﻿1
00:01:47,108 --> 00:01:48,943
‫"مستوحى من الروايات
‫من تأليف (أيزاك أزيموف)"

2
00:02:12,592 --> 00:02:14,719
‫وها هو ذا.

3
00:02:15,428 --> 00:02:17,263
‫يكاد يشرّحنا.

4
00:02:18,097 --> 00:02:22,435
‫في حال انتحر أحدنا عن طريق الملل.

5
00:02:24,187 --> 00:02:27,315
‫لو أمكن ذلك، فهل كان أي منا ليظلّ حياً؟

6
00:02:31,319 --> 00:02:32,570
‫لقد خذلنا النبيّ.

7
00:02:35,990 --> 00:02:37,074
‫لست واثقة بذلك.

8
00:02:39,452 --> 00:02:43,372
‫أُمرنا بالذهاب إلى القصر الإمبراطوري
‫وانظر أين نحن،

9
00:02:43,456 --> 00:02:45,541
‫- القصر الإمبراطوري.
‫- نعم.

10
00:02:45,625 --> 00:02:47,668
‫ولا بد أن هذه الصالة الدبلوماسية.

11
00:02:49,586 --> 00:02:50,670
‫شكراً على عدم ضحكك

12
00:02:50,755 --> 00:02:53,257
‫حين كنت أثرثر بشأن النبيذ من يد النبيّ.

13
00:02:53,883 --> 00:02:56,469
‫استُغرقت أكثر من قرن لأجد سبيلاً أفيده بها

14
00:02:56,552 --> 00:02:58,179
‫وأقل من أسبوع لأخفق.

15
00:02:59,055 --> 00:03:00,473
‫كان يجدر أن أحتفظ بالـ"فوردالين".

16
00:03:01,182 --> 00:03:04,060
‫رصدناهما في الميناء وأحضرناهما صباح اليوم.

17
00:03:04,143 --> 00:03:06,979
‫يزعمان أنهما سافرا إلى هنا
‫لأجل علاقات دبلوماسية.

18
00:03:07,063 --> 00:03:08,397
‫ما هذان الرداءان؟

19
00:03:08,481 --> 00:03:11,984
‫ثياب كهنية. كنيسة "هاري سلدون".

20
00:03:13,027 --> 00:03:15,571
‫بمجرّد وصول الجنرال "ريوس"
‫إلى "الحافة القصوى"،

21
00:03:15,655 --> 00:03:18,115
‫تأتينا "الحافة القصوى" إلى أرضنا.

22
00:03:19,033 --> 00:03:20,159
‫أمر شائق.

23
00:03:20,243 --> 00:03:22,620
‫عليك رؤية البيانات من ميناء الدخول.

24
00:03:27,667 --> 00:03:30,419
‫بالنظر إلى التوقيت،
‫هل يجدر أن نواصل التحضيرات

25
00:03:30,503 --> 00:03:32,380
‫لزواجك بالملكة "سارث"؟

26
00:03:38,261 --> 00:03:41,264
‫ما لم تكن متردداً؟

27
00:03:41,931 --> 00:03:45,852
‫إذا فعلت هذا، فلا رجعة.

28
00:03:59,574 --> 00:04:01,534
‫سيختلف الوضع لكلينا، لكن…

29
00:04:04,370 --> 00:04:06,581
‫سيكون لك دائماً مكان هنا يا "ديمرزل".

30
00:04:07,915 --> 00:04:09,083
‫مع عائلتي الجديدة.

31
00:04:11,127 --> 00:04:12,128
‫أبنائي…

32
00:04:14,172 --> 00:04:16,299
‫حتى إن لم يشبهوني، بطريقة ما.

33
00:04:17,592 --> 00:04:20,052
‫سيكونون هم الإمبراطور، رغم ذلك.

34
00:04:22,096 --> 00:04:23,097
‫بالطبع.

35
00:04:38,279 --> 00:04:40,740
‫أشكر صاحب الجلالة على كلماته الترحيبية.

36
00:04:41,949 --> 00:04:43,618
‫أتطلّع إلى الحكم بجانبه.

37
00:04:45,453 --> 00:04:46,954
‫وأريدكم جميعاً…

38
00:04:47,455 --> 00:04:49,707
‫حركة فكّه حين تحدثت.

39
00:04:49,790 --> 00:04:50,958
‫…لست أتزوّج رجلاً واحداً…

40
00:04:51,042 --> 00:04:54,086
‫أجاد إخفاء الأمر عن الجمهور،
‫لكن من كثب، كان منظراً مميزاً.

41
00:04:54,170 --> 00:04:56,339
‫يُوجد وريد صغير هنا…

42
00:04:59,800 --> 00:05:02,553
‫لم أشعر بأن آمرتي
‫توشك أن تؤدّي مهام منصبها؟

43
00:05:02,637 --> 00:05:05,223
‫لا عتاب، بل مجرد نصيحة.

44
00:05:06,390 --> 00:05:07,767
‫لا تفرّقين بينهما كثيراً.

45
00:05:07,850 --> 00:05:11,979
‫"داي" مفتون بك.
‫ربما لأنك تعاملينه بازدراء.

46
00:05:12,480 --> 00:05:15,650
‫والحماقة أنه لا يشعر بتهديد منك
‫على وجه التحديد.

47
00:05:15,733 --> 00:05:18,694
‫لكن يُوجد شيء واحد
‫يجب أن تنتهي عنه دائماً مع رجل مثله.

48
00:05:19,737 --> 00:05:21,322
‫يجب ألّا تحرجيه أبداً.

49
00:05:21,405 --> 00:05:22,782
‫تعلمين أنني سأكون حذرة، لكن…

50
00:05:25,159 --> 00:05:26,994
‫الملكة "سارث" المخطوبة.

51
00:05:28,246 --> 00:05:30,289
‫كنت قبلة الأنظار اليوم.

52
00:05:30,831 --> 00:05:33,835
‫يبدو أن شعب "ترانتور" مفتون بوعودك.

53
00:05:33,918 --> 00:05:35,044
‫أشكرك.

54
00:05:36,712 --> 00:05:39,048
‫لكن بالتأكيد جئتني بأكثر من مجرد تهان؟

55
00:05:39,799 --> 00:05:44,095
‫أما وقد أُعلن زفافكما، يطلب أطباؤنا حضورك.

56
00:05:44,762 --> 00:05:48,140
‫فحص نهائي قبل أن نبدأ إنتاج وريث.

57
00:05:48,224 --> 00:05:49,433
‫سنحدّد موعداً خلال الأسبوع.

58
00:05:49,517 --> 00:05:52,979
‫أخطأت فهمي. جئت لاصطحاب الملكة الآن.

59
00:06:07,034 --> 00:06:10,454
‫أعرف يا "ديمرزل". أعرف ماذا تكونين.

60
00:06:11,789 --> 00:06:13,833
‫طبيعتك الميكانيكية.

61
00:06:14,417 --> 00:06:16,669
‫يجب أن أُطلع على أسرار العائلة.

62
00:06:17,253 --> 00:06:19,255
‫لن أعيش دون مستوى من حولي.

63
00:06:20,882 --> 00:06:22,341
‫أنت خبيرة فعلاً.

64
00:06:22,842 --> 00:06:24,468
‫أنا روبوت إنسانيّ الهيئة.

65
00:06:26,137 --> 00:06:28,472
‫كانت لي مربّية
‫حكت لي قصصاً عن المذبحة العظيمة.

66
00:06:30,224 --> 00:06:31,934
‫قالت إنكم دُمّرتم جميعاً.

67
00:06:34,437 --> 00:06:35,813
‫هل من أي ناجين آخرين؟

68
00:06:40,151 --> 00:06:41,944
‫حسب علمي، أنا الأخيرة.

69
00:06:43,112 --> 00:06:45,907
‫لقد خدمت السلالة الحاكمة
‫منذ عهد "كليون" الأول.

70
00:06:47,491 --> 00:06:49,785
‫هل خدمت أي سادة آخرين قبله؟

71
00:06:50,369 --> 00:06:51,370
‫ليس بشكل مباشر.

72
00:06:52,830 --> 00:06:54,290
‫ما معنى ذلك؟

73
00:06:57,251 --> 00:07:01,297
‫لوقت طويل،
‫كان كل الروبوتات ملزماً بـ3 قوانين.

74
00:07:01,881 --> 00:07:06,886
‫أعجزتني القوانين عن إيذاء إنسان
‫أو السماح بوقوع أذى بأي إنسان.

75
00:07:06,969 --> 00:07:09,680
‫- والآن؟
‫- الآن أنا ملزمة بقانون واحد فقط.

76
00:07:09,764 --> 00:07:11,265
‫- ألا وهو؟
‫- أخدم الإمبراطورية.

77
00:07:11,349 --> 00:07:12,975
‫وسأكون إمبراطورة قريباً.

78
00:07:13,893 --> 00:07:15,228
‫من ثمّ أطرح هذه الأسئلة.

79
00:07:16,854 --> 00:07:18,564
‫عندما يحين الوقت، أريد أن أعرف.

80
00:07:20,358 --> 00:07:21,526
‫هل ستخدمينني؟

81
00:07:23,444 --> 00:07:25,029
‫سأخدم الإمبراطورية.

82
00:07:45,508 --> 00:07:47,051
‫شكراً لكم على اهتمامكم.

83
00:07:47,552 --> 00:07:50,096
‫أنا "أوران"، طبيب البلاط.

84
00:07:50,721 --> 00:07:54,475
‫أتخصّص في مسائل التناسل وما يشبهها.

85
00:07:55,810 --> 00:07:58,896
‫أرجو أن تحاولي الاسترخاء.

