﻿1
00:00:06,054 --> 00:00:09,557
<font color="#ff9638">سابقا في ملك الشتاء -</font>
<font color="#ffd461">مملكة الممالك لديها وريث جديد -</font>

2
00:00:09,640 --> 00:00:11,350
<font color="#ffd461">(من أجل شرف أن أصبح حامي (موردريد</font>

3
00:00:11,433 --> 00:00:13,394
<font color="#ffd461">.لك قسمي وتعهدي</font>

4
00:00:13,477 --> 00:00:16,147
<font color="#ffd461">أوثر) يسمح لأعدائه)
(بالاقتراب أكثر من اللازم يا (آرثر</font>

5
00:00:16,230 --> 00:00:18,399
<font color="#ffd461">.أنا لن أعود</font>

6
00:00:20,234 --> 00:00:21,443
<font color="#ffd461">ابحث عني</font>

7
00:00:21,527 --> 00:00:23,529
<font color="#ffd461">. عندما تعبري الماء إلى العالم الآخر</font>

8
00:00:25,823 --> 00:00:27,783
<font color="#ffd461">.(مرحبا بكم في (أفالون) أيها الملك (جوندليوس</font>

9
00:00:27,867 --> 00:00:29,201
<font color="#ffd461">هل تكرمنا وتأكل معنا؟</font>

10
00:00:29,285 --> 00:00:32,496
<font color="#ffd461">."لا يمكن لطفل أن يحكم "بريطانيا</font>

11
00:00:32,580 --> 00:00:33,998
<font color="#ffd461">!اقتلهم جميعا -
!اجري -</font>

12
00:00:35,791 --> 00:00:39,086
<font color="#ffd461">...أيتها الكاهنة</font>

13
00:00:39,170 --> 00:00:40,588
<font color="#ffd461">!سيدي</font>

14
00:00:40,671 --> 00:00:42,298
<font color="#ffd461">.هذا ليس الملك الوريث</font>

15
00:00:42,381 --> 00:00:45,217
<font color="#ffd461">.لقد غيروا الطفل</font>

16
00:00:45,301 --> 00:00:47,678
<font color="#ffd461">...كنت والدة الملك.  الآن</font>

17
00:00:47,761 --> 00:00:49,638
<font color="#ffd461">.!أنت نكرة ...</font>

18
00:00:49,722 --> 00:00:52,099
<font color="#ffd461">!هيا!  هيا!  يجب أن نتحرك</font>

19
00:00:52,183 --> 00:00:54,518
<font color="#ffd461">!هجوم</font>

20
00:00:54,602 --> 00:00:56,060
<font color="#ffd461">!تشكيل دائرة حول الملك</font>

21
00:00:56,145 --> 00:00:58,272
<font color="#ffd461">!أنت خائن وقاتل</font>

22
00:00:58,355 --> 00:00:59,940
<font color="#ffd461">!اقتله</font>

23
00:01:03,319 --> 00:01:04,987
<font color="#ffd461">(لقد عاد (آرثر</font>

24
00:01:42,523 --> 00:01:44,026
.سيفك

25
00:01:45,861 --> 00:01:48,030
.اسقطه

26
00:02:44,040 --> 00:02:48,040
ترجـــــــــــمة
Legend shark
<font color="##cc3333" >ملك الشتاء - الموسم الاول</font>
الحلقة الثالثة

27
00:02:58,142 --> 00:03:02,980
<font color="#ffd461">.ربما أرى احسان الرب في أرض الأحياء</font>

28
00:03:03,063 --> 00:03:05,357
أتمنى أن أتقوى وأتشجع

29
00:03:05,441 --> 00:03:07,484
. وأنتظر الرب

30
00:03:08,444 --> 00:03:10,571
.بيشوب بدوين)، الفرسان يقتربون)

31
00:03:10,654 --> 00:03:12,614
.هيا، بسرعة

32
00:03:27,379 --> 00:03:29,131
مستحيل

33
00:03:30,549 --> 00:03:32,509
!افتح البوابات

34
00:03:41,518 --> 00:03:43,771
(بدوين)

35
00:03:46,273 --> 00:03:48,317
(أرثر)

36
00:03:50,985 --> 00:03:53,072
. الملك الوريث  -
.الحمدلله -

37
00:03:53,155 --> 00:03:55,574
(لقد أظهر لنا الرب معجزة يا (بدوين

38
00:03:55,657 --> 00:03:57,951
.لم تكن هذه معجزة

39
00:03:58,035 --> 00:04:03,457
أختي وكل هذه النفوس الشجاعة

40
00:04:03,540 --> 00:04:05,125
.لقد أنقذوه

41
00:04:05,126 --> 00:04:06,126
و(جوندليوس)؟

42
00:04:07,878 --> 00:04:09,755
!سنقتله -
!نعم -

43
00:04:09,838 --> 00:04:13,300
!خائن!  لقد قتلت ملكتنا

44
00:04:13,384 --> 00:04:14,635
.واغتصبت كاهنتنا

45
00:04:14,718 --> 00:04:17,012
..لكن الآلهة ما زالت معها

46
00:04:17,096 --> 00:04:19,180
!ويطالبون بالعقاب ...

