1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
. ترجمة : حمادة السيد 

2
00:00:06,757 --> 00:00:10,052
.... أنت تفتح هذا الباب بمفتاح الخيال

3
00:00:10,135 --> 00:00:12,054
.... وراءه بعد أخر

4
00:00:12,137 --> 00:00:14,765
.... بعداً للصوت

5
00:00:14,848 --> 00:00:18,685
.... بعداً للبصر
.... بعداً للعقل

6
00:00:18,727 --> 00:00:21,522
..... أنت تنتقل إلى أرض الظل و الجوهر

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,482
.... و الأشياء و الأفكار

8
00:00:23,565 --> 00:00:27,110
لقد عبرت للتو إلى
. منطقة الشفق

9
00:00:58,350 --> 00:00:59,560
مازالت تحترق ؟

10
00:00:59,643 --> 00:01:01,103
إلى متى يا ترى ؟

11
00:01:01,186 --> 00:01:04,064
. ثلاث أو 4 ساعات على الأكثر

12
00:01:04,147 --> 00:01:06,191
أى فكرة كم ؟

13
00:01:06,275 --> 00:01:09,736
تخمينى هو أنه إذا كان الجنرال كاستر
.... يبحث حقاً عن السيوكس

14
00:01:09,820 --> 00:01:13,115
. فسوف يمتلىء بنطاله بهم قبل غروب الشمس

15
00:01:13,198 --> 00:01:15,242
هل هذا تقاطع الطريق الذى هُناك ؟

16
00:01:15,284 --> 00:01:18,370
بيج هورن و ليتل بيج هورن
. هذا هو المكان الذى يتجمعون فيه

17
00:01:18,453 --> 00:01:21,248
و هذا يضعهم عند معبر النهر
.... على إرتفاع 4 أميال

18
00:01:21,290 --> 00:01:23,584
. هذا هو المكان الذى يفكرون بالعبور منه

19
00:01:23,625 --> 00:01:27,754
السيوكس
. أتسائل أين هم الأن

20
00:01:27,838 --> 00:01:32,009
لن أكون غير صبور للغاية
.... يا سيد شريطين

21
00:01:32,092 --> 00:01:34,428
.... يمكنك أن تعود و تُخبر جنرالك كاستر

22
00:01:34,469 --> 00:01:36,930
أن هذا المسار الهندى جديد تماماً
. كما كان دائماً

23
00:01:37,014 --> 00:01:38,807
. و هذا قليل جداً بالنسبة لراتبى

24
00:01:43,562 --> 00:01:45,480
تلك كانت طلقات
أليس كذلك ؟

25
00:01:45,564 --> 00:01:47,316
. بلى

26
00:01:47,399 --> 00:01:50,277
أيُها النمر , إهدأ
.... هذه مجرد مناورات

27
00:01:50,319 --> 00:01:54,489
يبدأ الجميع بإطلاق النار
. و سوف تتحول إلى حرب حقيقية

28
00:01:54,573 --> 00:01:56,742
ربما هو موسم الصيد ؟

29
00:01:56,825 --> 00:01:59,953
ماذا عن ذلك , يا مكلوسكى ؟
ما رأيك بالذهاب لصيد بعض الجاموس ؟

30
00:02:00,037 --> 00:02:01,622
. لنذهب و نلقى نظرة

31
00:02:01,705 --> 00:02:03,999
حسناً
. لو كان العدو فسأستسلم

32
00:02:04,082 --> 00:02:07,544
يمكنهم أن يأخذونى كأسير حرب
.... و سأغيب عن بقية المباريات

33
00:02:07,628 --> 00:02:10,672
إننى أشعر بالحرارة الشديدة
. فى هذا الفرن المحمول الذى نقوده

34
00:02:10,756 --> 00:02:12,799
.... مكلوسكى , أنا مندهش منك

35
00:02:12,883 --> 00:02:16,011
الرجل العجوز , الرقيب هُنا
.... لقد وضعنا أعيننا عليك , يا فتى

36
00:02:16,094 --> 00:02:18,972
كنا نُفكر فى التوصية بك
للعمل فى مركز العمليات , أليس كذلك , أيُها الرقيب ؟

37
00:02:19,056 --> 00:02:21,516
..... بخلاف أنك قرأت الخريطة رأساً على عقب

38
00:02:21,600 --> 00:02:24,353
و لم نتمكن من قيادة المحراث
.... عبر قاعة الإحتفالات

39
00:02:24,436 --> 00:02:26,563
. إننا نعتقد أن لديك الكثير من الإمكانيات

40
00:02:37,658 --> 00:02:41,995
إنها خيام الهنود الحمر
. حقاً خيام الهنود الحمر الكبيرة

41
00:02:42,079 --> 00:02:44,331
.... هُناك مليون رجل فى الحرس الوطنى

42
00:02:44,373 --> 00:02:46,667
لكن من حسن حظى
.... أننى أتجول فى دبابة

43
00:02:46,750 --> 00:02:49,086
.... مع أخر كشافة النسر الأحمر

44
00:02:49,169 --> 00:02:51,505
أنت على حق , يا مكلوسكى
.... إنها خيام الهنود الحمر

