 00:09:16,084
‫كانت تقول، الملوك يتخلون
‫عن بناتهم غير الشرعيين

127
00:09:16,209 --> 00:09:20,004
‫ولكن كانوا يخشون أبنائهم
‫غير الشرعيين

128
00:09:21,881 --> 00:09:24,759
‫لذلك سعيت لتكون الأفضل
‫في كل شيء

129
00:09:25,468 --> 00:09:29,722
‫القراءة وركوب الخيل والمبارزة

130
00:09:31,516 --> 00:09:33,218
‫لا شيء مما فعلته
‫جعلها تشعر بالبهجة

131
00:09:34,936 --> 00:09:36,855
‫حتى أنك كنت تحبها كثيراً حينها

132
00:09:38,231 --> 00:09:39,607
‫كنت تدافع عنها...

133
00:09:41,067 --> 00:09:43,319
‫بكيت لأسبوع عندما توفيت

134
00:09:50,785 --> 00:09:52,161
‫ربما أنت محقة

135
00:09:56,291 --> 00:09:58,918
‫ربما لم تخبرني بأي قصص
‫ولم تحبني

136
00:10:00,628 --> 00:10:02,005
‫لكن عندما احتجت إليها...

137
00:10:03,965 --> 00:10:05,633
‫عندما احتجت إليها حقاً...

138
00:10:06,593 --> 00:10:07,969
‫كانت بجانبي

139
00:10:10,388 --> 00:10:11,764
‫كانت تعرفني

140
00:10:14,686 --> 00:10:19,147
‫رأت جوهري

141
00:10:20,899 --> 00:10:22,775
‫وأياً كان ذلك...

142
00:10:23,985 --> 00:10:25,403
‫لقد قدرته

143
00:10:28,448 --> 00:10:30,158
‫واعتبرته مميزاً

144
00:10:32,827 --> 00:10:34,203
‫هل كان ذلك حباً؟

145
00:10:36,164 --> 00:10:37,540
‫لا أعرف

146
00:10:41,377 --> 00:10:42,754
‫لكن ذلك كان يكفيني

147
00:10:45,882 --> 00:10:47,258
‫جعلني ركيزة

148
00:10:55,558 --> 00:10:57,518
‫لطالما قالت أمي
‫إنها ستصنع لي سيفاً

149
00:11:04,150 --> 00:11:05,735
‫أحدهم سيسعد به

150
00:11:27,256 --> 00:11:28,633
‫ما هذا المكان؟

151
00:11:28,663 --> 00:11:31,511
‫قصر روماني قديم
‫سمحنا ل(كادويس) وأهله بالعيش فيه

152
00:11:32,720 --> 00:11:34,764
‫مهلاً، دعونا نتقدم

153
00:11:54,993 --> 00:11:56,661
‫ها هو مبعوثنا

154
00:12:02,041 --> 00:12:03,418
‫من هذا؟

155
00:12:04,168 --> 00:12:06,129
‫ماذا تريد؟ من أرسلك؟

156
00:12:06,546 --> 00:12:08,965
‫- لدي رسالة من...
‫- أيهم (كادويس)؟

157
00:12:10,383 --> 00:12:11,884
‫ذلك الذي يدير الكلام كله

158
00:12:12,719 --> 00:12:15,638
‫(أواين) سيكون هنا غداً
‫لجمع الضرائب

159
00:12:19,434 --> 00:12:22,478
‫حسناً، لنر إن كان
‫سيبتلع الطعم

160
00:13:47,772 --> 00:13:50,108
‫- (نيموي)
‫- (ميرلين)!

161
00:13:57,615 --> 00:13:58,991
‫أنا آسفة

162
00:14:10,378 --> 00:14:12,213
‫يمكنني سماع الأسياد مجدداً

163
00:14:13,965 --> 00:14:15,341
‫لا يجيبونني

164
00:14:16,175 --> 00:14:17,844
‫غضبك يغرقهم

165
00:14:19,345 --> 00:14:20,721
‫أمهلي الأمر بعض الوقت

166
00:14:22,181 --> 00:14:23,558
‫ماذا سنفعل؟

167
00:14:25,434 --> 00:14:27,228
‫سأتجه إلى (كاير كادارن) أولاً

168
00:14:27,520 --> 00:14:30,314
‫- سأتحدث مع (آرثر)
‫- ستهدر نفسك

169
00:14:31,983 --> 00:14:33,555
‫لا تحكمي عليه بقسوة مفرطة

170
00:14:34,569 --> 00:14:36,362
‫إنه أحد القلائل
‫الذي يرون ما هو قادم

171
00:14:39,031 --> 00:14:40,616
‫كل ما هو جيد سيسوء

172
00:14:42,034 --> 00:14:43,661
‫وكل ما هو سيء
‫سيزداد سوءا

173
00:14:46,873 --> 00:14:48,833
‫أحياناً أفكر
‫في أن الأسياد يتلاعبون بنا

174
00:14:49,667 --> 00:14:53,004
‫تكويم كل القطع المرمية
‫ليروا كيف ستنتهي اللعبة

175
00:14:53,171 --> 00:14:54,547
‫إطلاق سراح (غوندليوس)...