47
00:04:19,264 --> 00:04:20,933
!يجب أن تموت

48
00:04:21,016 --> 00:04:23,352
."أريد الرحمة لا التضحية"
..هذه همجية

49
00:04:23,435 --> 00:04:25,020
.إنه انتقام مناسب

50
00:04:28,732 --> 00:04:32,361
",جوندليوس) "أب مئير)

51
00:04:32,444 --> 00:04:37,658
.ملك "سيلوريا"، الآلهة ستبتهج بموتك

52
00:04:37,741 --> 00:04:39,326
!لا -
"لادويز" -

53
00:04:42,579 --> 00:04:44,164
!ارفع يدك عني

54
00:04:44,248 --> 00:04:49,128
!أنا كاهنة (ميرلين) وأطالب بتضحيتي

55
00:04:49,211 --> 00:04:52,798
(لا أحد يشكك في حالتك يا (نيموي

56
00:04:52,881 --> 00:04:55,717
. أو معاناتك

57
00:04:57,136 --> 00:05:00,848
لن يقتل أحد اليوم

58
00:05:00,931 --> 00:05:02,724
.على قدميه.  أزيلوا دروعهم

59
00:05:07,103 --> 00:05:09,690
أخي هل أنت مجنون؟ -
لماذا تفعل هذا؟ -

60
00:05:09,773 --> 00:05:11,567
إن قتل (جوندليوس)

61
00:05:11,650 --> 00:05:12,985
."لن يجلب السلام إلى "بريطانيا

62
00:05:13,068 --> 00:05:15,696
.سوف يجلب السلام لي

63
00:05:15,779 --> 00:05:17,364
أين يمكننا أن نحافظ على سلامة السجناء؟

64
00:05:17,448 --> 00:05:20,159
.حسنا، لا يوجد مكان
.لم يحتفظ (أوثر) بأي سجناء

65
00:05:20,242 --> 00:05:21,660
.أفضّل التضحية على السجن

66
00:05:21,743 --> 00:05:26,373
.آرثر)... لا تخالف التقاليد)

67
00:05:28,792 --> 00:05:30,502
.غرفة الملك بها قفل

68
00:05:33,630 --> 00:05:36,633
هل ستضع هذا الخائن
 في غرفة والدنا؟

69
00:05:36,717 --> 00:05:40,512
.ثقي بي...يا أختي

70
00:05:54,526 --> 00:05:55,694
(آرثر)

71
00:06:00,574 --> 00:06:03,076
لقد حرمتني من سلامي

72
00:06:03,160 --> 00:06:04,703
،وكذلك (سولفيا)، إلهة الحكم

73
00:06:04,786 --> 00:06:06,413
.من تضحيتها

74
00:06:08,123 --> 00:06:11,502
.ستعرف الألم مثل ألمي

75
00:06:11,585 --> 00:06:14,171
.وسوف تتم معاقبتك

76
00:06:30,853 --> 00:06:33,565
هل هذا هو المكان الذي عبرت
فيه روح (أوثر) إلى العالم الآخر؟

77
00:06:33,649 --> 00:06:34,983
نعم

78
00:06:35,067 --> 00:06:36,902
!لا أستطيع البقاء هنا. لا أستطيع البقاء هنا

79
00:06:36,985 --> 00:06:38,612
.اسمح لها أن تذهب.  إنها لن تؤذيك

80
00:06:38,695 --> 00:06:41,323
"قتلت ما يكفي من أهل "أفالون

81
00:06:43,408 --> 00:06:45,410
ستبقى هنا

82
00:06:47,579 --> 00:06:49,039
.قم بمسح الغرفة

83
00:06:49,122 --> 00:06:50,624
.تأكد من عدم وجود وسيلة للهروب

84
00:06:52,626 --> 00:06:55,462
(أيها الملك (جوندليوس
.سوف نحضر لك الطعام والماء

85
00:06:57,548 --> 00:06:59,800
إذًا، بينما نحن نتعفن، ستسرق المملكة؟

86
00:06:59,883 --> 00:07:02,886
لقد عرفك والدك على
(أنك ابن غير شرعي وخائن يا (آرثر

87
00:07:02,970 --> 00:07:04,680
بقيت بعيدًا حتى يموت والدك

88
00:07:04,763 --> 00:07:07,057
.ثم تغتنم فرصتك

89
00:07:07,140 --> 00:07:08,976
الملك المشلول ليس
.أكثر أمانًا معه مني

90
00:07:10,477 --> 00:07:12,187
....ذات مرة

91
00:07:14,231 --> 00:07:16,233
،أمام والدي ..