86
00:08:01,315 --> 00:08:05,736
‫سنبدأ بفحص رحميّ بسيط

87
00:08:06,779 --> 00:08:10,741
‫للتيقّن من قدرتك على حمل ذرّية صاحب الجلالة.

88
00:08:10,825 --> 00:08:14,036
‫أثق بأن رحمي قويّ كفاية لحمل ابن "كليون"،

89
00:08:14,662 --> 00:08:16,330
‫على قدر عظمة ركلاته.

90
00:08:16,414 --> 00:08:19,333
‫نعم. أنا واثق بذلك.

91
00:08:23,588 --> 00:08:28,593
‫أرى أن الملكة قد حفّزت المبيضين الملكيّين
‫كيميائياً كما طلبنا.

92
00:08:32,263 --> 00:08:35,308
‫فور الانتهاء من هذا،
‫ستُخدّرين لنستطيع حصد البويضات.

93
00:08:35,391 --> 00:08:38,436
‫لن تحصدوا أي شيء
‫حتى نرتبط أنا وصاحب الجلالة قانوناً.

94
00:08:38,519 --> 00:08:41,314
‫- وإن كان هذا رجعياً.
‫- لست بوضع يسمح لك بالمجادلة.

95
00:08:41,397 --> 00:08:44,734
‫أهذه مزحة يا "ديمرزل"؟
‫يمكنني المجادلة في أي وضع.

96
00:08:44,817 --> 00:08:48,738
‫لحظة قبولك طلب صاحب الجلالة زواجك،
‫صار رحمك ملكية إمبراطورية.

97
00:08:48,821 --> 00:08:52,033
‫وأنت خبيرة بكونك ملكية إمبراطورية،
‫أليس كذلك؟

98
00:08:52,825 --> 00:08:57,163
‫لدى "كلاود دومنيون"
‫اهتمام مساو بذرّية الملكة.

99
00:08:57,246 --> 00:09:01,542
‫لذا يمكننا التوجيه في مسألة أي حصد
‫سابق لأوانه. لكن في الموعد المناسب.

100
00:09:01,626 --> 00:09:05,671
‫نعم، بالضبط. بعد الزفاف.
‫سأنتج البويضات بالعشرات.

101
00:09:08,341 --> 00:09:10,927
‫وليس عليك القلق بشأن العملية نفسها أيضاً
‫يا "ديمرزل".

102
00:09:11,010 --> 00:09:15,139
‫أعلم أن لديك اتفاقاً مع خطيبي،

103
00:09:15,806 --> 00:09:16,933
‫ولن أعوقكما.

104
00:09:17,433 --> 00:09:19,477
‫إذا وددت و"داي" مواصلة لعبة قضيب السلطة،

105
00:09:19,559 --> 00:09:22,230
‫فسأسعد بحمل أبنائه
‫وترككما تقومان بالعمل الشاقّ.

106
00:09:22,813 --> 00:09:24,774
‫يجب فعل هذا أثناء الإباضة.

107
00:09:26,651 --> 00:09:27,902
‫سنتوقف هنا مؤقتاً.

108
00:09:29,111 --> 00:09:30,613
‫أمامنا سنون عدّة.

109
00:09:31,697 --> 00:09:32,865
‫رائع!

110
00:09:35,952 --> 00:09:39,205
‫آمل أن مهما كان عليكم فعله
‫بـ"داي" لإبطال العقم الإمبراطوري

111
00:09:39,288 --> 00:09:40,665
‫مؤلم بهذا القدر.

112
00:09:40,748 --> 00:09:44,293
‫نعم، إبطال صاحب الجلالة عملية بسيطة.

113
00:09:44,377 --> 00:09:46,754
‫تُستغرق المسابير النانوية نحو 20 ثانية

114
00:09:46,838 --> 00:09:48,840
‫لحفر أوعية ناقلة جديدة.

115
00:09:48,923 --> 00:09:52,093
‫على الأقل، يبدو ذلك مزعجاً. هذا هو الإنصاف.

116
00:09:53,010 --> 00:09:56,764
‫طيب يا دكتور "أوران".
‫أراك قد نقّبت بما يكفي اليوم.

117
00:09:59,559 --> 00:10:02,061
‫- سنتوقّف هنا مؤقتاً.
‫- نعم.

118
00:10:02,144 --> 00:10:04,772
‫أودّ لحظة على انفراد مع الملكة.

119
00:10:06,983 --> 00:10:08,109
‫لا بأس.

120
00:10:19,579 --> 00:10:21,539
‫تؤمنين بأن صاحب الجلالة قتل عائلتك.

121
00:10:22,123 --> 00:10:25,543
‫أعلم أنك جئت إلى هنا
‫حاملةً ذلك في ذهنك. لذا، دعيني أقولها فحسب،

122
00:10:25,626 --> 00:10:30,673
‫إذا خطر لك يوم أي خيال للانتقام،
‫فأرجوك أن تفكّري فيهم.

123
00:10:31,382 --> 00:10:37,138
‫أبواك وإخوتك،
‫إذ حُرقوا أحياء بفعل الهواء نفسه من حولهم.

124
00:10:37,221 --> 00:10:41,309
‫قُتلوا بدرجة الدقة التي أطبّقها في عملي.

125
00:11:07,668 --> 00:11:13,633
‫86988301، 86988329…

126
00:11:13,716 --> 00:11:14,634
‫"غايل"؟

127
00:11:17,220 --> 00:11:18,054
‫"سالفور"؟

128
00:11:19,597 --> 00:11:20,890
‫أهذا شيء علّمتك إياه "تيلم"؟

129
00:11:21,807 --> 00:11:22,683
‫آسفة، أنا فقط…

130
00:11:23,267 --> 00:11:24,435
‫ما خطبك؟

131
00:11:25,394 --> 00:11:27,939
‫لا يمكنك الاختفاء وحسب. علينا مناقشة هذا.

132
00:11:28,022 --> 00:11:29,315
‫لقد أخذ "هاري" سفينتي.

133
00:11:29,398 --> 00:11:31,692
‫اضطُر.
‫سيقبلنا الناس هنا، لكنهم لن يقبلوه أبداً.

134
00:11:32,193 --> 00:11:34,111
‫لعلمك، لا أريدهم أن يقبلوني.

135
00:11:36,531 --> 00:11:37,782
‫علينا الرحيل.

136
00:11:37,865 --> 00:11:39,492
‫لدى "تيلم" بضع سفن صغيرة.

137
00:11:39,575 --> 00:11:40,952
‫نسرق واحدة دون سرعة الضوء. ستخرجنا.

138
00:11:41,035 --> 00:11:43,204
‫لن نرحل. نحتاج إلى هؤلاء الناس.

139
00:11:45,039 --> 00:11:46,082
‫من أجل "ذا ميول"، صح؟

140
00:11:48,251 --> 00:11:49,252
‫ليس لأي سبب آخر.

141
00:11:50,002 --> 00:11:53,673
‫لا تنفكّين تتظاهرين بأن "ذا ميول" شيء مجرّد.

142
00:11:53,756 --> 00:11:57,552
‫ليس كذلك.
‫لقد شعرت به في عقلي، ورأيت جثمانك.

143
00:11:57,635 --> 00:12:01,806
‫فالآن أنت مستعدة
‫لرهن مستقبلنا كله بـ"تيلم".

144
00:12:02,640 --> 00:12:04,559
‫عليك دفن تلك الأفكار.

145
00:12:04,642 --> 00:12:07,270
‫لم؟ فيم تفكرين ولا تريدينهم أن يعرفوه؟

146
00:12:09,313 --> 00:12:13,651
‫لعلمك، لقد سمعت الكثير عن الانفتاح
‫منذ وصولنا إلى هنا.

147
00:12:14,694 --> 00:12:17,405
‫على "ترمنوس"، استطعت قراءة الناس بكل دقة.

148
00:12:17,488 --> 00:12:19,740
‫لكن هنا؟ لا شيء.

149
00:12:21,075 --> 00:12:25,037
‫أعجز عن قراءة "تيلم"، أو أي أحد.

150
00:12:25,121 --> 00:12:27,707
‫بهذا المكان خطب ما.

151
00:12:27,790 --> 00:12:31,544
‫كلتاكما غاضبة من الأخرى.
‫ستسعدان فورما تأكلان.

152
00:12:32,170 --> 00:12:33,713
‫دائماً يسعدني الأكل.

153
00:12:34,213 --> 00:12:36,299
‫- بعد أن نأكل ماذا؟
‫- تُوجد وليمة.

154
00:13:01,032 --> 00:13:02,033
‫صباح الخير.

155
00:13:02,909 --> 00:13:05,912
‫إنه دائماً يوم حافل لنا
‫حين نستقبل فرداً جديداً.

156
00:13:07,121 --> 00:13:11,876
‫آسفة على شأن "هاري". أقصد رحيله.

157
00:13:12,543 --> 00:13:15,338
‫- نعم، أنا أيضاً.
‫- سوف نجد توازناً.

158
00:13:15,922 --> 00:13:17,173
‫أعدك بهذا.

159
00:13:18,007 --> 00:13:20,885
‫حتى ذلك الحين، لدينا عمل علينا تأديته.

160
00:13:21,594 --> 00:13:23,638
‫أجيد استعمال شباك الصيد.

161
00:13:39,487 --> 00:13:40,571
‫"سالفور".

162
00:13:46,744 --> 00:13:48,454
‫هل ذاك فطورنا؟

163
00:13:50,373 --> 00:13:51,582
‫رخويّات طيفية.