45
00:02:51,546 --> 00:02:53,548
لماذا يجعلك هذا سعيداً جداً ؟

46
00:02:53,632 --> 00:02:55,425
.... حسناً , إنها مُثيرة للإهتمام

47
00:02:57,803 --> 00:03:01,598
هُناك مباشرة تقاطع نهرى
.... بيج هورن و ليتل بيج هورن

48
00:03:01,682 --> 00:03:04,017
ليس بعيداً عن المكان
. الذى حارب فيه كاستر

49
00:03:04,101 --> 00:03:07,354
كاستر ؟
كاستر من ؟

50
00:03:07,396 --> 00:03:12,025
الجنرال كاستر
. هذا هو المكان الذى كان فيه سلاح الفرسان السابع هنود سيوكس

51
00:03:24,913 --> 00:03:27,082
. إنظروا إلى هذا

52
00:03:29,543 --> 00:03:32,421
من أين حصلت على هذا ؟

53
00:03:32,504 --> 00:03:35,465
الفرسان السابع
ما رأيك , أيُها الرقيب ؟

54
00:03:35,549 --> 00:03:37,968
..... حسناً , أعتقد أنها فى حالة جيدة جداً

55
00:03:38,051 --> 00:03:42,055
مع الأخذ فى الإعتبار
أنها موجودة هُنا منذ حوالى 80 عاماً , أليس كذلك ؟

56
00:03:42,139 --> 00:03:45,892
كما تعلم , لابد أن هُناك الكثير من الأشباح
. تتجول فى مكان مثل هذا

57
00:03:45,934 --> 00:03:47,978
. بلى , الأشباح , بالتأكيد

58
00:03:48,061 --> 00:03:50,230
....بلى , مكلوسكى لديه حق

59
00:03:50,313 --> 00:03:53,567
فى مكان ما على طول هذا النهر
.... خاضوا معركة كبيرة جداً

60
00:03:53,608 --> 00:03:58,238
كاستر و معه 200 رجل
. ضد 2000 رجل من السيوكس على الأرجح

61
00:03:58,321 --> 00:04:01,908
بلى , موقف كاستر الأخير
ألم تسمع بهذا من قبل , يا لانجفورد ؟

62
00:04:01,992 --> 00:04:05,996
لقد سمعت عنها , يا مكلوسكى
.... لقد سمعت عنها

63
00:04:06,079 --> 00:04:08,373
لماذا لا تحصلون على وظيفة فى المتحف , يا رفاق ؟

64
00:04:08,457 --> 00:04:12,085
ربما يرسلونكم إلى هُنا فى رحلة إستكشافية
.... و يلتقطون بعض التحف

65
00:04:12,169 --> 00:04:15,172
لقد إعتقدت أنه من المفترض
.... أن تكون هذه دورية ألية , أيُها الرقيب

66
00:04:15,255 --> 00:04:18,967
و إعتقدت أنه كان من المفترض
.... أن نُشارك فى بعض المناورات الحربية

67
00:04:19,050 --> 00:04:22,304
شخصياً لا يهمنى
.... سأكون بالخارج للإستكشاف

68
00:04:22,387 --> 00:04:27,017
فى إحدى الصالونات المظلمة
.... أو ربما أتسكع فى جمعية الشبان المسيحية

69
00:04:27,100 --> 00:04:30,854
فى حالة الضرورة
.... سأقبل شىء طويل وبارد و

70
00:04:44,993 --> 00:04:48,622
هل تعتقد أنه من الأفضل أن نعود
و نعثر على مركز القيادة ؟

71
00:04:48,705 --> 00:04:50,832
ما الأمر , يا مكلوسكى ؟

72
00:04:50,916 --> 00:04:54,169
ألا تُريد أن تتسكع
و تنتظر فرسان الإتحاد , ها ؟

73
00:04:54,252 --> 00:04:57,214
إذن هذا هو المكان الذى تقاتلوا فيه , أيُها الرقيب ؟
بالقرب من هُنا ؟

74
00:04:57,297 --> 00:04:59,716
بلى ,بلى
..... كان هُنا فى مكان ما

75
00:04:59,800 --> 00:05:03,970
أتعلم , عندما كنت طفلاً
.... قرأت عن كل ما كُتب فى هذه الحرب

76
00:05:04,012 --> 00:05:07,641
كاستر كان حارساً متقدماً
.... لجنرال يُدعى تيرى

77
00:05:07,682 --> 00:05:10,352
.... أخر شىء سمعه الجميع بشأن أخبار كاستر

78
00:05:10,435 --> 00:05:13,480
.... هو أنه كان يُقسم كتيبته إلى 3 فرق

79
00:05:13,522 --> 00:05:18,527
كان يُخطط لمحاصرة
.... من إعتقد أنهم مجموعة صغيرة من الهنود

80
00:05:18,610 --> 00:05:22,489
و كما ترى , أخذ الكابتن بانتين 3 جنود
.... و إتجهوا جنوباً

81
00:05:22,572 --> 00:05:26,326
و الرائد رينو عبر النهر
.... و تبع أثر الهنود

82
00:05:26,368 --> 00:05:28,870
.... و ذهب كاستر إلى المنتصف

83
00:05:28,954 --> 00:05:32,415
. و إصطدم بهم و تم ذبحه

84
00:05:37,337 --> 00:05:41,842
هيا الأن , أيُها الرقيب
.... شخص ما ترك هذا الشىء هُنا من أجل المزاح