92
00:07:16,316 --> 00:07:19,903
.أقسمت أني سوف أحمي أي طفل يولد له

93
00:07:24,074 --> 00:07:26,201
.وأقسم مرة أخرى

94
00:07:29,121 --> 00:07:31,748
إذا كان على أي رجل
 سيلحق الاذى بالملك الوريث

95
00:07:31,832 --> 00:07:35,043
.سأنتقم منه

96
00:07:41,967 --> 00:07:44,052
.سأحمي حياته بحياتي

97
00:08:29,681 --> 00:08:31,767
..(اخبرني (ميرلين

98
00:08:31,850 --> 00:08:35,771
،الآلهة مثل الضباب

99
00:08:35,854 --> 00:08:40,359
.تنجرف، وتتلاشى

100
00:08:40,442 --> 00:08:44,571
،إذا سمعناهم وأرضيناهم

101
00:08:44,655 --> 00:08:46,573
،فسوف يثخنون

102
00:08:46,657 --> 00:08:49,326
.وسوف ينضمون لنا لتفضية جميع الأرضي

103
00:08:49,409 --> 00:08:51,745
.سوف يحموننا

104
00:08:54,289 --> 00:08:57,501
.ولكن إذا أنكرناهم سوف نتوه

105
00:09:01,046 --> 00:09:02,464
،اعتقدت أن (آرثر) سوف يفهم

106
00:09:02,547 --> 00:09:06,385
.لكنه لم يفهم.  إنه لا يفهم شيئا

107
00:09:22,609 --> 00:09:25,028
هل تحبني؟

108
00:09:38,041 --> 00:09:39,292
.مد راحة يدك

109
00:09:55,851 --> 00:09:58,979
(هيا يا (سوليس)، (بيليسيما

110
00:09:59,062 --> 00:10:01,690
.(نيهالينيا)

111
00:10:05,026 --> 00:10:06,445
(أولوديوس)

112
00:10:06,528 --> 00:10:08,822
(نودنز)، (ماناودين)، (فاب لير)

113
00:10:20,751 --> 00:10:24,337
طالما أنك تحمل الندبة
.فإن حياتك ملكي

114
00:10:27,924 --> 00:10:30,051
...طالما أحمل الندبة

115
00:10:33,096 --> 00:10:35,223
.حياتي لك ...

116
00:10:38,101 --> 00:10:39,728
(نحن واحد، يا (درفيل

117
00:11:01,166 --> 00:11:03,251
...أنا

118
00:11:03,335 --> 00:11:07,672
أنا متأكد من أننا نستطيع
"إيجاد مكان لك داخل "كاير كادارن

119
00:11:07,756 --> 00:11:09,466
.لقد اعتدنا على النوم بهذه الطريقة

120
00:11:10,926 --> 00:11:13,720
تلك هي معجزة الله التي جئت بها
.الممالك تحتاج إلى ملوك

121
00:11:13,804 --> 00:11:15,722
...بدونهم هم

122
00:11:15,806 --> 00:11:19,768
،إنها أرض فارغة
.تدعو رماح الفاتحين

123
00:11:24,981 --> 00:11:26,358
!وقت الغسيل

124
00:11:28,568 --> 00:11:31,404
...(آرثر).  (آرثر)

125
00:11:31,488 --> 00:11:33,782
.وفي النهاية تحدث والدك عنك

126
00:11:36,785 --> 00:11:39,663
.أعتقد أنه ندم على أفعاله

127
00:11:44,501 --> 00:11:46,253
كم ستبقى؟

128
00:11:46,336 --> 00:11:48,171
.طالما كنت في حاجة إلينا

129
00:11:49,548 --> 00:11:53,969
لقد أحصيت 15 رجلاً يدافعون
.عن "كاير كادارن" بأكملها

130
00:11:55,512 --> 00:11:58,265
اللورد "أوين" أخذ معظم
.محاربينا كفرقة حرب

131
00:11:59,474 --> 00:12:02,102
.اعتمد (أوثر) عليه بشكل متزايد

132
00:12:02,185 --> 00:12:04,938
"إنه يقاتل "الساكسونيين" في "كاليفا

133
00:12:05,021 --> 00:12:08,108
الساكسونيون" في "كاليفا"؟"

134
00:12:08,191 --> 00:12:09,693
في كل ربيع، يأتي
المزيد من القوارب

135
00:12:09,776 --> 00:12:11,778
ويتجه المزيد من
.الساكسونيين" غربًا نحونا"