176
00:14:55,381 --> 00:14:57,258
‫لا يظهر القوة

177
00:14:58,523 --> 00:15:00,011
‫إنما يظهر الضعف

178
00:15:01,929 --> 00:15:03,306
‫والجبن

179
00:15:07,226 --> 00:15:09,353
‫سنختبر كما لم يحصل ذلك من قبل

180
00:15:10,021 --> 00:15:12,190
‫الجبن يهين الأسياد

181
00:15:13,566 --> 00:15:16,757
‫الملوك والخيول والدروع
‫لن يوقفوا ما يحصل

182
00:15:18,738 --> 00:15:20,573
‫يجب القيام بالتضحيات

183
00:15:23,304 --> 00:15:26,657
‫سيأتي يوم حيث يجب
‫إقناع الأسياد لتقديم المساعدة

184
00:15:31,042 --> 00:15:32,418
‫لكن ذلك لن يكون سهلاً

185
00:15:34,962 --> 00:15:36,339
‫كيف ستقنعهم؟

186
00:15:39,342 --> 00:15:41,385
‫بل، كيف سنقنعهم يا (نيموي)؟

187
00:15:42,803 --> 00:15:44,388
‫كيف سنقنعهم نحن الاثنان؟

188
00:15:46,432 --> 00:15:48,059
‫أخبرتك

189
00:15:49,185 --> 00:15:53,564
‫ستكونين أقوى تقية
‫عرفتها الجزيرة قط

190
00:15:54,440 --> 00:15:55,816
‫هذا هو مصيرك

191
00:15:57,068 --> 00:15:59,862
‫ولكن بين الآن وذلك الحين
‫ستختبرين كثيراً

192
00:16:00,696 --> 00:16:02,073
‫هل أنت جاهزة من أجل ذلك؟

193
00:16:05,701 --> 00:16:07,078
‫أعتقد ذلك

194
00:16:09,247 --> 00:16:11,624
‫عانيت تجاربي الخاصة وما زلت هنا

195
00:16:31,060 --> 00:16:32,436
‫انظر

196
00:16:36,279 --> 00:16:38,234
‫هيا!

197
00:16:41,070 --> 00:16:42,446
‫أخرجوها

198
00:16:44,323 --> 00:16:45,700
‫هيا

199
00:16:46,033 --> 00:16:47,410
‫أسرعوا

200
00:16:49,787 --> 00:16:51,163
‫احرصوا على ألا يكونوا
‫قد تركوا شيئاً!

201
00:16:52,123 --> 00:16:54,667
‫(ديرفيل)، اتبعهم

202
00:16:55,501 --> 00:16:57,253
‫هيا، تحركوا!

203
00:16:59,964 --> 00:17:01,340
‫أحضروا كل شيء

204
00:17:01,716 --> 00:17:03,092
‫تحركوا، هيا!

205
00:17:45,968 --> 00:17:47,345
‫هذا مستحيل

206
00:17:54,435 --> 00:17:55,811
‫(ميرلين)؟

207
00:18:00,733 --> 00:18:02,109
‫ماذا تفعل هنا؟

208
00:18:03,069 --> 00:18:04,653
‫أحرص على أن كل شيء
‫على ما يرام

209
00:18:05,529 --> 00:18:07,114
‫أحرص على أن القوة
‫لم تصل إلى عقلك

210
00:18:16,745 --> 00:18:18,459
‫هل ما زلت تنام تحت النجوم؟

211
00:18:19,752 --> 00:18:22,751
‫- أين سأنام غير هناك؟
‫- حتى عندما كنا ضيوفاً في قصر (بان)

212
00:18:22,838 --> 00:18:25,311
‫نام تحت النجوم أيضاً

213
00:18:26,467 --> 00:18:28,135
‫إنها تربطنا بالأرض

214
00:18:28,552 --> 00:18:30,618
‫تربطك بجزء سفلي مؤلم

215
00:18:41,315 --> 00:18:42,691
‫سمعت عن (غوندليوس)

216
00:18:43,567 --> 00:18:44,944
‫أنا متأكد
‫من أنك تعرف ما الذي تفعله

217
00:18:46,779 --> 00:18:48,280
‫علينا إحضار (غورفيث)
‫إلى المجموعة

218
00:18:48,572 --> 00:18:50,032
‫إطلاق سراح (غوندليوس) مكلف جداً

219
00:18:50,132 --> 00:18:51,575
‫لكنه يستحق أن ندفع من أجله

220
00:18:51,700 --> 00:18:54,912
‫- (نيموي) لن توافقك الرأي
‫- هذا يؤلمني كثيراً

221
00:18:57,498 --> 00:19:01,426
‫لكن حفل تسمية (موردريد)
‫فرصة لا يمكننا إهدارها

222
00:19:01,877 --> 00:19:03,254
‫لهذا أحضرتك

223
00:19:05,297 --> 00:19:07,091
‫الآن عليك إجبارهم
‫على الخضوع لك

224
00:19:11,595 --> 00:19:13,305
‫هذا ليس طبعي يا (ميرلين)

225
00:19:13,597 --> 00:19:14,974
‫كلا

226
00:19:15,455 --> 00:19:17,017
‫ولكنه قدرك

227
00:19:19,353 --> 00:19:20,729
‫إذا جاء (غورفيث)...

228
00:19:21,230 --> 00:19:23,315
‫سيكون ذلك لأنه يريد ذلك

229
00:19:24,150 --> 00:19:25,526
‫ليس لأنني أجبرته

230
00:19:25,985 --> 00:19:27,611
‫لا تحاول أن تكون صديق الجميع

231
00:19:27,903 --> 00:19:31,073
‫حاول أبي لوي ذراع (غورفيث)
‫كل ما فعله ذلك هو إبعاده

232
00:19:33,659 --> 00:19:35,035
‫لن أكرر خطأه

233
00:19:58,642 --> 00:20:00,019
‫سيد (أواين)

234
00:20:01,020 --> 00:20:03,814
‫الملك (كادويس)

235
00:20:13,449 --> 00:20:14,825
‫قف!