85
00:05:41,883 --> 00:05:45,345
هذه القربة عمرها 80 عاماً ؟

86
00:05:45,428 --> 00:05:47,347
.... الماء حديثة

87
00:05:47,430 --> 00:05:50,016
إما هذا
.... أو لدينا بعض

88
00:06:01,069 --> 00:06:02,821
..... هيا , لنذهب من هُنا

89
00:06:07,158 --> 00:06:10,203
هيا , يا شباب
. لنعُد إلى الدبابة

90
00:06:24,885 --> 00:06:26,011
ما هذا ؟

91
00:06:32,183 --> 00:06:34,227
. كانت تلك الرياح

92
00:06:34,269 --> 00:06:37,480
.... بلى , الرياح

93
00:06:37,564 --> 00:06:40,525
بلى
. لابد أنها كانت الرياح

94
00:06:40,609 --> 00:06:42,986
خمسة و عشرون يونيو عام
.... 1964

95
00:06:43,069 --> 00:06:46,948
.... أو إذا كنت تُفضل 25 يونيو عام 1876

96
00:06:47,032 --> 00:06:49,743
.... طاقم الشخصيات حسب ظهورهم

97
00:06:49,826 --> 00:06:52,078
دورية من سلاح الفرسان
.... التابع للجنرال كاستر

98
00:06:52,120 --> 00:06:55,582
و دورية من رجال الحرس الوطنى
.... فى مناورة

99
00:06:55,624 --> 00:06:58,668
الماضى و الحاضر
..... على وشك الإصطدام وجهاً لوجه

100
00:06:58,752 --> 00:07:01,838
كما إعتادوا أن يفعلوا
.... فى منطقة إقامة مؤقتة خاصة

101
00:07:01,922 --> 00:07:04,424
تُعرف بإسم
. منطقة الشفق

102
00:07:31,451 --> 00:07:33,370
كل الوحدات تم إبلاغها
يا فينيجان ؟ 

103
00:07:33,453 --> 00:07:34,829
. بلى , أيُها الملازم 

104
00:07:34,913 --> 00:07:36,122
. جيد 

105
00:07:42,671 --> 00:07:45,632
الطائر الازرق 7 
.... أجب , حول , الطائر الأزرق 

106
00:07:45,715 --> 00:07:49,177
..... كونورز , الكابتن يُريد رؤيتك فى خيمته على الفور 

107
00:07:49,260 --> 00:07:52,806
و لقد بدا الأمر لى 
. أنه كان أكثر من مجرد دعوة 

108
00:08:03,650 --> 00:08:04,985
كابتن ؟ 

109
00:08:05,026 --> 00:08:07,153
.... كم هو لطيف منك أن تعود 

110
00:08:07,237 --> 00:08:10,323
هل أحضرت الدبابة معك ؟ 
.... لقد طال غيابك 

111
00:08:10,407 --> 00:08:13,660
إعتقدت أنك قد قدتها كثيراً 
. و إستبدلتها بسيارة قابلة للتحويل 

112
00:08:13,743 --> 00:08:16,705
حسناً , يا سيدى
. لقد تم تعطيلنا قليلاً بجوار مجرى النهر هُناك 

113
00:08:16,788 --> 00:08:20,667
تعطيلكم بماذا ؟ 
.... الفريق الأزرق ذهب إلى الشمال و أنتم ذهبتم إلى الجنوب 

114
00:08:20,750 --> 00:08:23,253
بالنسبة لرجل لديه 
.... جيش نظامى كبير مثلك 

115
00:08:23,336 --> 00:08:26,172
فلقد لعبت دور الرجل الأحمق
.... من البداية إلى النهاية 

116
00:08:26,256 --> 00:08:30,260
لو كان هُناك حكم 
. لكان قد تم شطبك أنت و دبابتك و رجالك 

117
00:08:30,343 --> 00:08:35,181
أسف , يا سيدى
. لكننا سمعنا بعض طلقات النار هُناك و ذهبنا للتحقق من ذلك 

118
00:08:35,223 --> 00:08:39,185
طلقات نار ؟ 
..... وفقاً للملازم لقد كنت فى منطقة بيج هورن 

119
00:08:39,269 --> 00:08:43,189
على بعد 40 ميل من المكان 
الذى كان من المفترض أن تكون فيه , كيف سمعت صوت إطلاق النار ؟

120
00:08:43,231 --> 00:08:46,693
هذا ما حدث , يا سيدى 
.... لم نكتشف أبداً من أين أتى 

121
00:08:46,735 --> 00:08:50,071
أعتقد أنكم يا رفاق 
.... كان لديكم زجاجة فى تلك الدبابة 

122
00:08:50,155 --> 00:08:53,366
غداً ستأخذ دبابتك و تتوجه إلى هُنا
.... نهر روزبود 

123
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
.... تتبع النهر لحوالى 15 ميلاً 