136
00:12:11,862 --> 00:12:14,364
،سنكون جميعًا "ساكسونيين" قريبًا

137
00:12:14,447 --> 00:12:16,950
إلا إذا دمرت الممالك
.بعضها البعض أولاً

138
00:12:18,326 --> 00:12:22,581
إذًا، لم يتغير شيء -
...(آرثر) -

139
00:12:22,664 --> 00:12:26,835
.إذا تغير أي شيء، فقد للأسوأ

140
00:12:26,918 --> 00:12:29,379
. بريطانيا" تنزف"

141
00:12:29,462 --> 00:12:32,048
.فكر في البقاء، من فضلك

142
00:13:02,829 --> 00:13:04,539
.يبدو في حالة تأهب شديد

143
00:13:09,169 --> 00:13:11,254
فهل هذا طبيعي بالنسبة لعمره؟

144
00:13:11,338 --> 00:13:13,298
أتسألني؟

145
00:13:17,093 --> 00:13:19,346
.لدي شيء لك

146
00:13:25,852 --> 00:13:28,313
...اسنان الدب

147
00:13:28,396 --> 00:13:30,857
.لأختي الشجاعة

148
00:13:38,531 --> 00:13:41,660
.اعتقدت أننا متنا

149
00:13:41,743 --> 00:13:44,079
.آسف، كان يجب أن آتي مبكراً

150
00:13:44,162 --> 00:13:47,040
.ليس هناك ما نأسف عليه

151
00:13:47,123 --> 00:13:49,250
.لقد أنقذتنا

152
00:13:51,503 --> 00:13:54,214
.كان ينبغي علي أن أقوم بالمزيد

153
00:13:54,297 --> 00:13:57,425
...ذلك اليوم عندما قام والدنا -
.دعينا لا نتحدث عنه -

154
00:14:02,013 --> 00:14:04,766
.سأقول شيئا واحدا فقط

155
00:14:04,849 --> 00:14:08,520
لو كان على قيد الحياة الآن
.لكان ممتنًا جدًا لك

156
00:14:10,981 --> 00:14:13,316
لقد كان يائسًا جدًا
لإبقاء (موردريد) على العرش

157
00:14:13,400 --> 00:14:17,404
لدرجة أنه قام بمخاطرة كبيرة
... (مع (جوندليوس

158
00:14:17,487 --> 00:14:19,447
.التي لم تؤتي ثمارها

159
00:14:22,117 --> 00:14:24,327
لماذا تبقيه على قيد الحياة يا (آرثر)؟

160
00:14:24,411 --> 00:14:28,623
.إنه مجنون وخطير في نفس الوقت
.أنت تعرف ما هو قادر عليه

161
00:14:28,707 --> 00:14:32,627
لقد تعلمت أن الرجال الأقوياء
.أكثر فائدة وهم أحياء من الأموات

162
00:14:54,190 --> 00:14:55,442
ماذا؟

163
00:14:55,525 --> 00:14:58,069
أين سننام الليلة؟

164
00:14:58,153 --> 00:15:01,740
.لاتقلق حيال ذلك
.لقد وجد سيدنا غرفًا لك

165
00:15:01,823 --> 00:15:03,616
.سوف تشعر بتحسن غدا

166
00:15:03,700 --> 00:15:07,579
مهما كان اليوم سيئا، تشرق
.الشمس في اليوم التالي

167
00:15:07,662 --> 00:15:09,789
هل أنت متأكد من ذلك، يا (ساج)؟

168
00:15:09,873 --> 00:15:13,084
"يبدو لي أن "بريطانيا
.أرض الضباب والمطر

169
00:15:13,168 --> 00:15:15,295
و"الغال" لا؟

170
00:15:15,378 --> 00:15:18,298
...حسنًا، أعتقد
.أعتقد أنك تعرف أفضل

171
00:15:18,381 --> 00:15:20,633
...حسنا

172
00:15:20,717 --> 00:15:22,969
ومن منكم عرف
سيدي عندما كان صبيا؟

173
00:15:25,138 --> 00:15:28,266
."كان (آرثر) في كثير من الأحيان يقيم في "أفالون

174
00:15:28,349 --> 00:15:29,976
.كلنا عرفناه

175
00:15:30,060 --> 00:15:32,811
.والدي، "هيويل"، علمه كيفية القتال

176
00:15:32,896 --> 00:15:36,232
.بحد السيف على حزم القش

177
00:15:36,316 --> 00:15:38,443
تحدث (آرثر) عن والدي؟

178
00:15:38,526 --> 00:15:39,819
.بالطبع

179
00:15:39,903 --> 00:15:43,323
"يحب أن يروي قصص نشأته في "بريطانيا

180
00:15:43,406 --> 00:15:45,658
والأصدقاء الذين تركهم وراءه

181
00:15:45,742 --> 00:15:48,620
.لا ينسى أبدًا من يحب

182
00:15:50,205 --> 00:15:53,041
هل تحدث عني؟ -
ما اسمك؟ -

183
00:15:53,124 --> 00:15:54,667
.(درفيل)