236
00:20:20,748 --> 00:20:22,124
‫من الجيد رؤيتك مجدداً

237
00:20:26,921 --> 00:20:28,797
‫أخشى أنك أهدرت رحلتك

238
00:20:32,468 --> 00:20:33,844
‫حقاً؟

239
00:20:54,365 --> 00:20:55,741
‫أترى؟

240
00:20:57,743 --> 00:20:59,703
‫لا شيء

241
00:21:04,833 --> 00:21:06,335
‫فشل الحصاد

242
00:21:08,360 --> 00:21:11,966
‫هل فشل الحصاد؟

243
00:21:15,761 --> 00:21:18,097
‫سنؤدي بشكل أفضل في العام المقبل

244
00:21:21,475 --> 00:21:24,562
‫لا يمكنني العودة إلى (كاير كادارن)
‫خالي الوفاض يا (كادويس)

245
00:21:25,312 --> 00:21:26,689
‫أنت تعرف ذلك

246
00:21:48,502 --> 00:21:50,254
‫علينا إنجاز الأمر، أليس كذلك؟

247
00:21:51,505 --> 00:21:52,881
‫هيا

248
00:22:22,911 --> 00:22:24,288
‫(مورغن)

249
00:22:24,496 --> 00:22:25,873
‫(ميرلين)

250
00:22:33,839 --> 00:22:35,215
‫(رالا)

251
00:22:37,676 --> 00:22:41,013
‫- هذا ليس كالمنزل، صحيح؟
‫- كلا، ليس كذلك

252
00:22:42,014 --> 00:22:44,350
‫لكنهم يقولون
‫إننا سنعود إلى (أفالون) عما قريب

253
00:22:48,228 --> 00:22:49,605
‫مغص الرضع؟

254
00:22:51,774 --> 00:22:53,859
‫- اسمحي لي
‫- ليس جاهزاً

255
00:22:54,401 --> 00:22:55,778
‫إنه جاهز بما فيه الكفاية

256
00:23:45,411 --> 00:23:46,787
‫هذا رائع

257
00:23:47,579 --> 00:23:48,956
‫تجمع لطيف

258
00:23:49,790 --> 00:23:51,166
‫إنه مبهر في الحقيقة

259
00:23:51,792 --> 00:23:55,838
‫مأكولات فاخرة
‫ومع ذلك لا يمكنك دفع ما تدين به

260
00:24:01,176 --> 00:24:02,761
‫ثمة مال في الأراضي البرية

261
00:24:03,429 --> 00:24:04,805
‫حقاً؟

262
00:24:07,433 --> 00:24:08,809
‫قصدير

263
00:24:09,768 --> 00:24:11,478
‫- قصدير؟
‫- قصدير

264
00:24:12,688 --> 00:24:16,233
‫والذهب ربما
‫لكن الكثير من القصدير

265
00:24:16,525 --> 00:24:17,943
‫لا يمكنك صنع البرونز
‫من دون قصدير...

266
00:24:18,068 --> 00:24:21,447
‫ويدفعون مبالغ باهظة مقابلها
‫في (غول) والمناطق النائية

267
00:24:26,243 --> 00:24:28,495
‫القصدير ليس لي

268
00:24:28,996 --> 00:24:30,622
‫حينها لا بد من أنه ملك شخص آخر

269
00:24:31,874 --> 00:24:33,250
‫في الحقيقة...

270
00:24:34,209 --> 00:24:36,712
‫أدخل (أوثير) مجموعة رجال
‫من (كيرنو)

271
00:24:37,296 --> 00:24:39,465
‫- (كيرنو)؟
‫- ليعملوا في المناجم الرومانية القديمة

272
00:24:39,561 --> 00:24:41,216
‫لأن رجالنا يفتقرون إلى المهارات

273
00:24:41,967 --> 00:24:44,470
‫فإذاً اذهب إلى الأراضي البرية
‫وأحضر بضع عمال مناجم

274
00:24:44,678 --> 00:24:46,054
‫لا يمكنني

275
00:24:47,431 --> 00:24:48,807
‫سيعرفون أنني كنت الفاعل

276
00:24:50,267 --> 00:24:52,311
‫سيجبرونني على دفع بدل الضرر

277
00:24:53,937 --> 00:25:00,235
‫إذا عثرت على شخص يقلل أعدادهم...

278
00:25:01,445 --> 00:25:04,239
‫إذا جعلتهم يلجؤون إلي للحماية

279
00:25:13,582 --> 00:25:16,335
‫حسناً، أشكك في الأمر

280
00:25:18,253 --> 00:25:19,630
‫أخبرني المزيد

281
00:27:03,567 --> 00:27:04,943
‫أريد المزيد من حيث جاءت هذه

282
00:27:07,362 --> 00:27:09,072
‫سمحنا لك بالعيش على أرضنا

283
00:27:09,531 --> 00:27:10,991
‫والزرع في ترابنا

284
00:27:11,158 --> 00:27:13,744
‫ومع ذلك، ترد الدين
‫بالدفع باستخفاف

285
00:27:15,078 --> 00:27:16,455
‫باستخفاف

286
00:27:21,960 --> 00:27:23,545
‫ليس بعد الآن

287
00:28:25,065 --> 00:28:26,817
‫كنت أول من حمله

288
00:28:28,068 --> 00:28:29,528
‫وأول من نظر في عينيه

289
00:28:32,781 --> 00:28:34,157
‫هل ستكون الأخير؟

290
00:28:34,700 --> 00:28:38,495
‫ما رأيته كان تحذيراً يا (آرثر)
‫من الأسياد

291
00:28:38,700 --> 00:28:40,038
‫علينا الاستجابة

292
00:28:41,873 --> 00:28:44,751
‫سآخذه إلى الشمال
‫إلى قرية جبلية

293
00:28:45,335 --> 00:28:48,839
‫لن يعرفوا أنه أمير ولا هو أيضاً
‫تنتظره حياة هادئة من دون عواقب

294
00:28:48,964 --> 00:28:52,175
‫الجبل الوحيد المشمول
‫سيكون ذلك الذي سترميه منه

295
00:28:52,300 --> 00:28:54,845
‫بينما أنت تحمي عرشه
‫عاماً بعد عام

296
00:28:55,178 --> 00:28:57,389
‫لن أسمح لك بأن تقتله
‫بناء على رؤية

297
00:29:08,191 --> 00:29:10,027
‫لست أسعى وراء إذنك

298
00:29:14,072 --> 00:29:17,451
‫بعض الرجال يضحون حكماء
‫عندما يكبرون، حكماء وأصلاب

299
00:29:18,577 --> 00:29:21,830
‫أما الآخرون فيضحون ضعفاء
‫ومتراخين ومذعورين

300
00:29:22,831 --> 00:29:24,361
‫والدك على سبيل المثال...