124
00:08:55,952 --> 00:08:59,748
نعتقد أن الفريق الأزرق
.... يجب أن ينتقل إلى 

125
00:08:59,831 --> 00:09:02,917
ما خطبك , يا كونورز 
هل تشعر بالمرض ؟ 

126
00:09:03,001 --> 00:09:05,211
لا , يا سيدى , لا , يا سيدى 
.... لا شىء من هذا القبيل , يا سيدى 

127
00:09:05,295 --> 00:09:08,381
لكن نهر روزبود 
.... هذا هو طريق كاستر 

128
00:09:08,423 --> 00:09:11,134
.... عندما غادر نهر يلوستون ذهب مع الرائد رينو 

129
00:09:11,217 --> 00:09:13,386
و تبع رينو مساراً 
. على طول ذلك النهر 

130
00:09:13,470 --> 00:09:15,638
أيُها الرقيب , دعنا نتزامن
حسناً ؟ 

131
00:09:15,722 --> 00:09:19,142
ساعتى تقول 23:20 
.... تقويمى يقول 1964 

132
00:09:19,225 --> 00:09:22,645
إذا كان لديك شىء كبير لهؤلاء الهنود 
. فقد وصلت إلى هُنا فى وقت متأخر قليلاً من اليوم 

133
00:09:22,729 --> 00:09:25,899
. كابتن , اُريد أن اُخبرك أننا سمعناهم -
سمعت ماذا ؟ -
 . الهنود و صرخاتهم الحربية -

134
00:09:25,940 --> 00:09:28,234
أين ؟ 
متى ؟ 

135
00:09:28,318 --> 00:09:31,696
بعد ظهر اليوم , يا سيدى 
..... عند تقاطع بيج هورن و ليتل بيج هورن 

136
00:09:31,780 --> 00:09:33,656
كابتن
.... أعلم أن هذا يبدو جنوناً 

137
00:09:33,740 --> 00:09:38,620
صدقنى , أنا أعلم هذا
.... لكننا وجدنا قربة 

138
00:09:38,703 --> 00:09:41,122
.... لابد أننى تركتها فى الدبابة , يا سيدى 

139
00:09:41,206 --> 00:09:44,793
لقد تم وضع علامة على تلك القربة بسلاح الفرسان السابع 
. ووجدنا خيمة قريبة من النهر 

140
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
خيمة ؟ 
هل أنت تُريد دخول فئة التسريح من الخدمة , أيُها الرقيب ؟ 

141
00:09:47,712 --> 00:09:52,258
هذه هى نفس الخيمة 
. التى عثر عليها كشافة رينو فى الليلة السابقة للمعركة 

142
00:09:52,342 --> 00:09:55,762
كشافة رينو ؟ 
كيان رينو ؟ 

143
00:09:55,804 --> 00:10:00,225
الرائد رينو , عندما قُسم كاستر قواتة إلى 3 طوابير 
.... أرسل رينو إلى الشمال 

144
00:10:00,308 --> 00:10:04,854
حسناً , يا كونورز , هذا سيفى بالغرض , إصطف فى دوريتك 
.... و إخرج فى الساعة ال 6 فى صباح الغد 

145
00:10:04,938 --> 00:10:09,943
و إذا قابلت أى هنود , إذا قابلت هنود 
فهلا تتعامل مع الأمر ببطء شديد ؟ 

146
00:10:10,026 --> 00:10:12,028
..... لأنهم جميعاً خريجون جامعيون 

147
00:10:12,112 --> 00:10:15,281
. و من المحتمل أنهم يجرون إختبارات على الأرض 

148
00:10:28,211 --> 00:10:30,672
إلى أين الأن , أيُها الرقيب ؟ 

149
00:10:30,755 --> 00:10:36,052
حسناً , سنتبع هذا المسار
. لمسافة ميلين أو 3 أميال اُخرى

150
00:10:36,136 --> 00:10:37,804
. هذا هو طريق رينو 

151
00:10:37,887 --> 00:10:39,597
. بلى

152
00:10:39,681 --> 00:10:41,641
بحق الله 
هل مازلتم فى هذا الأمر , يا رفاق ؟ 

153
00:10:41,724 --> 00:10:45,353
إنه رينو هذا و بنتين ذاك 
... و كاستر شىء أخر 

154
00:10:45,436 --> 00:10:49,357
أنا لا أعرف ما خطبك
. أنت تتحدث عن ذلك طوال الليل 

155
00:10:56,156 --> 00:10:58,575
إنتظر لحظة , إنتظر
.... إنتظر لحظة 

156
00:10:58,658 --> 00:11:02,245
هذه محرقة
.... أو شخص ما يطبخ شريحة لحم أو شىء من هذا القبيل 

157
00:11:02,328 --> 00:11:07,000
أو بعض السياح اللذين لا يقومون بخدمة الغابات الأمريكية
هلا تتوقفون , يا شباب ؟ 

158
00:11:15,341 --> 00:11:17,302
هذا متوقع
.... لابد أنه كذلك 

159
00:11:17,385 --> 00:11:19,929
لقد عثر رينو على الخيمة
.... فى الليلة السابقة للمعركة 

160
00:11:20,013 --> 00:11:22,557
و فى صباح اليوم التالى 
. رأى الطابور إشارات الدخان 