184
00:15:54,751 --> 00:15:58,046
.درفيل)؟  أنا لا اتذكر أني سمعت اسمك)

185
00:16:02,926 --> 00:16:04,552
!فتى حفرة الموت

186
00:16:04,636 --> 00:16:06,179
!إنه أنت -
هل هذا ما يدعوني به؟ -

187
00:16:06,262 --> 00:16:10,517
.لقد سمعنا قصتك مرات عديدة

188
00:16:10,600 --> 00:16:13,019
...نعم؟  واحد، اثنان

189
00:16:13,103 --> 00:16:15,396
يا إلهي! لدي وتد في قلبي

190
00:16:15,480 --> 00:16:17,065
!وسوف أموت

191
00:16:18,233 --> 00:16:21,653
!يا إلهي، أنا أموت!  الآن أنا لست ميتا

192
00:16:29,577 --> 00:16:34,082
"لانفال)، اذهب شمالًا إلى "بوويز)

193
00:16:34,165 --> 00:16:37,043
.أريد أن أعرف ما الذي ينوي (جورفيد) فعله

194
00:16:39,838 --> 00:16:44,134
.في "دمنونيا"، هذا سوف يبقيك آمنًا

195
00:16:44,216 --> 00:16:46,052
.إنه ختم والدي

196
00:16:46,136 --> 00:16:49,597
"بمجرد وصولك إلى "بوويز
.فأنت في منطقة العدو

197
00:16:49,681 --> 00:16:53,643
.مهلا، كن حذرا

198
00:16:53,725 --> 00:16:56,771
أعني ذلك.  إذا وجدوك
.فسوف يقتلونك

199
00:16:56,855 --> 00:16:59,566
.لقد حاولوا، لكنهم لم ينجحوا بعد

200
00:17:00,984 --> 00:17:02,735
سأعود قبل أن تعرف ذلك
أعني ذلك؟

201
00:17:02,819 --> 00:17:04,946
بمجرد ان ترمش سوف أعود

202
00:17:05,029 --> 00:17:07,240
.(لانفال)

203
00:17:07,323 --> 00:17:08,867
.إنها بهذه الإتجاه

204
00:17:08,950 --> 00:17:12,912
.إنها بهذه الإتجاه

205
00:17:16,332 --> 00:17:17,458
(نل قسطا من الراحة، يا (ساج

206
00:17:17,542 --> 00:17:19,794
."غدا أريد أن أريك "دمنونيا

207
00:17:30,346 --> 00:17:32,015
.لا بأس

208
00:17:33,850 --> 00:17:36,102
.دعني أساعدك يا سيدي

209
00:17:42,358 --> 00:17:43,610
.إنه أنت

210
00:17:46,738 --> 00:17:48,823
.فتى حفرة الموت

211
00:17:50,491 --> 00:17:51,659
.نعم سيدي

212
00:17:54,329 --> 00:17:56,289
.واحد اثنان

213
00:17:58,708 --> 00:18:00,877
.عندما قلت أنه لن يضر، كذبت

214
00:18:02,879 --> 00:18:07,091
.ها أنت ذا، أصبحت أطول مني

215
00:18:07,175 --> 00:18:09,552
.أنت تناسب اسمك
(أخبرني (ساجامور).  إنه (درفيل

216
00:18:09,636 --> 00:18:11,930
إنه كذلك

217
00:18:12,013 --> 00:18:14,599
قالت أختي أنك قتلت
.رجلاً...

218
00:18:14,682 --> 00:18:16,017
دفاعًا عن ملك الوريث ...

219
00:18:19,479 --> 00:18:23,233
أنه بدونك ربما لم تكن
.المجموعة بأكملها لتعيش

220
00:18:23,316 --> 00:18:24,567
لقد كانت (نيموي)

221
00:18:24,651 --> 00:18:27,320
.هي من أعطاني الشجاعة للرد

222
00:18:28,905 --> 00:18:32,825
.تحدثت الآلهة معها

223
00:18:32,909 --> 00:18:36,287
أنا سعيد لأن الآلهة لم تتركها

224
00:18:36,371 --> 00:18:38,790
.كما تعتقد هي

225
00:18:54,430 --> 00:18:57,141
.الآلهة العظيمة، انظري لي

226
00:19:04,065 --> 00:19:05,775
.انقذتيني

227
00:19:21,040 --> 00:19:22,250
...(سيرونا)

228
00:19:26,129 --> 00:19:28,047
.باركيني ...