301
00:29:26,001 --> 00:29:28,628
‫(أوثير) كان خائفاً؟

302
00:29:29,212 --> 00:29:32,090
‫وبسبب خوفه
‫هرب مني إلى (بيدوين)

303
00:29:32,549 --> 00:29:34,259
‫من الأسياد القدامى إلى الجدد

304
00:29:35,010 --> 00:29:38,638
‫والعقاب جراء جبنه الخائن
‫كان مولوداً شريراً

305
00:29:40,557 --> 00:29:42,934
‫لا تختر طريق المساومة يا (آرثر)

306
00:29:46,146 --> 00:29:47,522
‫تنح جانباً

307
00:29:50,692 --> 00:29:54,071
‫- تعهدت بحمايته
‫- تعهدك كان ل(دامنونيا)

308
00:29:54,196 --> 00:29:58,575
‫- وستخدم (دامنونيا)، (موردريد)...
‫- انطق اسمه...

309
00:30:00,035 --> 00:30:01,411
‫مرة أخرى...

310
00:30:05,499 --> 00:30:09,127
‫وسيكون علي التصرف
‫لحمايته يا (ميرلين)

311
00:30:14,174 --> 00:30:15,550
‫تنح جانباً

312
00:30:17,594 --> 00:30:18,970
‫كلا

313
00:30:23,350 --> 00:30:25,352
‫انظر إلى عينيه
‫وأخبرني إن كنت مخطئاً

314
00:30:32,067 --> 00:30:34,486
‫لن يحذرنا الأسياد مجدداً يا (آرثر)

315
00:30:36,238 --> 00:30:38,115
‫عندما تعثر على شجاعتك...

316
00:30:38,907 --> 00:30:40,492
‫ستعرف أين سأكون

317
00:30:55,048 --> 00:30:56,675
‫اهدأ يا (ديرفيل)

318
00:30:59,344 --> 00:31:00,720
‫أنت شجاع جداً، أليس كذلك؟

319
00:31:01,429 --> 00:31:03,932
‫(أواين) كان صادقاً

320
00:31:04,057 --> 00:31:07,686
‫ضاعفنا الغنيمة هذه المرة!

321
00:31:10,772 --> 00:31:12,149
‫(كادويس)

322
00:31:13,441 --> 00:31:14,818
‫لا بأس

323
00:31:17,320 --> 00:31:19,489
‫إذا ذهبنا
‫وأفرغنا مناجم القصدير تلك...

324
00:31:20,198 --> 00:31:21,950
‫في منتصف الليل
‫من دون سفك الدماء

325
00:31:23,702 --> 00:31:26,830
‫هل أنت متأكد
‫من أنه لن تكون هناك تداعيات؟

326
00:31:27,205 --> 00:31:28,582
‫أنا متأكد

327
00:31:30,792 --> 00:31:32,169
‫اتفقنا!

328
00:31:34,838 --> 00:31:36,214
‫اتفقنا!

329
00:31:37,799 --> 00:31:39,176
‫الآن، أصغ إلي

330
00:31:40,177 --> 00:31:42,767
‫هذا يبقى بيننا، أتفهم؟

331
00:31:43,722 --> 00:31:45,098
‫أجل

332
00:31:46,266 --> 00:31:49,227
‫- حان وقت الرحيل!
‫- ضاعفنا الغنيمة!

333
00:32:02,115 --> 00:32:03,575
‫تبدو قلقاً يا (آرثر)

334
00:32:06,912 --> 00:32:09,039
‫مر يوم آخر
‫وما زال (غوندليوس) لم يعد

335
00:32:12,209 --> 00:32:14,878
‫أنا أثق أيها التقي

336
00:32:15,503 --> 00:32:20,508
‫حضورك هنا في كل صباح
‫وفي آخر الليل يقول عكس ذلك

337
00:32:23,178 --> 00:32:26,056
‫آمل أن تثق بي مع مرور الوقت
‫كما تثق ب(ساغرامور)

338
00:32:27,682 --> 00:32:30,477
‫في المنفى
‫نجوت من خلال عدم الوثوق بأحد

339
00:32:30,894 --> 00:32:32,729
‫- باستثناء رجالك
‫- باستثناء رجالي

340
00:32:37,734 --> 00:32:39,110
‫إنها عادة صعبة لأوقفها

341
00:32:40,403 --> 00:32:44,032
‫ربما ليس عليك المحاولة
‫والدك لم يثق بأحد

342
00:32:44,616 --> 00:32:46,576
‫لكنك إن كنت تكره
‫شعب (ساكسون) فهذا كاف

343
00:32:46,826 --> 00:32:48,662
‫سيرحب بك ويعمل معك

344
00:32:50,080 --> 00:32:51,748
‫إن كنت تنتمي إلى شعوب الدروع السوداء
‫أو السيليورن...