164
00:13:52,792 --> 00:13:54,168
‫مصدر عظيم للبروتين،

165
00:13:54,752 --> 00:13:59,715
‫لكنها مخلوقات لعينة تعيش على عمق سحيق،
‫لذا فنحن تحت رحمة التيار.

166
00:14:00,216 --> 00:14:04,303
‫لكن إذا انتظرت كفاية، تكسبين وليمة.

167
00:14:05,054 --> 00:14:06,764
‫إذاً، فهذه مناسبة نادرة حقاً.

168
00:14:08,224 --> 00:14:09,976
‫لا نستهين ببشارة الخير.

169
00:14:12,645 --> 00:14:13,980
‫"تيلم" متحمسة لوجودك.

170
00:14:16,440 --> 00:14:18,401
‫"تيلم" متحمسة لوجود "غايل".

171
00:14:18,484 --> 00:14:22,697
‫مواهبك بنفس أهميتها. شعرت بها حين…

172
00:14:24,198 --> 00:14:26,200
‫- تبادلنا قبلة؟
‫- تلامسنا.

173
00:14:28,244 --> 00:14:29,453
‫هذا كل المطلوب.

174
00:14:30,997 --> 00:14:33,833
‫- وكانت القبلة من عملك.
‫- لم يبد أنها أزعجتك.

175
00:14:34,333 --> 00:14:36,878
‫لو انسحبت منك، لكان إيهاماً فاشلاً.

176
00:14:39,505 --> 00:14:40,590
‫أنا آسف.

177
00:14:41,465 --> 00:14:42,592
‫بجدّ، أنا آسف.

178
00:14:43,968 --> 00:14:47,138
‫أحياناً تأتيني الوجوه الأخرى
‫بسهولة أكثر من اللازم. أتعرفين؟

179
00:14:48,264 --> 00:14:50,391
‫يبدو أن أحدهم لم يقدّر موهبتك.

180
00:14:50,474 --> 00:14:52,268
‫في وطني، رأى الناس مسخاً.

181
00:14:53,144 --> 00:14:54,145
‫فجعلوا مني واحداً.

182
00:14:55,271 --> 00:14:57,940
‫قبل مجيئي، حيثما ذهبت،

183
00:14:58,024 --> 00:15:00,943
‫شعرت بنكوص الناس حين رأوني آتياً.

184
00:15:02,403 --> 00:15:03,404
‫هل نكصت أنا؟

185
00:15:04,989 --> 00:15:06,073
‫قليلاً.

186
00:15:13,122 --> 00:15:14,123
‫لكن ثقي بي،

187
00:15:15,583 --> 00:15:18,461
‫في النهاية، ستكونين أقرب إلى الناس هنا
‫من أي مكان زرته من قبل.

188
00:15:18,544 --> 00:15:21,631
‫في ذلك، تكمن عظمة هذا المكان.
‫لا يمكن لأحد الاختباء.

189
00:15:39,065 --> 00:15:41,817
‫طيب. أتضور جوعاً. تعالي.

190
00:15:57,542 --> 00:15:58,376
‫جيد.

191
00:16:00,545 --> 00:16:02,338
‫- ليست ثقيلة.
‫- اقلبها.

192
00:16:12,056 --> 00:16:12,974
‫ما هذا؟

193
00:16:15,268 --> 00:16:16,644
‫أتشعرين بشيء ما؟

194
00:16:16,727 --> 00:16:19,146
‫ألم. كأنها تصرخ.

195
00:16:19,230 --> 00:16:21,649
‫لصرخت أنت الأخرى، لو غُليت حية.

196
00:16:21,732 --> 00:16:25,319
‫نتكلم عن الإبصار، لكن اللغة غير دقيقة.

197
00:16:25,403 --> 00:16:29,240
‫جميع الحواسّ مشتركة، بما فيها السمع.
‫تعاطف عامّ.

198
00:16:29,323 --> 00:16:30,575
‫لم أشعر قط بشيء مثل…

199
00:16:30,658 --> 00:16:32,410
‫ذهنك يتّسع يا بنيّتي.

200
00:16:32,493 --> 00:16:36,539
‫وهنا، أنت بين أقرانك.
‫نحن أقوى حين يُوجد تناغم.

201
00:16:38,833 --> 00:16:41,210
‫ربما سنكتفي بالأوراق.

202
00:16:41,294 --> 00:16:43,629
‫لم؟ النباتات تشعر بالألم.

203
00:16:44,130 --> 00:16:47,717
‫تبعث الأشجار إشارات كيميائية عبر جذورها
‫في حالات الكرب.

204
00:16:47,800 --> 00:16:49,510
‫ماذا يمثّل ذلك، إن لم يكن صرخة؟

205
00:16:50,011 --> 00:16:52,263
‫المعاناة حتمية.

206
00:16:53,014 --> 00:16:57,393
‫تتظاهر البشرية بعكس ذلك،
‫لكن قدرتهم على تجاهل معاناة الآخرين

207
00:16:57,476 --> 00:17:02,440
‫تفسح المجال للتبذير والإسراف والغزو.

208
00:17:04,025 --> 00:17:08,279
‫من كان يملك كل هذا، الإمبراطور "كاندار"،

209
00:17:09,238 --> 00:17:13,034
‫أحب الاستحمام في صبغة بنفسجية
‫مستخرجة من هذه الرخويّات.

210
00:17:13,534 --> 00:17:15,119
‫لهذا لم يبق منها إلا القليل.

211
00:17:16,495 --> 00:17:20,458
‫مات من الإفراط، شاباً وأرجوانياً.

212
00:17:22,585 --> 00:17:28,925
‫نحن مختلفون.
‫لا نخجل من الألم الذي نسبّبه، بل نكرّمه.

213
00:17:29,008 --> 00:17:33,221
‫إذا شعرت بكل شيء، فلن تأخذي أكثر من حاجتك.

214
00:17:34,597 --> 00:17:36,015
‫هل فقدت شهيّتك؟

215
00:17:36,849 --> 00:17:40,144
‫إنما أحاول استيعاب أن كل شيء آكله،

216
00:17:40,228 --> 00:17:42,522
‫من الآن، سيصرخ في أذنيّ حتى يبلغ معدتي.

217
00:17:42,605 --> 00:17:44,899
‫ثمن زهيد للحقيقة.

218
00:17:46,358 --> 00:17:47,944
‫أيعني هذا أنني مبصرة أخيراً؟

219
00:17:48,027 --> 00:17:50,863
‫بقيت بضع خطوات أخرى، لكنك لم تعودي كفيفة.

220
00:17:51,364 --> 00:17:53,950
‫- إذاً، فأنا أنظر مضيّقة العينين.
‫- كرضيع حديث الولادة.

221
00:17:59,955 --> 00:18:04,502
‫مرحباً. صدقوا أو لا تصدقوا،
‫كنت أبحث عنكم للتوّ.

222
00:18:04,585 --> 00:18:06,628
‫هذا المكان مذهل.

223
00:18:06,712 --> 00:18:08,422
‫نقفز بشكل عشوائي.

224
00:18:08,506 --> 00:18:11,259
‫وحده مرتاد فضاء آخر
‫من شأنه أن يعرف أين سنظهر.

225
00:18:11,342 --> 00:18:14,178
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا، مهلاً.

226
00:18:14,262 --> 00:18:17,598
‫اسمعي، أعطاني هذه الإحداثيات
‫رجل يُدعى "هاري سلدون".

227
00:18:17,682 --> 00:18:20,142
‫إنه بارع بالتنبؤ. هذه طبيعة عمله.

228
00:18:20,226 --> 00:18:25,439
‫نحرس تحركاتنا بعناية.
‫لا يمكن أن يعرف شخص ويظل حياً.

229
00:18:27,024 --> 00:18:32,613
‫- سيقتلك الفضاء سريعاً.
‫- لا. عندي شيء لك.

230
00:18:38,744 --> 00:18:39,954
‫- "أوباليسك".
‫- نعم.

231
00:18:40,037 --> 00:18:42,456
‫يمكنك الاحتفاظ به.
‫تنفّسيه أو كليه، أيّما شئت.

232
00:18:42,540 --> 00:18:45,585
‫تصنعه جماعة الأساس ويمكنها صنع المزيد منه.

233
00:18:45,668 --> 00:18:47,587
‫تصنيع الـ"أوباليسك" محال.

234
00:18:47,670 --> 00:18:52,216
‫ومع ذلك، وجد علماء "سلدون" المهرة سبيلاً.

235
00:18:52,300 --> 00:18:56,095
‫اسمعي، لقد جعلتكم تعديلاتكم
‫معتمدين على هذه المادة،

236
00:18:56,179 --> 00:18:57,597
‫هذا المغذي زهيد المقدار.

237
00:18:57,680 --> 00:19:00,099
‫ولا أعلم ما إذا كانت الإمبراطورية
‫قد فعلت بكم ذلك،

238
00:19:00,183 --> 00:19:01,934
‫لكنني أعلم أنهم استغلّوه.

239
00:19:02,018 --> 00:19:05,438
‫هذا السدّ الذي يستعملونه لحبسكم.
‫كم من أبنائكم يأخذون؟

240
00:19:06,063 --> 00:19:08,524
‫10 بالمئة من ذريّاتنا
‫يعملون بالملاحة لديهم.

241
00:19:08,608 --> 00:19:12,069
‫صحيح. وإلا فلن تحصلوا على الـ"أوباليسك".

242
00:19:12,153 --> 00:19:14,947
‫ويخبرونكم أن هذا يعني حرية بقيتكم.

243
00:19:16,240 --> 00:19:17,325
‫لكنكم لستم أحراراً.