161
00:11:22,640 --> 00:11:24,934
و فى وقت متأخر من ذلك الصباح 
..... حصلوا على أول هندى لهم 

162
00:11:25,018 --> 00:11:28,104
و عندما مرت مجموعة الحرب
. أطلق أحد جنودهم النار على الراكب الأخير 

163
00:11:28,188 --> 00:11:30,356
هلا تتوقفوا عن هذا ؟ 

164
00:11:30,398 --> 00:11:32,859
بحقكم الأن 
.... يمكننى أن أقبل المزاح مثل أى شخص أخر 

165
00:11:32,942 --> 00:11:35,945
لكن هذا كثير جداً , يا رجل 
.... أنا أقول لك , هذا كثير جداً 

166
00:11:36,029 --> 00:11:38,615
..... أنت تُخبرنى أنه فى مكان ما من هذا المنعطف 

167
00:11:38,698 --> 00:11:40,700
سنواجه مجموعة حرب من قبيلة السيوكس ؟ 

168
00:11:40,742 --> 00:11:42,869
.... ساُخبرك إن حدث هذا 

169
00:11:42,952 --> 00:11:45,705
سأفحص نفسى مع الدكاترة
... فى غرفة المجانين 

170
00:11:45,747 --> 00:11:49,918
لكننى اُريد أن أحجز ل 3 أشخاص
هل تفهمنى ؟ 

171
00:11:58,635 --> 00:12:01,721
مكلوسكى , أيُها الأحمق
ما الذى تطلق النار عليه ؟ 

172
00:12:01,804 --> 00:12:03,139
.... إعطنى تلك ال 

173
00:12:03,223 --> 00:12:05,350
. مكلوسكى , إنظر  

174
00:12:14,400 --> 00:12:16,236
. يا إلهى 

175
00:12:16,319 --> 00:12:18,529
. حصان هندى بدون راكب 

176
00:12:18,613 --> 00:12:23,326
لقد قتلته , أيُها القائد 
.... لقد أطلقت النار على سحابة الغبار تلك , لكن

177
00:12:25,954 --> 00:12:29,499
حسناً , يا لانجسفورد 
..... لديك شيئاً لتقوله 

178
00:12:29,582 --> 00:12:32,085
لماذا لا تقوله ؟ 

179
00:12:32,168 --> 00:12:34,420
.... لا , أيُها الرقيب 

180
00:12:34,462 --> 00:12:37,340
.... لدى شىء لأطلبه 

181
00:12:37,423 --> 00:12:40,843
. أود أن أعرف ما الذى يحدث هُناك 

182
00:12:40,927 --> 00:12:43,429
لا أعلم
.... لا أعلم على وجه اليقين 

183
00:12:43,471 --> 00:12:47,475
و لكن لدى فكرة
.... بطريقة ما 

184
00:12:47,558 --> 00:12:51,312
نحن نتبع نفس المسار
.... الذى سلكه كاستر 

185
00:12:51,396 --> 00:12:55,149
إسمع
.... دعنا نعرف ذلك 

186
00:12:55,233 --> 00:12:59,946
أولاً الخيمة 
متى وجدناها , بعد ظهر أمس , حسناً ؟ 

187
00:13:00,029 --> 00:13:03,366
..... تماماً كما فعل الكشاف من قبل 

188
00:13:03,449 --> 00:13:08,371
و إشارات الدخان 
.... تماماً كما وجدها جيش رينو فى الصباح التالى 

189
00:13:08,454 --> 00:13:11,874
مكلوسكى 
.... لقد إصطاد هنديا لنفسه , فقط 

190
00:13:11,958 --> 00:13:14,294
. تماماً كما حدث فى يوم المعركة 

191
00:13:14,335 --> 00:13:16,671
.... حسناً , يا كونورز

192
00:13:16,754 --> 00:13:19,632
حسناً , دعنا نقول
.... دعنا نقول أنك على حق 

193
00:13:19,716 --> 00:13:24,387
لنفترض أن هذا الشىء يحدث 
.... تماماً كما قلت 

194
00:13:24,470 --> 00:13:29,559
لنفترض أننا سنتبع هذا المسار
.... تماماً كما 

195
00:13:29,642 --> 00:13:32,812
تماماً كما فعلوا , ها ؟ 

196
00:13:32,854 --> 00:13:37,317
. و الأن , اُريد معرفة ما الذى سيحدث بعد ذلك 

197
00:13:37,400 --> 00:13:40,320
.... سينتهى بنا الأمر إلى مذبحة 

198
00:13:40,361 --> 00:13:42,405
. هذا ما سيحدث 

199
00:13:42,488 --> 00:13:44,574
هلا تتوقف عن هذا ؟ 

200
00:13:44,657 --> 00:13:48,036
.... بلى , توقف عن هذا , أو 

201
00:13:49,871 --> 00:13:51,956
. إنضم إلى المعركة 

202
00:14:27,658 --> 00:14:30,119
فينيجان ؟ 
هل أبلغ كونورز بتقريره ؟ 

203
00:14:30,203 --> 00:14:31,621
. ليس بعد , يا سيدى 

204
00:14:31,704 --> 00:14:33,081
. إتصل به 

205
00:14:33,164 --> 00:14:34,874
. بلى , يا سيدى 

206
00:14:34,916 --> 00:14:38,211
الطائر الأزرق 9 ؟ 
.... الطائر الأزرق 9 , معك مركز القيادة 