345
00:32:53,583 --> 00:32:54,960
‫أو من ديانة أخرى

346
00:33:02,384 --> 00:33:04,302
‫التقي الجديد من ديانة أخرى

347
00:33:05,470 --> 00:33:07,722
‫إنه غريب

348
00:33:08,014 --> 00:33:10,141
‫أجل، (سانسوم)

349
00:33:10,350 --> 00:33:13,353
‫مجرد حضوره يجعلني أشعر
‫بأنني ارتكبت خطايا كثيرة

350
00:33:15,146 --> 00:33:16,523
‫سيدة (مورغن)

351
00:33:26,700 --> 00:33:28,076
‫والدي وثق به

352
00:33:31,413 --> 00:33:33,331
‫(غوندليوس) لن يعود

353
00:33:34,207 --> 00:33:37,085
‫إطلاق سراحه كان متعجرفاً ومستهتراً

354
00:33:37,919 --> 00:33:39,838
‫الشعور بالقوة يظهر على وجهك

355
00:33:42,590 --> 00:33:45,093
‫تحتاج إلى أصدقاء وحلفاء

356
00:33:45,760 --> 00:33:48,388
‫أشخاص يعرفون
‫كيف تسير الأمور في (كاير كادارن)

357
00:33:50,140 --> 00:33:51,975
‫(بيدوين) يتمتع بكل تلك الأشياء

358
00:33:52,934 --> 00:33:55,270
‫شقيقتي تؤيد شخصاً من ديانة أخرى

359
00:33:56,438 --> 00:33:58,010
‫ابتعدت لفترة طويلة جداً

360
00:33:58,183 --> 00:34:01,192
‫- ازداد عدد الأشخاص من الديانة الأخرى
‫- لاحظت ذلك

361
00:34:04,531 --> 00:34:07,282
‫(بيدوين) يمكنه التأثير عليهم

362
00:34:08,366 --> 00:34:10,285
‫وأهم ما في الأمر...

363
00:34:11,654 --> 00:34:12,345
‫إنه يتبع الأوامر

364
00:34:14,538 --> 00:34:15,225
‫يتبع الأوامر؟

365
00:34:26,051 --> 00:34:27,427
‫(غوندليوس)...

366
00:34:28,595 --> 00:34:29,650
‫سيعود

367
00:34:32,463 --> 00:34:34,225
‫تحلي ببعض الثقة يا شقيقتي

368
00:35:03,614 --> 00:35:04,990
‫أنت تفكر فيها

369
00:35:06,116 --> 00:35:07,493
‫ألست كذلك؟

370
00:35:10,412 --> 00:35:11,788
‫(نيموي)

371
00:35:14,750 --> 00:35:16,126
‫لا أمانع

372
00:35:20,339 --> 00:35:21,715
‫حقاً؟

373
00:35:23,884 --> 00:35:26,720
‫أنت في ذراعي وليس في ذراعيها

374
00:35:38,232 --> 00:35:42,945
‫لا أفكر فيها كثيراً

375
00:35:48,367 --> 00:35:49,743
‫إنها معي

376
00:35:51,787 --> 00:35:53,705
‫- آمل ألا تكون معك طوال الوقت
‫- كلا

377
00:35:54,498 --> 00:35:55,874
‫بالطبع لا

378
00:36:00,003 --> 00:36:02,631
‫- أقصد ذلك
‫- تعجبني هذه الحياة

379
00:36:03,173 --> 00:36:06,260
‫الاستيقاظ من دون أعرف
‫ما الذي يحمله اليوم

380
00:36:07,553 --> 00:36:08,929
‫لا أشتاق إلى دياري

381
00:36:10,514 --> 00:36:11,890
‫حتى (أفالون)

382
00:36:13,642 --> 00:36:15,519
‫لم أظن أنني سأقول ذلك أبداً

383
00:36:22,526 --> 00:36:23,944
‫لنضيء المكان هنا!

384
00:36:43,547 --> 00:36:44,923
‫ماذا؟

385
00:36:46,925 --> 00:36:48,302
‫أنت حامل

386
00:36:51,597 --> 00:36:52,973
‫من (غوندليوس)

387
00:36:57,060 --> 00:36:58,437
‫كلانا نعرف أن هذا صحيح

388
00:36:59,646 --> 00:37:01,064
‫حينها لن يولد الطفل أبداً

389
00:37:01,315 --> 00:37:03,859
‫- الأسياد هم من يقررون ذلك
‫- كلا

390
00:37:04,735 --> 00:37:07,029
‫- أبداً
‫- آسف جداً يا (نيموي)...

391
00:37:07,111 --> 00:37:10,449
‫ولكن إذا يرغب الأسياد بذلك
‫لا يمكننا الوقوف في طريقهم

392
00:37:10,824 --> 00:37:14,202
‫- ليس عندما نحتاج إليهم بشدة
‫- لا يمكنني إنجاب طفله

393
00:37:15,287 --> 00:37:17,831
‫الأمومة ستسرق مني قواي
‫أنت أخبرتني بذلك

394
00:37:17,956 --> 00:37:21,293
‫- كلا، هذا مختلف
‫- لماذا؟

395
00:37:23,003 --> 00:37:24,463
‫لم قد يفعل الأسياد هذا بي؟

396
00:37:24,588 --> 00:37:27,674
‫(غوندليوس) ملك متشرد
‫ولكنه ملك رغم ذلك

397
00:37:27,966 --> 00:37:31,637
‫أسلافه وسلالته قيمين
‫والأسياد لا يتخلون عن هذا

398
00:37:33,764 --> 00:37:35,724
‫بعد شهر من الآن
‫ستشعرين باختلاف

399
00:37:36,308 --> 00:37:37,684
‫أسبوع

400
00:37:38,143 --> 00:37:41,938
‫في الوقت الحالي، الصبر والتحمل
‫هما صديقاك، كما أنا

401
00:37:45,651 --> 00:37:47,027
‫لن أفعل ذلك

402
00:37:47,361 --> 00:37:49,905
‫- لن أشعر باختلاف
‫- سيخبرك الأسياد بما عليك فعله...