244
00:19:18,242 --> 00:19:20,119
‫يمكنهم وقف الإمدادات متى شاؤوا

245
00:19:20,203 --> 00:19:23,206
‫إذا قرّر "كليون" الذي بالكرسيّ الأوسط
‫أنه لم يعد بحاجة إليكم.

246
00:19:23,289 --> 00:19:24,665
‫لكنه بحاجة إلينا.

247
00:19:25,291 --> 00:19:27,960
‫هل نظرت إلى سفينتي؟ امسحيها.

248
00:19:32,715 --> 00:19:34,008
‫أترين ما لا تحتاج إليه؟

249
00:19:34,091 --> 00:19:35,718
‫ملّاحون مرتادو فضاء.

250
00:19:35,801 --> 00:19:39,013
‫ماذا سيحدث بظنك
‫حين تحصل الإمبراطورية على تقنية كهذه؟

251
00:19:39,096 --> 00:19:41,516
‫أتظنينهم سيكلّفون أنفسهم
‫عناء إرسال فيتاميناتكم حينها؟

252
00:19:43,768 --> 00:19:45,561
‫تريدنا أن نتعاون.

253
00:19:46,896 --> 00:19:49,190
‫وسيكون أجرنا "أوباليسك"؟

254
00:19:49,273 --> 00:19:53,194
‫سيكون أجركم "أوباليسك"،
‫لكن مكافأتكم ستكون الحرية.

255
00:19:54,153 --> 00:19:57,782
‫الاحتفاظ ببناتكم وأبنائكم،
‫وذرّية السرب كله.

256
00:19:57,865 --> 00:20:01,285
‫أن تحيوا لأجل أنفسكم. أيمكنك حتى تصوّر هذا،

257
00:20:01,369 --> 00:20:05,748
‫أن يتحطم السد،
‫وتستطيعوا الانطلاق في محيط الكون؟

258
00:20:05,831 --> 00:20:08,751
‫لقد صُمّمنا لنسبح إلى الخارج، كما تقول.

259
00:20:09,293 --> 00:20:14,215
‫لنسبح في ما وراء المجرة، في محيط الكون.

260
00:20:14,298 --> 00:20:18,135
‫صحيح. ويمكن أن تنالوا تلك الحرية.

261
00:20:18,219 --> 00:20:22,431
‫كل ما عليكم مساعدتنا
‫أن ننال من الإمبراطورية.

262
00:20:27,728 --> 00:20:29,605
‫لأي أحد يحتاج إلى شرح مبسّط،

263
00:20:30,857 --> 00:20:33,109
‫إنني أضع حداً للسلالة الوراثية.

264
00:20:39,282 --> 00:20:41,784
‫- كنت أشاهد ذلك.
‫- هذا مؤسف.

265
00:20:43,286 --> 00:20:44,662
‫يظن أنه يستطيع التغير.

266
00:20:45,538 --> 00:20:47,456
‫لقد وجد رغبة في التناسل.

267
00:20:48,040 --> 00:20:49,750
‫لست غارقاً في الإعجاب.

268
00:20:51,210 --> 00:20:52,461
‫ادخل.

269
00:20:55,214 --> 00:20:56,424
‫آسف على تطفلي.

270
00:20:56,507 --> 00:20:59,927
‫لقد راجعت "مسخّرة" التسجيلات من "سيوينا"
‫وتودّ كلمة معك.

271
00:21:02,054 --> 00:21:04,849
‫لم أشهد قط طيّة تفرد بذلك الصغر.

272
00:21:04,932 --> 00:21:06,601
‫سفينة ذات عقل مستقل.

273
00:21:06,684 --> 00:21:09,979
‫رأى مخبرنا على "سيوينا"
‫أنه نوع من الحوسبة العضوية.

274
00:21:10,062 --> 00:21:12,607
‫هل يُحتمل أن جماعة الأساس يشغّلون سفنهم

275
00:21:12,690 --> 00:21:15,026
‫من خلال تنمية أنسجة دماغية دون مضيف؟

276
00:21:19,071 --> 00:21:20,823
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أهي بخير؟

277
00:21:22,074 --> 00:21:26,996
‫ماذا يجري الآن؟ أهكذا توقّعين الاتفاق؟

278
00:21:27,079 --> 00:21:31,083
‫الـ"أوباليسك" مغر، لكن المجازفة كبيرة جداً.

279
00:21:31,667 --> 00:21:32,752
‫أنت محق.

280
00:21:32,835 --> 00:21:36,214
‫10 بالمئة من ذريّاتنا
‫يُؤخذون ضريبة عشر في الـ"إمبريوم".

281
00:21:37,381 --> 00:21:42,220
‫لكن إذا اكتشفت الإمبراطورية
‫أننا تفاوضنا معك، فسيطالبون بـ20.

282
00:21:42,803 --> 00:21:44,388
‫لا يمكننا تحمّل ذلك.

283
00:21:47,391 --> 00:21:49,227
‫تلقيت رسالة من "سرب الديار".

284
00:21:49,810 --> 00:21:53,439
‫سفينة الهمس التي تنشدونها
‫حالياً في حوزة مرتادي الفضاء.

285
00:21:53,523 --> 00:21:56,526
‫- لم أعلم أن لديكم تلك القدرة.
‫- لنحدّد المسار لنعترضها.

286
00:21:56,609 --> 00:21:59,403
‫لا. "سرب الديار" قادم إلينا.

287
00:22:27,974 --> 00:22:32,311
‫"غايل"؟ ما هو "ذا ميول"؟
‫لا تنفكّين تفكرين فيه.

288
00:22:43,447 --> 00:22:46,534
‫"ذا ميول" غاز، ونحن تهديد له.

289
00:22:46,617 --> 00:22:49,203
‫بعد 152 عاماً من الآن، سوف يجدنا.

290
00:22:50,288 --> 00:22:51,622
‫كيف تعرفين ذلك؟

291
00:22:52,456 --> 00:22:55,585
‫ترى إلى الأمام،
‫إلى ما سيكون لكنه ليس كائناً بعد.

292
00:22:58,588 --> 00:23:02,175
‫أريد إخباركم شيئاً. جميعكم.

293
00:23:03,259 --> 00:23:05,636
‫قابلتم "هاري سلدون"، الذي جاء هنا معنا.

294
00:23:06,220 --> 00:23:11,475
‫منذ وقت طويل، اخترع طريقة
‫لاستعمال الرياضيات للتنبؤ بالمستقبل.

295
00:23:12,393 --> 00:23:17,273
‫من شدة دقتها، كانت أشبه بالسحر.

296
00:23:19,901 --> 00:23:23,196
‫لكنه بعدها اكتشف وجود ناشزين.

297
00:23:23,946 --> 00:23:25,823
‫أشخاص يمكنهم اعتراض الحسابات.

298
00:23:25,907 --> 00:23:26,908
‫مثل "ذا ميول".

299
00:23:28,242 --> 00:23:29,285
‫ومثلنا.

300
00:23:41,005 --> 00:23:42,590
‫لم أكن قط مثل قومي.

301
00:23:44,091 --> 00:23:50,264
‫كنت وحيدة،
‫وحتى في سنّ يافعة، فكرت بالأرقام.

302
00:23:51,432 --> 00:23:55,269
‫كان التفكير بتلك الطريقة خطراً في عالمي،
‫لكنني لم أتوقف.

303
00:23:56,354 --> 00:24:00,942
‫دفأتني الأرقام في البرد،
‫وأنارت دربي في الظلام.

304
00:24:02,068 --> 00:24:06,197
‫ثم ذات يوم، حملتني إلى أرجاء المجرّة.

305
00:24:06,989 --> 00:24:13,120
‫والآن أظن أنه طوال كل ذلك الوقت،
‫كان عقلي يحصي مراراً وتكراراً،

306
00:24:13,204 --> 00:24:16,541
‫كل ذلك لفهم قوة وُلدت بها.

307
00:24:17,875 --> 00:24:19,544
‫تنبأ "هاري" بظلام.

308
00:24:20,044 --> 00:24:23,631
‫انهيار الإمبراطورية وكل شيء معها.

309
00:24:24,715 --> 00:24:28,469
‫أظن أنه لذلك وجد الكثير منكم الآخر مؤخراً.

310
00:24:30,763 --> 00:24:32,890
‫لم نزد عدداً فجأةً.

311
00:24:33,891 --> 00:24:36,269
‫إنما زادت المعاناة بشدة الآن.

312
00:24:37,103 --> 00:24:42,316
‫الصرخات أعلى بكثير.
‫إنهم مثل رخويّاتكم، يغلون.

313
00:24:43,109 --> 00:24:46,112
‫علينا التوجيه وإصلاح ما يمكننا إصلاحه

314
00:24:46,195 --> 00:24:50,241
‫بحيث لا يكون ما سيحلّ محلّ الإمبراطورية
‫أسوأ منها.

315
00:24:50,783 --> 00:24:54,787
‫لقد أُسيئت معاملتكم. لستم مدينين بشيء.

316
00:24:54,871 --> 00:25:00,293
‫لكن إذا كففنا عن الاختباء،
‫فسيخرج مزيد من المبصرين إلى النور.

317
00:25:00,376 --> 00:25:04,547
‫ووقتما يأتي "ذا ميول" ليهاجمنا،
‫سنكون مستعدين.

318
00:25:05,548 --> 00:25:09,135
‫لا يتطلب ذلك إلا فطنة وتخطيطاً.

319
00:25:10,845 --> 00:25:12,263
‫يتطلب الاعتقاد.

320
00:25:59,268 --> 00:26:05,024
‫أيها الجنرال، نقدّم إليك "هوبر مالو"،
‫الذي حاول سمسرة خيانتنا.