229
00:19:30,091 --> 00:19:31,134
.عالجيني

230
00:20:08,338 --> 00:20:12,091
.أسمع بأنكم أصدقاء

231
00:20:12,175 --> 00:20:17,430
عندما أحضرتني إلى
.أفالون)، جعلتني أفضل)

232
00:20:17,513 --> 00:20:19,724
والآن ساعدتها على
."الهروب من "السيلوري

233
00:20:19,807 --> 00:20:22,268
.من الجيد سداد الديون

234
00:20:22,352 --> 00:20:24,562
ماذا تتمنى؟

235
00:20:27,523 --> 00:20:28,941
اكون أحد رجالتك

236
00:20:29,025 --> 00:20:32,779
هل تعرف كيفية استخدام السيف؟

237
00:20:32,862 --> 00:20:36,157
.لقد كنت أتعلم، وأنا فارس جيد

238
00:20:37,825 --> 00:20:40,912
.ربما أستطيع الذهاب في المعركة معك

239
00:20:40,995 --> 00:20:44,165
هل تريد قتل الرجال؟

240
00:20:44,248 --> 00:20:46,250
.إذا كان هناك سبب وجيه لذلك

241
00:20:46,334 --> 00:20:49,087
في كثير من الأحيان لا يوجد
. وعليك التضحية بالكثير

242
00:20:49,170 --> 00:20:51,089
.اصدقاء، العائلة -
.ليس لدي عائلة -

243
00:20:51,172 --> 00:20:52,715
عليك أن تضع إخوتك المحاربين

244
00:20:52,799 --> 00:20:57,512
.قبل كل شيء... وقبل الجميع

245
00:20:57,595 --> 00:20:59,806
هل يمكنك فعل ذلك يا (درفيل)؟

246
00:20:59,889 --> 00:21:04,852
القتال هو الشيء
الوحيد الذي أجيده

247
00:21:04,936 --> 00:21:06,979
.أعلم أنه كذلك

248
00:21:08,356 --> 00:21:11,275
لنذهب

249
00:21:12,902 --> 00:21:16,489
.سأريك

250
00:21:16,572 --> 00:21:19,784
لدينا اكتفاء ذاتي

251
00:21:19,867 --> 00:21:23,454
ليس لدينا عبيد.  نحن نعتني
. بأنفسنا عندما نسافر

252
00:21:23,538 --> 00:21:24,914
.أنا لا أشجع على الزواج

253
00:21:26,582 --> 00:21:30,920
لا مكان للندم على الزوجات
.والأطفال في ساحة المعركة

254
00:21:31,003 --> 00:21:33,005
أولئك الذين لديهم
.عائلة بالكاد يرونهم

255
00:21:33,089 --> 00:21:35,758
.لن يكون لي عائلة أبداً -
.أنت تقول ذلك الآن -

256
00:21:35,842 --> 00:21:39,011
.لا، طريقي هو أن أكون محاربًا

257
00:21:39,095 --> 00:21:42,056
.لدي سيفي الخاص يا سيدي

258
00:21:45,435 --> 00:21:46,435
سالوريان)؟)

259
00:21:51,607 --> 00:21:52,900
.ينكسر بسهولة

260
00:21:55,069 --> 00:21:56,571
.أسلحتنا مصنوعة من الفولاذ

261
00:21:56,654 --> 00:21:59,740
.كانت والدتي حدادة.  تعلمت منها

262
00:22:03,578 --> 00:22:07,457
(إذا انضممت إلينا يا (درفيل

263
00:22:07,540 --> 00:22:10,751
.عليك أن تنسى كل ما فهمته عن الحرب

264
00:22:10,835 --> 00:22:13,588
.نحن ندرب العقل والجسد

265
00:22:13,671 --> 00:22:16,215
.التركيز هو كل شيء

266
00:22:19,051 --> 00:22:21,179
.قوة الهدف

267
00:22:48,331 --> 00:22:50,333
حسنًا؟

268
00:22:50,416 --> 00:22:52,543
.إنها أجمل من "الغال"  أعترف بذلك

269
00:22:52,627 --> 00:22:56,339
لا أنتبه إلى المكان الذي أنا فيه
فقط انتبه إلى الذين أقتلهم

270
00:22:56,422 --> 00:22:58,466
هل يجب أن يكون "ساكسونيين" هنا؟

271
00:23:00,885 --> 00:23:02,261
.ربما

272
00:23:03,888 --> 00:23:05,598
إذا، بالتالي سنبقى؟

273
00:23:08,100 --> 00:23:09,352
.لا أعلم

274
00:23:09,435 --> 00:23:12,396
.أنت لا تعرف؟  لا يمكنك أن لا تعرف

275
00:23:12,480 --> 00:23:16,275
أنت تعرف دائما. أنت فقط
.لا تعرف أنك تعرف

276
00:23:16,359 --> 00:23:19,362
.أنت تعمتد على الغرائز
.هكذا تتخذ قراراتك

277
00:23:19,445 --> 00:23:22,323
تفكيرك، يحتاج فقط
.إلى وقت لفهمه

278
00:23:42,426 --> 00:23:44,262
من أين اتيتم؟

279
00:23:44,345 --> 00:23:49,225
"كاليفا"  نصب لنا "الساكسونيون"
.كمينًا، العشرات منهم