207
00:14:40,338 --> 00:14:43,466
الطائر الأزرق 9 
. الطائر الأزرق 9 , حول 

208
00:14:45,051 --> 00:14:47,053
معك الطائر الأزرق 9 
. إستمر , يا مركز القيادة 

209
00:14:47,136 --> 00:14:49,180
. تم التعرف عليهم , يا سيدى 

210
00:14:51,474 --> 00:14:53,559
كونورز ؟ 
. معك الكابتن 

211
00:14:53,643 --> 00:14:55,686
. معك مكلوسكى , يا سيدى 

212
00:14:55,770 --> 00:14:58,648
.... مكلوسكى ؟ هلا تمدحون أنفسكم قليلاً , يا رفاق 

213
00:14:58,731 --> 00:15:01,442
و تعطونى موقعكم ؟ 

214
00:15:01,526 --> 00:15:05,071
نحن على بعد حوالى 4 أميال 
. أسفل نهر روزبود , نحن على وشك العبور 

215
00:15:05,113 --> 00:15:09,575
أنت على وشك العودة إلى هُنا بسرعة 
.... أنت على وشك تقديم تقرير لى شخصياً 

216
00:15:09,617 --> 00:15:12,537
أنت على وشك القيام بذلك 
.... خلال النصف ساعة القادمة 

217
00:15:12,620 --> 00:15:16,249
أم أنك ستقضى الأعياد الوطنية ال 3 القادمة 
فى غرفة الحراسة , هل تسمعنى ؟ 

218
00:15:16,332 --> 00:15:19,001
بلى , يا سيدى , لحظة
. معك الرقيب كونورز 

219
00:15:19,085 --> 00:15:21,003
. كابتن , معك كونورز 

220
00:15:21,087 --> 00:15:24,132
كونورز , هل يجب أن أرسل فيلق جيش 
إلى هُناك ؟ 

221
00:15:24,215 --> 00:15:27,844
كابتن , إسمع , نحن على بعد ميل واحد فقط 
. من المكان الذى إلتقى فيه الرائد رينو بالسيوكس 

222
00:15:27,927 --> 00:15:33,141
إسمعنى , يا كونورز
.... سأقول لك هذا مرة واحدة فقط 

223
00:15:33,224 --> 00:15:36,436
عندما تنتهى هذه المناورات 
.... يمكنك العودة إلى هُنا فى أجازة 

224
00:15:36,477 --> 00:15:38,813
و تعمق فى رؤوس السهام 
.... أو أى شىء تُريده 

225
00:15:38,896 --> 00:15:42,650
لكن الأن اُريد دبابة حكومية 
.... تعود هُنا إلى مركز القيادة 

226
00:15:42,733 --> 00:15:46,612
مع 3 من رجال الحرس الوطنى 
.... كونورز و مكلوسكى ولانجسفورد بجانبه 

227
00:15:46,696 --> 00:15:51,367
و الأن , لديك 30 دقيقة بالظبط 
.... لإعادتها إلى هُنا , إستلم 

228
00:15:51,451 --> 00:15:54,537
. كونورز , إستلم , كونورز 

229
00:15:54,620 --> 00:15:56,289
. لقد إنقطع خطه , يا سيدى 

230
00:15:56,372 --> 00:15:58,458
.... أيُها الملازم 

231
00:16:00,293 --> 00:16:02,962
خذ سيارة جيب
.... و 3 رجال أسفل نهر روزبود 

232
00:16:03,045 --> 00:16:05,047
. فقط إتبع العلامات و أعدهم 

233
00:16:05,131 --> 00:16:07,133
ماذا لو قاوموا ؟ 

234
00:16:07,175 --> 00:16:09,552
.... ساُخبرك بما تفعله , أيُها الملازم 

235
00:16:09,635 --> 00:16:13,598
إعتذر لهم أولاً 
ثم إطلق النار على ساق كل واحد منهم , هل تفهمنى ؟ 

236
00:16:15,641 --> 00:16:17,685
. حسناً , لنتحرك 

237
00:16:59,143 --> 00:17:01,729
.... لا شىء 

238
00:17:01,812 --> 00:17:06,859
لا شىء ولا أحد , و فى الأسفل هُناك 
. حيث خاض رينو معركته 

239
00:17:06,943 --> 00:17:10,613
حسناً , من الأفضل لكم , يا رفاق 
.... أن تصنعوا إثنين من الهنود على عجل 

240
00:17:10,696 --> 00:17:13,282
..... لأننى أعرف قائداً بالحرس الوطنى 

241
00:17:13,366 --> 00:17:15,785
. ربما يكون فى طريقه إلى هُنا و معه شبكة 

242
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
أين هم , أيُها الرقيب 
كيف غابوا عنا ؟ 

243
00:17:17,912 --> 00:17:21,207
كيف غابوا عنا ؟ 
هل تُريد تفسيراً ؟ 

244
00:17:21,290 --> 00:17:25,044
لقد غابوا عنا 
.... لأننا نبحث عن سلاح الفرسان القتلى 