403
00:37:50,030 --> 00:37:51,406
‫دورك في الأحداث

404
00:37:51,490 --> 00:37:53,867
‫عندما كنت صغيرة وهربت
‫ووجدتني في البستان...

405
00:37:53,992 --> 00:37:55,369
‫كفى يا (نيموي)!

406
00:37:56,411 --> 00:37:57,516
‫ثمة عمل علينا إنجازه

407
00:38:16,156 --> 00:38:17,599
‫(نيموي)!

408
00:38:33,198 --> 00:38:34,574
‫(ديرفيل)!

409
00:38:38,995 --> 00:38:40,372
‫أجد يا سيدي

410
00:38:41,707 --> 00:38:43,333
‫أنت معجب بها، ألست كذلك؟

411
00:38:44,165 --> 00:38:45,627
‫أفضل من مؤدية الخدع تلك

412
00:38:46,545 --> 00:38:48,171
‫أياً كان اسمها

413
00:38:48,296 --> 00:38:50,590
‫- (نومي)
‫- أجل

414
00:38:50,806 --> 00:38:53,093
‫- أعتقد ذلك
‫- تعتقد ذلك؟

415
00:38:55,519 --> 00:38:58,306
‫لم أعجبت بإحدى مجنونات (ميرلين)؟

416
00:39:01,518 --> 00:39:03,186
‫أنا أحد مجانين (ميرلين) أيضاً

417
00:39:08,442 --> 00:39:09,818
‫أحسنت قولاً

418
00:39:10,444 --> 00:39:12,738
‫(ميرلين) قام بعمل صالح
‫باستقبالك ولم تنس ذلك

419
00:39:13,071 --> 00:39:16,074
‫أحترم ذلك
‫يمكنك أن تكون أي شيء الآن

420
00:39:16,616 --> 00:39:20,328
‫عش أي حياة تختارها ولا تدع
‫أي أحمق يقول لك العكس، أتفهم؟

421
00:39:21,420 --> 00:39:22,873
‫اسمع...

422
00:39:30,338 --> 00:39:31,715
‫أحسنت بالعثور على تلك العملة

423
00:39:32,132 --> 00:39:33,633
‫أريدك معنا الليلة

424
00:39:35,045 --> 00:39:39,970
‫(كادويس) في نزاع مع بعض عمال
‫المناجم المحليين وسنساعده في حله

425
00:39:41,433 --> 00:39:42,809
‫حسناً

426
00:39:45,562 --> 00:39:48,148
‫من خلال سلب القصدير الخاص بهم
‫يا (ديرفيل) وليس حياتهم

427
00:39:50,776 --> 00:39:51,655
‫هل ستنضم إلينا؟

428
00:39:54,196 --> 00:39:56,448
‫- أجل يا سيدي
‫- جيد

429
00:39:56,698 --> 00:39:58,283
‫المرشد الخاص ب(كادويس) هنا

430
00:40:01,244 --> 00:40:02,621
‫طاب يومك

431
00:40:06,041 --> 00:40:08,543
‫طلب مني الملك (كادويس)
‫أن أريكم المنجم

432
00:40:12,506 --> 00:40:14,591
‫هذا كل ما سأقوم به

433
00:40:45,372 --> 00:40:48,333
‫حسناً، انتبهوا

434
00:40:49,125 --> 00:40:51,753
‫المأوى على اليمين
‫بسقف من قماش

435
00:40:52,379 --> 00:40:53,755
‫أترونه؟

436
00:40:55,590 --> 00:40:58,510
‫حسناً، القصدير مخزن هناك

437
00:40:59,070 --> 00:41:01,221
‫الكوخ على اليسار أسفل الصخرة

438
00:41:01,680 --> 00:41:03,682
‫هناك يعيش الحارس وعائلته

439
00:41:04,057 --> 00:41:06,351
‫عندما ينتهي عمل عمال المناجم
‫والعمال اليوم...

440
00:41:06,518 --> 00:41:09,637
‫يعودون إلى مستوطناتهم
‫في الطرف الآخر من الوادي

441
00:41:10,397 --> 00:41:12,357
‫الحارس هو كل ما عليكم القلق بشأنه

442
00:41:12,774 --> 00:41:15,551
‫لا تقلق، لن يعرف
‫أننا كنا هناك حتى

443
00:41:18,238 --> 00:41:21,283
‫حصلت على أجري
‫من الملك (كادويس)

444
00:41:28,290 --> 00:41:30,083
‫احرص على طلاء الدرع
‫باللون الأسود بالكامل

445
00:41:31,126 --> 00:41:33,461
‫خذ يا (ديرفيل)، أمسك بهذا

446
00:41:41,845 --> 00:41:43,221
‫لم الطلاء الأسود؟

447
00:41:44,306 --> 00:41:45,682
‫(أونغيس مكارين)

448
00:41:46,975 --> 00:41:48,351
‫هل سمعت به من قبل؟

449
00:41:49,519 --> 00:41:50,896
‫مداهم إرلندي

450
00:41:52,188 --> 00:41:55,650
‫يفضل رجاله الدروع السوداء
‫وقوارب بمقدمة حادة

451
00:41:56,568 --> 00:41:58,403
‫لطالما كانوا يسببون الضرر
‫في هذه الأجزاء

452
00:41:59,155 --> 00:42:01,072
‫لذا سيظنون أننا الإرلنديون؟

453
00:42:02,407 --> 00:42:04,826
‫- وسيتلقون اللوم
‫- إذا رآنا أي أحد...