321
00:26:05,107 --> 00:26:07,610
‫أقدّر مجيئك شخصياً يا "بؤرة".

322
00:26:07,693 --> 00:26:09,153
‫جئت لمصلحة شخصية.

323
00:26:09,779 --> 00:26:11,906
‫أُخذت ابنتي ضريبة عشر في سفينتكم.

324
00:26:13,950 --> 00:26:15,243
‫أردت رؤيتها.

325
00:26:16,327 --> 00:26:18,329
‫وقد زدت سطوعاً من جرّاء ذلك.

326
00:26:34,053 --> 00:26:36,556
‫كنا نبحث عن سفينة شُوهدت على "سيوينا".

327
00:26:39,684 --> 00:26:43,896
‫وها هي ذي، تحت قيادتك. من أنت؟

328
00:26:43,980 --> 00:26:45,022
‫سؤال وجيه.

329
00:26:45,106 --> 00:26:47,692
‫نعم، هل نناقشه الآن…

330
00:27:00,288 --> 00:27:04,125
‫لم لا تنقذ ضلوعك؟ أنت عميل لجماعة الأساس.

331
00:27:04,667 --> 00:27:05,668
‫كيف تعمل سفنهم؟

332
00:27:07,336 --> 00:27:10,798
‫أنا مقطوع النفس قليلاً.
‫لقد اجتهدت في التفاوض و، أه…

333
00:27:13,718 --> 00:27:16,387
‫حسناً. حسناً.

334
00:27:16,470 --> 00:27:19,891
‫إذا أردتم السفينة، فإليكم سفينتكم اللعينة.

335
00:27:23,519 --> 00:27:24,896
‫ليست حتى ملكي.

336
00:27:26,189 --> 00:27:28,608
‫لكن يُوجد شيء يجب أن تعرفوه عن سفن الهمس.

337
00:27:29,108 --> 00:27:30,902
‫تأتي بنظام أمنيّ متين جداً.

338
00:27:34,071 --> 00:27:35,281
‫تباً.

339
00:27:48,836 --> 00:27:51,506
‫أحسنت يا "بيكي". تعالي.

340
00:27:58,304 --> 00:27:59,514
‫تباً.

341
00:28:10,191 --> 00:28:11,192
‫"تمّ تفعيل الطيار الآلي"

342
00:28:13,653 --> 00:28:15,279
‫لنختبر قدرات هذه الجميلة.

343
00:28:20,368 --> 00:28:22,370
‫- سوف يقفز.
‫- لا يمكنه الهرب.

344
00:28:22,453 --> 00:28:24,455
‫لا يتسع المجال لتنفيذ قفزة.

345
00:28:24,956 --> 00:28:27,124
‫إنه انتحار. سيأخذ معه نصف السرب.

346
00:28:41,264 --> 00:28:44,141
‫قفزت سفينته داخل حدود حظيرة الطائرات.

347
00:28:45,142 --> 00:28:47,019
‫لقد تعلّم السحرة حيلة جديدة.

348
00:28:47,728 --> 00:28:50,064
‫لقد فاقتنا جماعة الأساس
‫في التقدم التكنولوجي.

349
00:28:50,731 --> 00:28:52,149
‫سفن همسهم أخفّ حركةً

350
00:28:52,233 --> 00:28:54,777
‫وتستطيع الملاحة دون مساعدة مرتادي الفضاء.

351
00:28:55,319 --> 00:28:56,320
‫عندي مزيد.

352
00:28:57,530 --> 00:29:00,283
‫"سلدون" أرسل "مالو" للقاء مرتادي الفضاء

353
00:29:00,366 --> 00:29:02,827
‫وإغرائهم بوعود عن الحرية.

354
00:29:03,411 --> 00:29:05,913
‫أصوله من "سميرنو"،
‫الواقعة تحت نفوذ جماعة الأساس الآن،

355
00:29:05,997 --> 00:29:08,124
‫لذا يمكننا افتراض أنه مندوب عنهم.

356
00:29:08,207 --> 00:29:10,918
‫أتقول إن مرتادي الفضاء
‫قد تخلّوا عن ولائهم للإمبراطورية؟

357
00:29:11,002 --> 00:29:13,796
‫لا. لكن مجرد محاولة "ترمنوس" فعل ذلك

358
00:29:13,880 --> 00:29:16,841
‫توحي بأن جماعة الأساس تستعد للحرب.

359
00:29:16,924 --> 00:29:21,929
‫أربما هم من استأجروا "الملائكة العميان"؟
‫أهم قادرون على الاغتيال؟

360
00:29:23,055 --> 00:29:24,432
‫تلك مشكلتنا.

361
00:29:25,099 --> 00:29:27,351
‫لا نعلم حدود قدراتهم.

362
00:29:27,435 --> 00:29:28,853
‫ما أوامري يا صاحب الجلالة؟

363
00:29:29,812 --> 00:29:32,481
‫هل أنتظر النشر…

364
00:29:34,317 --> 00:29:35,318
‫تباً.

365
00:29:43,242 --> 00:29:44,410
‫أيمكنك معرفة مراده؟

366
00:29:45,703 --> 00:29:47,997
‫أخشى أنه يريد إبهاري.

367
00:29:50,666 --> 00:29:52,376
‫علينا فعل شيء يا "بل".

368
00:29:52,460 --> 00:29:54,879
‫- إياك أيها البحار.
‫- لا تتعال عليّ برتبتك.

369
00:29:54,962 --> 00:29:56,672
‫أنت استطعت مواجهته مرة.

370
00:29:56,756 --> 00:29:59,634
‫عصيت أمراً، والآن علينا طاعته طاعة عمياء؟

371
00:29:59,717 --> 00:30:03,262
‫كان الأمر الذي رفضته
‫ليتسبّب في مقتل بحارين.

372
00:30:03,346 --> 00:30:04,472
‫أشخاص تحت إمرتي.

373
00:30:04,555 --> 00:30:07,308
‫- وقتل المدنيين أحسن؟
‫- تباً لك يا "غلايوين".

374
00:30:09,143 --> 00:30:11,395
‫أتعرف ما سيفعله إذا رفضت أمراً آخر؟

375
00:30:12,522 --> 00:30:14,732
‫- سيقتلك.
‫- لا.

376
00:30:15,316 --> 00:30:16,484
‫سيقتلك أنت.

377
00:30:17,151 --> 00:30:20,404
‫سيضعني بزنزانة مجردة على مدى عقدين،

378
00:30:20,488 --> 00:30:23,783
‫مشاهداً صورة هولوغرامية لموتك
‫سينصبونها لتشتغل داخل جفنيّ.

379
00:30:23,866 --> 00:30:26,369
‫وسينفذ شخص آخر الأوامر اللعينة بأي حال.

380
00:30:39,924 --> 00:30:44,011
‫هب أنني نشرت خبراً
‫بأن لديّ معلومة فائقة السرية.

381
00:30:44,720 --> 00:30:47,181
‫أقترب منه، وأتجاوز الهالة

382
00:30:47,265 --> 00:30:49,892
‫ووسائل الدفاع المليون الأخرى
‫التي لا نعرف عنها شيئاً، وقتلت الرجل.

383
00:30:49,976 --> 00:30:52,103
‫سيصبّون واحداً آخر،
‫ويحمّلونه بكل الهراء السابق،

384
00:30:52,186 --> 00:30:54,397
‫- ونعود إلى حيث بدأنا.
‫- لكن يا "بل"، إذا ذهبت…

385
00:30:54,480 --> 00:30:57,984
‫أو أفعل أكثر.
‫آخذ الأسطول ونفجّر القصر من المدار.

386
00:30:58,067 --> 00:30:59,610
‫الآن سيصبّون 3 جدداً.

387
00:30:59,694 --> 00:31:01,612
‫ما لم نفجّر الجدد الـ3 كذلك.

388
00:31:02,280 --> 00:31:04,156
‫وإذا كانوا يضعون حداً فعلاً
‫للسلالة الوراثية…

389
00:31:04,240 --> 00:31:05,867
‫حسناً. هب أننا أسقطنا الإمبراطورية.

390
00:31:05,950 --> 00:31:06,993
‫كيف سيكون الوضع حينئذ؟

391
00:31:07,702 --> 00:31:11,455
‫قال "دوسم بار" إن جماعة الأساس قوية.
‫يمكنها تولّي الحكم.

392
00:31:11,539 --> 00:31:15,501
‫اسمع، محال أن يكونوا مستعدين.
‫تعلم مدى كبر "إمبريوم".

393
00:31:15,585 --> 00:31:18,504
‫دعني أصف لك الوضع
‫في حال سقوط الإمبراطورية.

394
00:31:18,588 --> 00:31:23,176
‫لأنني قد رأيت مناطق من الفضاء
‫عمّت فيها الفوضى.

395
00:31:25,887 --> 00:31:29,682
‫يصير الضعفاء… سلعاً.

396
00:31:32,185 --> 00:31:34,687
‫تباً. يصير المغتصبون ملوكاً.

397
00:31:37,481 --> 00:31:38,482
‫والفقراء…

398
00:31:41,152 --> 00:31:42,737
‫يصير الفقراء عبيداً.

399
00:31:43,738 --> 00:31:47,867
‫لا تكون الحياة سوى فراغ…

400
00:31:49,243 --> 00:31:50,244
‫وألم.

401
00:32:04,675 --> 00:32:05,718
‫حسناً.

402
00:32:07,762 --> 00:32:08,763
‫ماذا؟

403
00:32:10,056 --> 00:32:11,057
‫أنا فقط…

404
00:32:13,434 --> 00:32:16,479
‫أفترض أنني احتجت إلى التيقّن
‫من أنك ما زلت كما أنت.