245
00:17:25,086 --> 00:17:27,588
الهنود مدفونون 
.... و معركة عمرها 80 عاماً 

246
00:17:27,672 --> 00:17:30,174
..... و لهذا السبب غابوا عنا 

247
00:17:30,258 --> 00:17:33,970
لقد كنت اُفكر فى هذا الأمر 
.... و قد فهمت الأمر 

248
00:17:34,053 --> 00:17:39,600
هذا الأمر برمته مجرد وهم 
.... هذا هو الأمر , إنه وهم 

249
00:17:39,684 --> 00:17:42,228
. لقد أقنعنا أنفسنا بالوهم العفٍن 

250
00:17:42,311 --> 00:17:47,066
لا , الأمر ليس هكذا
.... الأمر ليس هكذا على الإطلاق 

251
00:17:47,108 --> 00:17:51,487
مكلوسكى , هل تتذكر ما الذى وجده رينو 
قبل المعركة ؟ 

252
00:17:51,571 --> 00:17:53,906
حتى أنه أرسل رسالة إلى كاستر
. حول هذا الموضوع 

253
00:17:53,990 --> 00:17:56,951
. بالتأكيد , القرية 

254
00:17:57,034 --> 00:18:00,746
أى قرية ؟ 
أى قرية ؟ 

255
00:18:00,788 --> 00:18:04,458
ما الذى يجب أن أقوله لكم , يا رفاق حتى تتوقفوا 
. إخبرونى 

256
00:18:04,542 --> 00:18:06,711
لقد عثر كشافة رينو 
.... على قرية هندية 

257
00:18:06,794 --> 00:18:10,089
و بعد ساعات من ذلك
. بدأت القوات بأكملها فى العمل 

258
00:18:10,172 --> 00:18:13,509
يا رجل , ظهرى يؤلمنى
.... اُقسم أننى أستسلم 

259
00:18:13,593 --> 00:18:17,305
. أستسلم 

260
00:18:17,388 --> 00:18:21,100
هذا هو المكان 
. الذى ينفصل فيه الرجال عن المخابيل 

261
00:18:21,142 --> 00:18:22,977
إلى أين أنت ذاهب ؟ 

262
00:18:23,060 --> 00:18:25,855
سأذهب لأعود إلى مركز القيادة
.... إذا وجدتها 

263
00:18:25,938 --> 00:18:29,358
لكن لا تقلقوا , يا فتيان 
.... سأرسل لكم سيارة إسعاف مبطنة 

264
00:18:29,442 --> 00:18:33,237
. وداعاً لكم 

265
00:19:26,290 --> 00:19:28,334
. إنها القرية 

266
00:19:31,087 --> 00:19:33,714
هذا وهم
أليس كذلك , يا لانجسفورد ؟ 

267
00:19:33,798 --> 00:19:36,008
إنها ليست هُناك حقاً
أليس كذلك ؟ 

268
00:19:36,092 --> 00:19:39,679
لا أعلم , يا رجل , لا تسألنى فى أى شىء 
. لا تسألنى شيئاً 

269
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
. سأذهب و أستكشفها 

270
00:19:42,973 --> 00:19:46,102
..... أتعلم , منذ ساعة مضت لو قال ذلك 

271
00:19:46,185 --> 00:19:51,190
كنت سأضحك عليه أو أسكته  
..... لكنى الأن لا أعرف 

272
00:19:51,273 --> 00:19:54,568
.... فقط كن حذراً , يا مكلوسكى 

273
00:19:54,652 --> 00:19:57,279
حسناً , ماذا يحدث الأن
أيُها الرقيب ؟ 

274
00:19:57,363 --> 00:19:59,865
أعنى ماذا سيحدث بعد ذلك ؟ 

275
00:19:59,949 --> 00:20:03,536
ما وراء القرية
. هو المكان الى يشارك فيه بنتين 

276
00:20:03,619 --> 00:20:08,040
أعنى
ماذا عن كاستر ؟ 

277
00:20:08,082 --> 00:20:10,292
..... سيفقد ذراعه اليمنى 

278
00:20:10,376 --> 00:20:13,796
و إعتباراً من اللحظة 
..... التى إنقطعت فيها أخبار رينو هُناك 

279
00:20:13,879 --> 00:20:16,924
. جيش كاستر فشل 

280
00:20:17,007 --> 00:20:22,054
يا رجل , هذا وحشى
.... أعنى , هذا وحشى حقاً , إنه 

281
00:20:22,096 --> 00:20:24,223
.... إنه مثل مطاردة التاريخ 

282
00:20:24,306 --> 00:20:27,643
إنه مثل مطاردة التاريخ 
. و محاولة تغييره 

283
00:20:27,727 --> 00:20:29,228
. بلى

284
00:20:29,311 --> 00:20:32,064
كونورز ؟ 
لانجسفورد ؟ 

285
00:20:32,148 --> 00:20:34,567
إذا كان وهماً 
. ف بالتأكيد قد مر من الطريق 

286
00:20:34,650 --> 00:20:36,318
يا فتى , هل أنت بخير ؟ 

287
00:20:36,402 --> 00:20:38,070
ما الأمر ؟ 

288
00:20:38,112 --> 00:20:41,490
.... لقد رأيت أكبر وهم فيهم جميعاً 

289
00:20:41,574 --> 00:20:45,578
. ذلك الذى مغروس فى ظهرى 

290
00:20:45,661 --> 00:20:50,666
الطائر الأزرق 9 , الطائر الأزرق 9 
. معكم مركز القيادة , أجب أيُها الطائر الأزرق 9 