454
00:42:05,035 --> 00:42:06,620
‫لكنهم لن يرونا

455
00:42:07,787 --> 00:42:09,956
‫سندخل ونخرج بسرعة يا (ديرفيل)
‫من دون ضجة

456
00:42:10,624 --> 00:42:12,000
‫ومن دون سفك الدماء

457
00:42:16,880 --> 00:42:18,340
‫الأوضاع هادئة في المنجم

458
00:42:19,299 --> 00:42:20,675
‫والحارس؟

459
00:42:20,967 --> 00:42:23,929
‫استدعته زوجته للعشاء توها
‫يجب أن نذهب

460
00:42:25,180 --> 00:42:26,556
‫الآن

461
00:43:28,055 --> 00:43:30,787
‫هيا يا (ديرفيل)! أسرع!
‫تحرك!

462
00:43:31,121 --> 00:43:33,873
‫- ما هذا؟
‫- ابق بعيداً!

463
00:43:36,376 --> 00:43:37,752
‫ابق بعيداً!

464
00:43:52,434 --> 00:43:53,810
‫(ديرفيل)!

465
00:44:21,046 --> 00:44:24,174
‫(ديرفيل)! تفقد الداخل!
‫لا مزيد من المفاجآت

466
00:44:38,772 --> 00:44:41,649
‫ابقي هادئة، أفهمت؟
‫حسناً...

467
00:44:46,738 --> 00:44:48,114
‫لا شيء هنا!

468
00:45:00,460 --> 00:45:02,545
‫أحضروا القصدير واتركوا الدروع
‫دعونا نغادر المكان!

469
00:45:03,004 --> 00:45:04,714
‫بسرعة!

470
00:45:14,390 --> 00:45:17,143
‫الملك (تودريك)
‫الملكة (إيتشيرن)

471
00:45:19,479 --> 00:45:20,855
‫أهلاً بكم

472
00:45:21,940 --> 00:45:23,316
‫الملك (كادويس)

473
00:45:38,123 --> 00:45:41,709
‫(إيتشيرن) و(تودريك) وصلا متأخرين
‫لسنا متأكدين بشأن (مارك)

474
00:45:42,075 --> 00:45:44,629
‫ليس لدى (إيتشيرن) شيء هنا
‫وحضور (تودريك) مفروغ منه

475
00:45:44,796 --> 00:45:46,506
‫ماذا بشأن رجالنا
‫في الطرقات الغربية والشمالية؟

476
00:45:46,631 --> 00:45:49,592
‫وردتنا تقاريرهم، لا يعرفون شيئاً
‫عن (غوندلياس) و(غورفيث)

477
00:45:50,260 --> 00:45:52,345
‫من دون (غورفيث)
‫خطة (آرثر) فاسدة

478
00:45:53,096 --> 00:45:56,599
‫ربما يمكننا تأجيل
‫حفل تسمية (موردريد)

479
00:45:57,308 --> 00:45:58,685
‫كيف يمكننا فعل ذلك؟

480
00:46:00,311 --> 00:46:02,730
‫من الحماقة أن نفكر
‫في أن (غورفيث) قد يأتي

481
00:46:04,107 --> 00:46:06,109
‫لكن لن يتم إخبار (آرثر) أبداً...

482
00:46:07,652 --> 00:46:09,028
‫أين (آرثر)؟

483
00:46:09,404 --> 00:46:12,657
‫لو كنت أعرف
‫لكنت أتحدث معه الآن

484
00:46:13,533 --> 00:46:14,909
‫وليس معك

485
00:47:43,831 --> 00:47:45,792
‫سيدة (مورغن)، تعالي بسرعة

486
00:47:49,754 --> 00:47:51,130
‫(غوندليوس)!

487
00:47:52,799 --> 00:47:54,175
‫(غورفيث)!

488
00:47:54,425 --> 00:47:57,345
‫هذه أول مرة تطأ فيها قدماه أرضنا
‫منذ ١٥ عاماً

489
00:48:02,493 --> 00:48:04,435
‫افتحوا البوابات!

490
00:48:05,853 --> 00:48:08,606
‫بسرعة، الملك (غوندلياس)
‫والملك (غورفيث) قادمان!

491
00:49:07,790 --> 00:49:11,169
‫أهلاً بكما، الملك (غورفيث)
‫والملك (غوندلياس)

492
00:49:20,555 --> 00:49:22,013
‫سيدي

493
00:49:23,181 --> 00:49:24,557
‫اسمعوا

494
00:49:25,683 --> 00:49:27,810
‫ولي العهد سمع بحضورنا

495
00:49:28,686 --> 00:49:30,730
‫لكن يبدو أنه يحتاج إلى العون

496
00:49:32,940 --> 00:49:34,317
‫أحضروه

497
00:49:34,776 --> 00:49:36,694
‫وسنمسح دموعه

498
00:49:39,739 --> 00:49:41,407
‫الملك يحاول أن ينام يا سيدي

499
00:49:41,616 --> 00:49:47,330
‫أجل، أحضروا (موردريد)
‫وسنشرب من أجل صحته

500
00:49:48,664 --> 00:49:50,041
‫مشروب...

501
00:49:51,459 --> 00:49:53,503
‫- لولي العهد
‫- ولي العهد!

502
00:49:53,628 --> 00:49:56,631
‫- ولي العهد!
‫- ولي العهد!

503
00:49:56,756 --> 00:49:58,758
‫- توقف!
‫- ولي العهد

504
00:50:01,284 --> 00:50:02,720
‫أحضروه...