280
00:23:50,768 --> 00:23:52,478
.لقد كانت مذبحة

281
00:24:23,092 --> 00:24:25,177
!دعنا نجلب بعض البطانيات

282
00:24:25,261 --> 00:24:27,722
!بحاجة إلى المزيد من السرعة والبطانيات

283
00:24:27,805 --> 00:24:29,890
!بحاجة من المزيد من السرعة والبطانيات

284
00:24:29,974 --> 00:24:32,935
هيا اسرعوا

285
00:24:42,737 --> 00:24:44,989
.(آرثر)

286
00:24:49,952 --> 00:24:53,205
.على الأقل أعتقد أنه أنت

287
00:24:53,289 --> 00:24:56,459
انظر لحالك.  أين ذهب كل هذا الشعر؟

288
00:25:02,548 --> 00:25:06,302
(أنا أحزن على والدك كل يوم، يا (آرثر

289
00:25:06,385 --> 00:25:09,138
.على الأقل لم يعش ليرى هذا

290
00:25:09,221 --> 00:25:11,057
ذهبنا اليهم في الصباح الباكر

291
00:25:11,140 --> 00:25:14,310
.وفجأة، أصبح الأوغاد خلفنا

292
00:25:14,393 --> 00:25:16,937
لم يكن لدي الوقت
.حتى لتشكيل درع الحماية

293
00:25:20,274 --> 00:25:24,028
.هيا.  هناك المزيد

294
00:25:37,416 --> 00:25:39,543
.الحمد لله أنك على قيد الحياة

295
00:25:39,627 --> 00:25:42,129
ولكن الكثير لقوا حتفهم

296
00:25:43,631 --> 00:25:46,467
هل تعتقد أنهم
حذروهم من أننا قادمون؟

297
00:25:46,550 --> 00:25:49,095
.لم يكن أحد يعرف.  فقط (أوثر)، وأنا

298
00:25:49,178 --> 00:25:50,930
هل كان (جوندليوس) يعلم؟

299
00:25:51,013 --> 00:25:53,265
ربما كان يعلم

300
00:25:53,349 --> 00:25:55,893
هل عاد من (جورفيد) بعد؟

301
00:25:55,976 --> 00:25:57,311
أنت لا تعرف؟

302
00:26:00,606 --> 00:26:03,275
لا أعرف ماذا؟

303
00:26:03,359 --> 00:26:05,736
!اسمح لي بذلك الوغد -
(إنه سجيني يا (أوين -

304
00:26:05,820 --> 00:26:07,238
.لقد أقسمت

305
00:26:07,321 --> 00:26:09,240
(وأقسمت على حماية الملكة (نوروينا

306
00:26:09,323 --> 00:26:11,659
والملك الوريث، إذا
!كنت تتذكر.  أين هو؟

307
00:26:11,742 --> 00:26:14,161
(لن أمنعك من قتل (جوندليوس

308
00:26:14,245 --> 00:26:17,289
هل هو هناك؟ -
.لن أستطع حتى لو أردت ذلك -

309
00:26:17,373 --> 00:26:18,999
.لقد وضع والدي ثقته فيك

310
00:26:19,083 --> 00:26:20,584
.لست أنا من يحكم هذا البلد

311
00:26:20,668 --> 00:26:22,712
عن ماذا تتحدث؟
"أنا لا أحكم "دمنونيا

312
00:26:22,795 --> 00:26:24,046
بينما (موردريد) الطفل

313
00:26:24,130 --> 00:26:28,342
.أنت و(بيدوين) تحكمان في كل شيء ما عدا الاسم

314
00:26:29,593 --> 00:26:31,804
.كل ما يمكنني فعله هو أن أخبرك بما أؤمن به

315
00:26:31,887 --> 00:26:34,974
إذا قتلت (جوندليوس)، فإنك
.ستفتح هذه البلاد على مصراعيها

316
00:26:35,057 --> 00:26:40,062
.الانتقام هو اسلوبنا

317
00:26:40,146 --> 00:26:42,732
.ربما يجب أن تُغير طريقة التصرف

318
00:26:46,068 --> 00:26:48,779
(فكر يا (أوين

319
00:26:48,863 --> 00:26:52,032
يمكن أن يستخدم (جورفيد) موت
.جوندليوس) كذريعة لمهاجمتنا)