405
00:32:18,523 --> 00:32:21,234
‫بعد أن فكرت في كل هذا ملياً…

406
00:32:25,446 --> 00:32:26,572
‫مخاوفك عقلانية.

407
00:32:30,993 --> 00:32:32,078
‫بعضها كذلك.

408
00:32:33,246 --> 00:32:34,872
‫أيغيّر هذا أي شيء؟

409
00:32:37,875 --> 00:32:38,876
‫لا.

410
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
‫لكننا على الأقل خائفان معاً الآن.

411
00:32:45,383 --> 00:32:50,012
‫عظيم. هذا بالتحديد ما أردته.

412
00:33:20,793 --> 00:33:23,296
‫ما زلت متوهجة من جرّاء كل هذا التملّق.

413
00:33:27,300 --> 00:33:29,719
‫أقرّ بأن لديك جاذبية فطرية.

414
00:33:29,802 --> 00:33:33,389
‫قد يقول البعض حتى إنها لا يمكن كبتها.

415
00:33:41,522 --> 00:33:43,524
‫أعلم أنه سيصعب عليك تصديق هذا،

416
00:33:43,608 --> 00:33:48,404
‫لكن جاذبيتي الجماهيرية الخاصة
‫نتاج بذور غرستها.

417
00:33:50,364 --> 00:33:53,534
‫حتى بين أباطرة "كليون"، بعضنا أكثر…

418
00:33:56,871 --> 00:33:59,582
‫استرخاء من الآخرين على المسرح.

419
00:34:04,795 --> 00:34:08,257
‫لكنني شاكر لجاذبيتك.

420
00:34:08,341 --> 00:34:14,180
‫تُوجد قيمة جماهيرية في رجل
‫مستعد لتقبّل شريكة قادرة.

421
00:34:14,263 --> 00:34:15,306
‫ألا توافقينني؟

422
00:34:18,476 --> 00:34:19,519
‫هل من خطب ما؟

423
00:34:22,522 --> 00:34:23,731
‫إنما كنت أفكّر

424
00:34:25,399 --> 00:34:27,443
‫في أننا لم نتحدث حقاً عن عائلتي بعد.

425
00:34:29,695 --> 00:34:30,696
‫بل تحدثنا.

426
00:34:31,864 --> 00:34:35,243
‫أنت هاوية،
‫ومع ذلك توشكين أن تصبحي إمبراطورة.

427
00:34:36,661 --> 00:34:38,829
‫تلك قصة سيقبل عليها المواطنون.

428
00:34:38,913 --> 00:34:39,997
‫ما أقصده أنه…

429
00:34:42,875 --> 00:34:45,711
‫مع أنهم قد رحلوا جميعاً،
‫فسيكونون تابعين لك…

430
00:34:48,297 --> 00:34:50,132
‫سيكونون من عشيرتك كما هم من عشيرتي.

431
00:34:52,134 --> 00:34:53,719
‫لذا أريدك أن تعرفهم.

432
00:34:55,638 --> 00:34:56,764
‫نعم، كم هذا لطيف!

433
00:35:01,435 --> 00:35:02,645
‫أبي الرقيق،

434
00:35:03,478 --> 00:35:05,398
‫الذي لم يرفع صوته عليّ قط،

435
00:35:06,649 --> 00:35:08,775
‫ولا حتى حين سكبت بالخطأ قنّينة

436
00:35:08,860 --> 00:35:10,820
‫صبغة سحلب لا تُقدّر بثمن في الوحل.

437
00:35:12,280 --> 00:35:15,533
‫لم يقل إلا، "صار الوحل أجمل الآن."

438
00:35:17,702 --> 00:35:20,121
‫أخي "ثرستون"،

439
00:35:21,496 --> 00:35:24,375
‫الذي حمل ذات مرة رفيقاً مصاباً
‫على ظهره يومين كاملين

440
00:35:24,458 --> 00:35:26,377
‫مع أن ترقوته نفسها كانت مكسورة.

441
00:35:26,960 --> 00:35:27,962
‫أمي،

442
00:35:29,005 --> 00:35:32,592
‫التي أعلم أن الآخرين رأوها جافية،

443
00:35:33,592 --> 00:35:37,763
‫لكنها استطاعت رسم وجوهنا كلها
‫من الذاكرة وحدها.

444
00:35:37,847 --> 00:35:40,141
‫وفي كل رسمة شبه طبق الأصل.

445
00:35:40,933 --> 00:35:42,518
‫أختي "شينين"،

446
00:35:43,978 --> 00:35:47,356
‫التي أحبّت تدخين السيجارات الـ"سانتانيّة"
‫في أثناء مناقشة قضايا الحكم.

447
00:35:47,440 --> 00:35:49,775
‫والتي ذات مرة، في صغرنا،

448
00:35:49,859 --> 00:35:52,862
‫سهرت نصف الليل تصطاد عنكبوتاً في غرفتي
‫كي أستطيع النوم.

449
00:35:59,160 --> 00:36:00,411
‫ثم ابنها الرضيع.

450
00:36:03,122 --> 00:36:04,332
‫صغيرنا "ماريوس".

451
00:36:06,334 --> 00:36:08,961
‫كانت مأساة ما أصابتهم جميعاً.

452
00:36:10,463 --> 00:36:11,631
‫وسوف نكرّمهم.

453
00:36:15,176 --> 00:36:18,179
‫ليتني فقط أستطيع إخبارهم
‫مدى تأثيرك في حيواتهم.

454
00:36:20,264 --> 00:36:23,392
‫مهما كان غير مباشر.

455
00:36:26,145 --> 00:36:27,146
‫لكنني لا أستطيع…

456
00:36:29,357 --> 00:36:30,816
‫لذا أخبرك أنت، بدلاً من ذلك.

457
00:36:45,915 --> 00:36:51,838
‫ما زلت هنا بفضل مزيج غريب
‫من حسن الحظ وإنعامي.

458
00:36:53,089 --> 00:36:55,967
‫كل ما عليك قوله في كلتا النقطتين هو

459
00:36:57,635 --> 00:36:59,136
‫"أنا شاكرة."

460
00:37:01,806 --> 00:37:04,183
‫أنا شاكرة يا صاحب الجلالة.

461
00:37:07,270 --> 00:37:08,271
‫جيد.

462
00:37:18,030 --> 00:37:20,283
‫يجب أن أقابل "دون"
‫في مكان لا تسمعنا فيه الجدران.

463
00:37:20,366 --> 00:37:23,327
‫- أيمكنك الترتيب لذلك؟
‫- تحت أمرك يا ملكتي.

464
00:37:30,209 --> 00:37:31,669
‫أيمكننا التحدث بحرّية هنا؟

465
00:37:32,170 --> 00:37:36,090
‫حين نبلغ الـ17،
‫نُؤخذ إلى كل حيّ على "ترانتور".

466
00:37:36,591 --> 00:37:37,967
‫"الجولة الكبرى".

467
00:37:38,509 --> 00:37:40,970
‫تعلّمت عدة أشياء شائقة في جولتي.

468
00:37:41,053 --> 00:37:45,183
‫على سبيل المثال،
‫لا تعمل الـ"أوكيولات" في بالوعات الحرارة.

469
00:37:45,683 --> 00:37:47,143
‫كان يمكنك قول "نعم" وحسب.

470
00:37:47,226 --> 00:37:48,477
‫إنها تقاليد "كليونية".

471
00:37:49,145 --> 00:37:51,230
‫لم نكتفي بكلمة واحدة بينما تؤدّي 10 الغرض؟

472
00:37:57,028 --> 00:37:59,363
‫تعين أنه حتى بمشفّرات الأوجه

473
00:37:59,447 --> 00:38:01,782
‫أنك تخاطرين بكلتا حياتينا بهذا اللقاء؟

474
00:38:01,866 --> 00:38:03,701
‫- أعلم.
‫- حقاً؟

475
00:38:05,161 --> 00:38:06,245
‫هذه ليست لعبة.

476
00:38:08,289 --> 00:38:11,459
‫تسلّل "دون" من القصر ذات مرة
‫وحاول الهرب عبر مدينة "ترانتور".

477
00:38:11,959 --> 00:38:12,960
‫ومات جزاءً لذلك.

478
00:38:14,337 --> 00:38:16,088
‫هذا تحذير نتلقاه جميعاً منذ الطفولة.

479
00:38:16,172 --> 00:38:17,173
‫من "ديمرزل"؟

480
00:38:20,343 --> 00:38:21,344
‫رأيتها اليوم.

481
00:38:22,678 --> 00:38:24,013
‫لقد قتلت عائلتي.

482
00:38:25,681 --> 00:38:26,724
‫بأوامر "داي".

483
00:38:28,976 --> 00:38:29,977
‫هل أخبرتك ذلك؟

484
00:38:31,187 --> 00:38:32,480
‫وهو أكّده.

485
00:38:33,814 --> 00:38:34,982
‫فماذا إذاً؟

486
00:38:35,566 --> 00:38:36,776
‫أستتراجعين عن الزيجة؟

487
00:38:36,859 --> 00:38:39,195
‫لو فعلت، لقتلني "داي"، وتعلم ذلك.

488
00:38:40,112 --> 00:38:42,949
‫كنت سجينة منذ لحظة اختياري عروساً له.

489
00:38:46,869 --> 00:38:50,039
‫- فماذا تريدين مني؟
‫- لا يمكنني إنجاب طفل ذلك المسخ.

490
00:38:51,165 --> 00:38:52,166
‫لا يمكنني.

491
00:38:55,837 --> 00:38:58,548
‫أخوك ليس مثلك.