505
00:50:03,638 --> 00:50:06,099
‫- أو سأفعل ذلك بنفسي
‫- يا سيدي

506
00:50:07,433 --> 00:50:09,018
‫أنت مرهق بسبب رحلتك

507
00:50:09,727 --> 00:50:11,437
‫غادر لبعض الوقت

508
00:50:14,107 --> 00:50:15,483
‫كلا

509
00:50:18,820 --> 00:50:22,782
‫أحضريه

510
00:50:38,339 --> 00:50:39,715
‫يقولون إنني لم أبك قط

511
00:50:41,426 --> 00:50:42,802
‫حتى عندما أصبت بمغص الرضع

512
00:50:44,762 --> 00:50:46,931
‫أفترض أن الابن غير الشرعي
‫محظوظ بطريقة ما

513
00:50:48,266 --> 00:50:50,184
‫لا توقعات ولا مهام

514
00:50:52,610 --> 00:50:54,063
‫الابن غير الشرعي يولد حراً

515
00:50:55,148 --> 00:51:00,653
‫نهاره وليله ملكه
‫والحكماء لا ينسون ذلك أبداً

516
00:51:04,323 --> 00:51:05,700
‫لا يهدرون ذلك أبداً

517
00:51:09,120 --> 00:51:10,913
‫أهلاً بك أيها الملك (غورفيث)
‫أنا سعيد لأنك حضرت

518
00:51:12,165 --> 00:51:15,251
‫سمعت أنك أرسلت (أواين)
‫ليسرق القبائل

519
00:51:16,752 --> 00:51:19,547
‫ومن ثم تأخذ ما اختاره من الرجال

520
00:51:23,217 --> 00:51:25,761
‫(أواين) يجمع الضرائب
‫التي فات موعد دفعها

521
00:51:27,638 --> 00:51:33,436
‫(دومنونيا) القوية هي جزيرة قوية
‫هذه الجملة القديمة ل(أوثير)

522
00:51:34,729 --> 00:51:37,482
‫إذا سقطت (دومنونيا)، ستسقط الجزيرة
‫هذه هي الجملة الأقرب

523
00:51:37,648 --> 00:51:44,530
‫البطيئون أو المتعجرفون بشدة يسمحون
‫بأن تصبح دفاعاتهم مستنفدة جداً

524
00:51:46,199 --> 00:51:47,575
‫لست بطيئاً

525
00:51:51,370 --> 00:51:54,707
‫- أنا متأسف لأنك لن تصافحني
‫- أنت ابن غير شرعي

526
00:51:55,666 --> 00:51:57,293
‫لا بد من أنك معتاد على ذلك

527
00:51:59,587 --> 00:52:03,049
‫- فإذاً لماذا وافقت على دعوتي؟
‫- بسبب الفضول

528
00:52:06,552 --> 00:52:07,929
‫والمتعة

529
00:52:09,472 --> 00:52:10,848
‫والملل

530
00:52:11,891 --> 00:52:17,813
‫وفرصة لأرى أصدقائي
‫من دون نتانة احترام (أوثير) لذاته

531
00:52:18,564 --> 00:52:23,569
‫- ستحترم ذكرى والدي في هذه القاعة
‫- هذه القاعة؟

532
00:52:24,362 --> 00:52:25,738
‫هذه القاعة حيث قام بنفيك؟

533
00:52:26,072 --> 00:52:27,490
‫وأهانك فيها؟

534
00:52:27,990 --> 00:52:29,367
‫حيث أوسعك ضرباً مبرحاً؟

535
00:52:30,076 --> 00:52:33,287
‫حيث ضربك إلى أن سال دمك
‫وبكيت وبللت سروالك؟

536
00:52:35,122 --> 00:52:36,499
‫لم أكن هنا

537
00:52:37,170 --> 00:52:38,303
‫ولكنني سمعت عن الأمر

538
00:52:40,211 --> 00:52:42,088
‫معاناة صعبة جداً...

539
00:52:42,588 --> 00:52:44,382
‫لدرجة أنك لم تعد إلى الديار قط

540
00:52:45,424 --> 00:52:47,176
‫إلا بعد شهرين من وفاته

541
00:52:52,848 --> 00:52:54,892
‫أو هل كانت ذكرى أخرى
‫تفكر فيها؟

542
00:52:57,228 --> 00:52:58,604
‫لم أعرف لما فعل ذلك

543
00:53:03,359 --> 00:53:04,735
‫ليس حينها

544
00:53:11,409 --> 00:53:12,785
‫ليس لسنوات

545
00:53:21,294 --> 00:53:22,670
‫ولكن الآن...

546
00:53:26,340 --> 00:53:27,967
‫الآن لدي لمحة

547
00:53:31,095 --> 00:53:32,930
‫كان يريد أن يخبرني بأنني نكرة

548
00:53:33,598 --> 00:53:34,974
‫لا أستحق سيفاً

549
00:53:36,058 --> 00:53:37,560
‫لا فرصة لدي لأنجو

550
00:53:38,345 --> 00:53:41,564
‫ولا دماء عائلة (بيندراغون) في عروقي

551
00:53:44,108 --> 00:53:45,484
‫رغم ذلك...

552
00:53:46,110 --> 00:53:47,486
‫ما زلت ابنه

553
00:53:49,899 --> 00:53:51,657
‫أعيدوا هذا الرجل إلى الاحتجاز

554
00:53:51,824 --> 00:53:55,828
‫كلا، كلا
‫وفيت بوعدي أيها الابن غير الشرعي

555
00:53:57,246 --> 00:53:58,623
‫هل تظن أنني أحمق؟

556
00:53:58,873 --> 00:54:03,502
‫توقع هذا الابن غير الشرعي أن يفي بوعده
‫يشبه الطلب من كلب أن يرقص!

557
00:54:04,874 --> 00:54:07,214
‫وعدت بأن أبقي على حياتك
‫لكن ليس حريتك

558
00:54:07,965 --> 00:54:10,635
‫خذوه!

559
00:55:12,196 --> 00:55:14,281
‫لا تصافحني

560
00:55:14,617 --> 00:55:15,703
‫لا بأس

561
00:55:19,203 --> 00:55:21,747
‫ولكنك ستتعهد بالولاء لولي العهد

562
00:55:26,961 --> 00:55:30,297
‫أو سأسلبك كل شيء