291
00:20:54,879 --> 00:20:56,964
. كابتن 

292
00:20:57,047 --> 00:20:59,842
من الأفضل أن تُخبرنى 
. أنهم على بعد مئات من الياردات خلفك 

293
00:20:59,925 --> 00:21:02,303
. لا أستطيع قول ذلك , يا سيدى 

294
00:21:02,386 --> 00:21:05,973
من الأفضل أن تُخبرنى بشىء أخر 
. مثل مكان وجود الدبابة إم 4 

295
00:21:06,056 --> 00:21:08,517
لقد وجدنا الدبابة , يا سيدى 
. و كان هذا عليها 

296
00:21:11,687 --> 00:21:15,649
عبور نهر روزبود 
.... محاولة الوصول إلى سلاح الفرسان السابع 

297
00:21:15,733 --> 00:21:18,527
. يجب علينا هذا 

298
00:21:18,611 --> 00:21:21,489
.... لا أفهم 

299
00:21:21,572 --> 00:21:23,282
. اُقسم إننى لا أفهم 

300
00:21:23,324 --> 00:21:26,368
ماذا يقصد بفرقة الفرسان السابعة 
أيُها النقيب ؟ 

301
00:21:26,452 --> 00:21:28,788
من هم الفرسان السابعة ؟ 

302
00:21:28,829 --> 00:21:33,709
إنها جماعة أفيرى المثيرة
.... التى يرأسها رجل شجاع إسمه جورج كاستر 

303
00:21:33,793 --> 00:21:37,630
ولا تسألنى أكثر من ذلك 
. لأننى لن أستطيع إخبارك 

304
00:21:52,019 --> 00:21:56,035
هيا , تماسك الأن 
. سنفعلها , فقط تماسك 

305
00:21:56,181 --> 00:21:57,483
. سأفعلها 

306
00:21:57,566 --> 00:22:01,320
فقط بضع مئات من الأقدام الإضافية , هذا كل شىء 
.... إنهم فوق تلك التلال 

307
00:22:01,362 --> 00:22:04,198
. هيا

308
00:22:36,730 --> 00:22:39,191
حسناً , أيُها الزملاء 
. لنفعلها 

309
00:23:14,852 --> 00:23:17,396
ليس هُناك أثر للرجال
.... على كلا الجانبين , يا كابتن 

310
00:23:17,438 --> 00:23:21,567
الدبابة هُناك بالأعلى على التلال 
. لكن لا يوجد أثر للرجال , لا يوجد أثر على الإطلاق 

311
00:23:21,609 --> 00:23:23,068
. إستمروا فى البحث 

312
00:23:23,152 --> 00:23:25,362
. بلى , يا سيدى

313
00:23:25,446 --> 00:23:27,823
أضعهم فى التقرير , يا سيدى ؟ 

314
00:23:27,907 --> 00:23:30,159
. ضعهم فى التقرير 

315
00:23:33,370 --> 00:23:34,622
. كابتن 

316
00:23:41,754 --> 00:23:46,175
ويليام كونورز 
.... مايكل مكلوسكى 

317
00:23:46,258 --> 00:23:47,927
.... ريتشارد لانجسفورد 

318
00:23:50,387 --> 00:23:52,640
هل هى صدفة , يا سيدى ؟ 

319
00:23:52,723 --> 00:23:55,684
..... مجرد صدفة

320
00:23:55,768 --> 00:23:59,188
من المؤسف أنهم لم يتمكنوا من إحضار الدبابة 
. كان من شأنه أن يُساعد 

321
00:23:59,271 --> 00:24:02,358
عفوا , يا سيدى ؟ 

322
00:24:02,441 --> 00:24:04,360
.... لا شىء , أيُها الملازم 

323
00:24:04,443 --> 00:24:08,030
. أنا لم أقل شىء 

324
00:24:08,113 --> 00:24:10,783
.... الرقيب ويليام كونورز 

325
00:24:10,824 --> 00:24:14,203
الجندى مايكل مكلوسكى 
.... و الجندى ريتشارد لانجسفورد 

326
00:24:14,286 --> 00:24:17,790
الذين خرجوا فى مهمة فى فترة ما بعد الظهيرة الحارة
..... من شهر يونيو 

327
00:24:17,873 --> 00:24:19,625
.... و لم يعودوا أبداً 

328
00:24:19,708 --> 00:24:22,044
إبحث عن هذا الملف
.... تحت حرف بى للشبح 

329
00:24:22,127 --> 00:24:24,880
فى الدفتر التاريخى
.... الموجود فى غرفة القراءة 

330
00:24:24,964 --> 00:24:28,092
. المعروفة بإسم منطقة الشفق 

331
00:24:28,093 --> 00:24:40,000
. ترجمة : حمادة السيد 