492
00:39:01,175 --> 00:39:02,552
‫هذا صحيح.

493
00:39:02,635 --> 00:39:04,220
‫عرفت هذا منذ لحظة التقائنا.

494
00:39:05,304 --> 00:39:06,389
‫عيناك مختلفة عن عينيه.

495
00:39:09,100 --> 00:39:11,102
‫- بل هما نفسهما.
‫- لا.

496
00:39:15,314 --> 00:39:16,482
‫عيناك طيبتان.

497
00:39:21,279 --> 00:39:23,155
‫قد أصبح مثله تماماً، عاجلاً أم آجلاً.

498
00:39:24,782 --> 00:39:25,867
‫لا أصدّق ذلك.

499
00:39:31,247 --> 00:39:34,834
‫سأتزوج "داي". هذا مؤكد.

500
00:39:37,545 --> 00:39:39,046
‫وطفل "كليون" الذي أحمله…

501
00:39:41,966 --> 00:39:43,551
‫يمكن أن تكون له عيناك.

502
00:39:50,349 --> 00:39:52,185
‫سرقه خادمي في الجناح الطبي.

503
00:39:53,186 --> 00:39:55,229
‫استعمله، وستستطيع إنجاب أبناء.

504
00:39:56,856 --> 00:39:59,734
‫رباه، أتعين ما تطلبينه؟

505
00:40:01,485 --> 00:40:03,696
‫زواجكما بالفعل يفقدني أنا و"داسك" أي قيمة.

506
00:40:04,197 --> 00:40:06,240
‫إن اكتشف "داي" هذا، فهو حكم إعدام.

507
00:40:06,324 --> 00:40:08,075
‫جينوماكما شبه متطابقين.

508
00:40:09,118 --> 00:40:10,203
‫لن يعرف "داي" أبداً.

509
00:40:11,495 --> 00:40:13,414
‫إنه يقصيك يا "دون".

510
00:40:14,999 --> 00:40:16,792
‫لن تجلس على العرش أبداً.

511
00:40:16,876 --> 00:40:20,087
‫وحين تموت وتزول،
‫لن يُوجد حتى شاهد على وجودك.

512
00:40:24,133 --> 00:40:25,134
‫لكن…

513
00:40:28,095 --> 00:40:31,682
‫إذا كان الوريث الشرعيّ من صلبك…

514
00:40:33,684 --> 00:40:35,311
‫فسيكون تراثك مضموناً.

515
00:40:38,022 --> 00:40:39,148
‫ألا تريد ذلك؟

516
00:40:41,108 --> 00:40:42,818
‫ألا تريد ترك بصمة؟

517
00:40:45,488 --> 00:40:47,865
‫قيل لي إن العملية ليست مؤلمة إلى ذلك الحدّ.

518
00:40:49,325 --> 00:40:51,369
‫كلا جانبي العملية.

519
00:40:51,953 --> 00:40:53,120
‫"سارث".

520
00:40:53,204 --> 00:40:55,373
‫تمكنت من منع الأطباء من بدء التخصيب،

521
00:40:55,456 --> 00:40:57,458
‫لكن بعد الزفاف، لن تسنح لنا فرصة أخرى.

522
00:41:09,846 --> 00:41:10,972
‫هذا انتحار.

523
00:41:11,055 --> 00:41:12,056
‫لا.

524
00:41:14,433 --> 00:41:16,227
‫إنه انقلاب سلميّ.

525
00:41:32,910 --> 00:41:34,370
‫اتبعاني.

526
00:41:59,854 --> 00:42:02,356
‫- هل أتحدث أولاً أم تتحدث أنت؟
‫- "كونستانت".

527
00:42:03,900 --> 00:42:05,151
‫جلالة الإمبراطور.

528
00:42:05,234 --> 00:42:08,446
‫- وفقاً للعادات، لدينا هدية لك.
‫- أهذا صحيح؟

529
00:42:09,030 --> 00:42:10,114
‫هل هو ندمكما؟

530
00:42:10,740 --> 00:42:12,366
‫هل هو تعويض؟

531
00:42:12,450 --> 00:42:13,826
‫إنها منفضة ذرّية.

532
00:42:16,787 --> 00:42:18,915
‫- سخف.
‫- الحرب قادمة يا صاحب الجلالة.

533
00:42:19,540 --> 00:42:21,459
‫أرسلنا النبيّ إلى هنا للتفاوض معك.

534
00:42:21,542 --> 00:42:24,754
‫يصدر نبيّكم أوامر ثقيلة مع أنه مات منذ زمن.

535
00:42:25,254 --> 00:42:26,380
‫لقد عاد.

536
00:42:27,173 --> 00:42:30,092
‫وقد جلب معه أملاً. أملاً لنا جميعاً.

537
00:42:30,176 --> 00:42:31,886
‫فما أنتما، إذاً؟

538
00:42:33,304 --> 00:42:34,722
‫من قساوسته؟

539
00:42:35,389 --> 00:42:37,183
‫- من مبشّريه؟
‫- نحن…

540
00:42:39,435 --> 00:42:40,645
‫وكيلا مبيعات.

541
00:42:42,313 --> 00:42:47,026
‫لقد تركت الكواكب على "الحافة القصوى"
‫تغرق في الوحشية.

542
00:42:47,109 --> 00:42:48,778
‫لا يثقون بالغرباء،

543
00:42:49,403 --> 00:42:51,572
‫لكنهم يحبون الاستعراضات.

544
00:42:51,656 --> 00:42:53,324
‫لذا، حين نأتيهم بالكلمة،

545
00:42:53,407 --> 00:42:56,244
‫يجب أن نقدّم إليهم أداء كي يسمعوها.

546
00:42:56,327 --> 00:42:59,205
‫أما ثلاثتكم، على الجانب الآخر،

547
00:43:00,206 --> 00:43:02,041
‫فرجل متحضّر.

548
00:43:02,124 --> 00:43:03,876
‫لذا، لن أكلمكم بفوقيّة.

549
00:43:03,960 --> 00:43:05,586
‫أيمكنك ذلك، من مكانك السحيق؟

550
00:43:05,670 --> 00:43:08,840
‫بُعثنا لفتح باب علاقات دبلوماسية.

551
00:43:08,923 --> 00:43:13,553
‫لطلب الاعتراف بجماعة الأساس
‫على المسرح المجرّي.

552
00:43:13,636 --> 00:43:15,888
‫نطلب السيادة.

553
00:43:15,972 --> 00:43:18,808
‫أنتم مخفر إمبراطوري.

554
00:43:18,891 --> 00:43:20,852
‫ملكية، لا شركاء.

555
00:43:21,352 --> 00:43:23,145
‫كلمتان متشابهتان للغاية.

556
00:43:25,356 --> 00:43:28,276
‫سيمنحكم التحالف مع جماعة الأساس ضماناً

557
00:43:28,359 --> 00:43:32,363
‫لأهم شيء يمكن للإمبراطورية أن تحوزه يوماً.

558
00:43:33,072 --> 00:43:33,906
‫السلام.

559
00:43:34,866 --> 00:43:37,869
‫إذاً، فقد جئتما حقاً لتقديم استعراض.

560
00:43:38,411 --> 00:43:41,664
‫تبيعون لنا السلام،
‫ريثما تحرّضون على التمرد من وراء ظهورنا.

561
00:43:42,331 --> 00:43:44,083
‫لقد رفض مرتادو الفضاء محاولة مبعوثكم،

562
00:43:44,166 --> 00:43:46,794
‫"هوبر مالو"، إغواءهم لارتكاب خيانة.

563
00:43:48,421 --> 00:43:49,422
‫انظروا إلى ذلك.

564
00:43:50,131 --> 00:43:53,634
‫مفاجأة صادقة تنمّ عن اندهاش وقصر نظر.

565
00:43:54,218 --> 00:43:58,389
‫لعلمك أيها الكاهن،
‫أومن بأنك صادق في كلامك.

566
00:43:58,931 --> 00:44:04,395
‫لكن الفتاة، يبدو أن شيئاً ما يجول بذهنها.

567
00:44:05,479 --> 00:44:08,733
‫هيا يا صغيرة. أفصحي.

568
00:44:16,741 --> 00:44:17,825
‫حسناً.

569
00:44:25,958 --> 00:44:28,669
‫الأوجه نفسها. الغرفة نفسها.

570
00:44:29,712 --> 00:44:33,132
‫- ألا يتغير شيء أبداً في الإمبراطورية؟
‫- أيها الحرس.

571
00:44:33,216 --> 00:44:35,301
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

572
00:44:35,384 --> 00:44:37,887
‫لاحظت النقيب "تيماندرا" هذا في الميناء.

573
00:44:37,970 --> 00:44:40,014
‫اكتُشف مسحان دماغيان مزدوجان.

574
00:44:43,226 --> 00:44:44,352
‫"هاري سلدون".

575
00:44:46,020 --> 00:44:48,439
‫أيها الوغد الماكر الحقير.

576
00:44:49,023 --> 00:44:52,610
‫ظننتك مناهضاً لمدّ نفوذ المرء
‫إلى ما بعد عمره،

577
00:44:52,693 --> 00:44:57,281
‫لكنك كلّفت نفسك عناء غشّ الموت
‫وقطع سنين ضوئية، علاوة على ذلك.

578
00:44:57,365 --> 00:45:00,284
‫لذا، قل ما جئت لقوله.

579
00:45:00,368 --> 00:45:02,662
‫لم أقطع كل تلك المسافة.

580
00:45:02,745 --> 00:45:06,040
‫أنا، ما بقي مني، ما زال على "ترمنوس".

581
00:45:06,123 --> 00:45:08,793
‫هذه مجرد شظية صغيرة مني.

582
00:45:10,211 --> 00:45:11,420
‫أنت على "ترمنوس"؟

583
00:45:12,505 --> 00:45:13,631
‫هذا شائق.

584
00:45:15,508 --> 00:45:18,553
‫فلم أنت هنا أيضاً؟

585
00:45:19,220 --> 00:45:21,305
‫لتأكيد كلام كاهني.

586
00:45:22,306 --> 00:45:25,017
‫ولتحذيرك من أن جماعة الأساس
‫ليست بلا أنياب.

587
00:45:26,394 --> 00:45:30,815
‫لدينا تكنولوجيا وسفن
‫وأسلحة قادرة على إحداث دمار.

588
00:45:30,898 --> 00:45:34,485
‫لسنا نطالب بالسلام خشية أن نخسر،

589
00:45:34,569 --> 00:45:36,988
‫بل لأننا نعلم باليقين الحسابيّ

590
00:45:37,071 --> 00:45:39,448
‫أنه إذا نشبت حرب، فسننتصر.

591
00:45:43,995 --> 00:45:45,413
‫أتعرف أنني درستك؟

592
00:45:47,331 --> 00:45:49,500
‫اتّسع وقتي للقراءة في شبابي.

593
00:45:52,461 --> 00:45:53,588
‫قرأت نصوصك.

594
00:45:54,338 --> 00:45:58,634
‫أربكني تعلّم أن رجلاً واحداً
‫يعجز عن تغيير الكثير،

595
00:45:58,718 --> 00:46:01,596
‫حتى قرأت أنني، بوضوح، قادر على ذلك.

596
00:46:02,305 --> 00:46:05,433
‫قلت إن السلالة الوراثية
‫قد أضعفت الإمبراطورية.

597
00:46:05,516 --> 00:46:08,186
‫أتذكر؟ وصفتنا بثمرات العنب.

598
00:46:11,230 --> 00:46:12,398
‫من يريد إخباره؟

599
00:46:15,693 --> 00:46:17,278
‫لا تشغلوا بالكم، سأخبره أنا.

600
00:46:18,404 --> 00:46:19,530
‫لا مزيد من المستنسخين.

601
00:46:20,489 --> 00:46:23,075
‫بالفعل تدفّئ فراشي عروس شابة.

602
00:46:23,159 --> 00:46:26,078
‫قريباً، سيتقاسم عرش رابع المنبر.

603
00:46:26,162 --> 00:46:28,456
‫تنبؤاتك لاغية يا "سلدون".

604
00:46:29,498 --> 00:46:30,499
‫مثلك تماماً.

605
00:46:32,126 --> 00:46:35,379
‫"ديمرزل"، مري الجنرال "ريوس"
‫بنصب نطاق حول "ترمنوس"،

606
00:46:35,463 --> 00:46:38,216
‫وعزّزيه بسفن من الوحدة الثانوية.

607
00:46:38,299 --> 00:46:40,551
‫إذا كان لدى جماعة الأساس
‫تكنولوجيا جديرة باقتنائها،

608
00:46:40,635 --> 00:46:44,263
‫فأجروا جرداً لها، لأنها ملكنا.

609
00:46:45,348 --> 00:46:46,349
‫أمرك يا صاحب الجلالة.

610
00:46:48,851 --> 00:46:50,478
‫شكراً على المنفضة.

611
00:47:07,995 --> 00:47:09,163
‫"كونستانت"!

612
00:47:11,958 --> 00:47:13,584
‫علمت أنه موجود في عقلي.

613
00:47:14,168 --> 00:47:17,213
‫لكنني لم أستطع البوح بذلك،
‫لأنه كان يمنعني.

614
00:47:18,089 --> 00:47:19,924
‫كان يكبت إرادتك.

615
00:47:20,508 --> 00:47:23,135
‫أي نوع من الأشباح
‫هو هذا الرجل الذي تتبعونه؟

616
00:47:23,636 --> 00:47:27,139
‫من يبقي أحد الكبراء في غفلة
‫ويستعمل جسد فتاة.

617
00:47:28,391 --> 00:47:30,685
‫تحبونه، وستسامحونه، لكن مع ذلك،

618
00:47:32,186 --> 00:47:33,354
‫يا له من انتهاك!

619
00:47:47,952 --> 00:47:51,497
‫متى سنتعلّم الشكّ
‫حين يأتي "ثسبسيّ" حاملاً هدية؟

620
00:47:55,585 --> 00:48:00,006
‫لقد وضعك نبيّك بموقف شديد السوء.

621
00:48:03,885 --> 00:48:05,178
‫خذوهما.

622
00:48:26,282 --> 00:48:27,825
‫"بيانات الملاحة - بحث"

623
00:48:27,909 --> 00:48:29,869
‫"لا يُوجد سجلّ"

624
00:48:45,134 --> 00:48:46,928
‫"فحص تشخيصي - تربينات - مستشعرات
‫جيروسكوبات - صيانة"

625
00:48:52,475 --> 00:48:54,602
‫"جار النفوذ إلى الذاكرة
‫ذاكرة التخزين المؤقت للملاحة"

626
00:48:54,685 --> 00:48:55,895
‫ماذا تفعلين؟

627
00:48:57,188 --> 00:48:59,023
‫أفتح أخيراً عينيّ اللعينتين.

628
00:48:59,774 --> 00:49:02,443
‫- ماذا تقصدين؟
‫- كنت هنا صباح اليوم مع "لورون".

629
00:49:02,527 --> 00:49:04,278
‫كان يكلمني، وكنت أكلمه.

630
00:49:04,362 --> 00:49:05,821
‫ونظر إلى هذا القارب،

631
00:49:05,905 --> 00:49:09,951
‫ورميت عملة، وفجأةً،
‫عجزت عن اختيار "ملك" أو "كتابة".

632
00:49:10,785 --> 00:49:12,620
‫كان أحدهم يحجبني.

633
00:49:12,703 --> 00:49:14,205
‫الآن، نظر "لورون" إلى هذا القارب،

634
00:49:14,288 --> 00:49:17,250
‫لأن بيانات ملاحته قد مُحيت،
‫عكس القوارب الأخرى.

635
00:49:17,333 --> 00:49:20,253
‫لم تُمحى بيانات من رحلة صيد سمك؟

636
00:49:20,336 --> 00:49:22,380
‫ماذا كنت لتفعلي لو ضبطوك هنا؟

637
00:49:23,339 --> 00:49:25,424
‫توخّيت الحذر. انظري.

638
00:49:25,508 --> 00:49:28,636
‫محوا مسارات اليوم، لكنهم لم يستبدلوا
‫ذاكرة التخزين المؤقت للملاحة.

639
00:49:28,719 --> 00:49:30,805
‫- قصد هذا القارب وجهة مختلفة…
‫- كفاك يا "سالفور".

640
00:49:31,389 --> 00:49:33,391
‫تحدث أشياء هنا لا تفهمينها.

641
00:49:33,474 --> 00:49:35,268
‫وحالياً، عليك فقط تقبّل ذلك.

642
00:49:35,351 --> 00:49:40,022
‫لا. قلتما أنت و"هاري"
‫إن هذا أشمل من أي شخص واحد.

643
00:49:40,106 --> 00:49:42,859
‫والآن تظنين نفسك قادرة
‫على تغيير المستقبل بمفردك؟

644
00:49:42,942 --> 00:49:44,360
‫- "سالفور".
‫- لا. أنصتي إليّ.

645
00:49:44,443 --> 00:49:46,821
‫في نشأتي، ظللت أسمع أنني مميزة.

646
00:49:46,904 --> 00:49:49,448
‫وقد أتلف عقلي التفكير بهذا الشكل.

647
00:49:49,532 --> 00:49:51,909
‫- لا أرى نفسي مميزة.
‫- متأكدة؟

648
00:49:52,827 --> 00:49:55,621
‫لأنهم جميعاً يرمقونك كأنك مخلّصتهم.

649
00:49:56,247 --> 00:49:57,248
‫ولا بأس بذلك.

650
00:49:57,957 --> 00:49:59,417
‫ما لم تصدّقيه أنت نفسك.

651
00:50:04,130 --> 00:50:07,592
‫ليس عليك الوثوق بهم، لكن عليك الوثوق بي.

652
00:50:08,593 --> 00:50:10,469
‫ليس هذا وقت تقصّي الحقائق.

653
00:50:11,220 --> 00:50:12,597
‫هل تفهمين؟

654
00:51:05,983 --> 00:51:06,984
‫طيب، أيها القارب.

655
00:51:07,735 --> 00:51:09,320
‫لنر أين ذهبت البارحة.

656
00:52:29,192 --> 00:52:32,153
‫هذه حقيقة مؤسفة تقصّيتها.

657
00:52:33,404 --> 00:52:35,364
‫- يا متوحـ…
‫- صمتاً يا عزيزتي.

658
00:52:36,782 --> 00:52:39,619
‫لقد حاولنا أن نوفّر عليك هذا يا "سالفور".

659
00:52:39,702 --> 00:52:41,037
‫أن تريه.

660
00:52:42,163 --> 00:52:43,414
‫آسفة جداً.

661
00:52:45,791 --> 00:52:48,920
‫أريد أن يكون هذا المكان ملاذاً.

662
00:52:50,004 --> 00:52:53,382
‫لكن كما أخبرتك حين تكلمنا
‫عن المخلوقات الصغيرة على الغداء،

663
00:52:54,133 --> 00:52:56,969
‫أحياناً عليك امتصاص الألم.

664
00:52:57,470 --> 00:53:01,849
‫لأنه أحياناً، بعض الموت ضروريّ.