320
00:26:52,116 --> 00:26:54,076
.نحن لسنا مستعدين

321
00:26:58,038 --> 00:26:59,248
.حسنًا

322
00:26:59,331 --> 00:27:03,127
.حسنًا.  سوف نبقيه حاليا

323
00:27:03,210 --> 00:27:05,671
ولكن ليس هناك سبب دنيوي

324
00:27:05,755 --> 00:27:07,173
، يسمح له بالبقاء هناك

325
00:27:07,256 --> 00:27:10,885
.في حجرة الملك مع امرأته

326
00:27:11,719 --> 00:27:14,805
لماذا لا نسجن (لادويز) في مكان آخر؟

327
00:27:21,562 --> 00:27:23,856
.اعطني المفتاح

328
00:27:27,401 --> 00:27:28,736
.ها هم قد جاءوا

329
00:27:31,614 --> 00:27:35,576
.لقد جاؤوا لقتلنا

330
00:27:40,498 --> 00:27:44,710
لن أقتلك، ليس هذه المرة

331
00:27:44,794 --> 00:27:47,046
على الرغم من أنني أود قتلك حقًا

332
00:27:47,129 --> 00:27:49,799
أن أرى كونك قاتل
.النساء والأطفال

333
00:27:49,882 --> 00:27:51,634
.اللورد (أوين)، لديه دائما دخول مميز

334
00:27:55,930 --> 00:28:00,643
.لكنني سآخذ شيئًا أكثر قيمة

335
00:28:05,606 --> 00:28:08,734
.نعم -
.لا تلمسها -

336
00:28:08,818 --> 00:28:11,070
!لا تلمسها

337
00:28:11,153 --> 00:28:13,155
!أبعد يديك القذرة عنها

338
00:28:18,160 --> 00:28:19,328
.سوف أمزق حلقك

339
00:28:22,498 --> 00:28:24,625
هل هذا صحيح؟

340
00:28:36,428 --> 00:28:38,305
هل لديك مهارات شفائية؟

341
00:28:42,268 --> 00:28:43,394
.بالطبع

342
00:28:45,187 --> 00:28:47,648
.يمكنها المساعدة مع رجالك الجرحى

343
00:28:54,530 --> 00:28:55,656
.مورغان) سوف يبقيها قريبة)

344
00:29:01,328 --> 00:29:02,830
"أخبرني عن "الساكسونيين

345
00:29:04,373 --> 00:29:05,457
إلى أي مدى تقدموا؟

346
00:29:05,541 --> 00:29:07,835
...صحيح،  حسنًا

347
00:29:09,211 --> 00:29:12,298
حسنًا، منذ أن رحلت

348
00:29:12,381 --> 00:29:15,217
إلى ما وراء نهر التايمز

349
00:29:15,301 --> 00:29:18,429
"إلى "دوروبريفيس

350
00:29:18,512 --> 00:29:23,100
."غور"  في "جوينت"، والآن "كاليفا"

351
00:29:23,726 --> 00:29:26,645
هذه البلدات هي بؤر استيطانية
.بالنسبة لهم

352
00:29:26,729 --> 00:29:29,148
،)هذا هو كل ما توقعته يا (آرثر

353
00:29:29,231 --> 00:29:32,318
وهم يقتربون من
"كاير كادارن" و"أفالون"

354
00:29:33,152 --> 00:29:34,695
وماذا عن ملوك القبيلة؟

355
00:29:34,778 --> 00:29:39,408
صحيح؟  حسنًا، ما زلنا في
."سلام مع (مارك) في "كيرناو

356
00:29:39,491 --> 00:29:42,369
.كادويز) يحكم "إيسكا" لصالحنا)

357
00:29:42,453 --> 00:29:45,539
يظل (تويدريك) من
جوينت" أقرب حليف لنا"

358
00:29:45,623 --> 00:29:49,668
وهناك سلام تقريبًا
".مع (إيشيرن) في "الميد

359
00:29:49,752 --> 00:29:52,212
"جورفيد) من "بوويز)

360
00:29:53,130 --> 00:29:55,758
.ومن الواضح أنه معادي

361
00:29:55,841 --> 00:29:59,345
رجاله يداهمون حدودنا
ويسرقون أغنامنا

362
00:29:59,428 --> 00:30:01,096
.ويحرقون قرانا

363
00:30:01,180 --> 00:30:02,681
جوندليوس) هو كلبه الحربي)

364
00:30:02,765 --> 00:30:05,726
. ولهذا السبب حاول (أوثر) تفكيك تحالفهما

365
00:30:09,313 --> 00:30:12,858
لقد أرسلت رجلي (لانفال) شمالًا

366
00:30:12,942 --> 00:30:15,694
(للحصول على معلومات حول (جورفيد

367
00:30:18,739 --> 00:30:22,159
(أنا سعيد للغاية لأنك هنا، يا (آرثر

368
00:30:22,242 --> 00:30:24,787
أثناء وجود (آرثر) هنا، يجب أن يصبح حاميًا

369
00:30:24,870 --> 00:30:26,789
للملك الوريث
ألا تعتقد ذلك؟

370
00:30:26,872 --> 00:30:29,124
.نحن بحاجة إليه وإلى رجاله

371
00:30:29,208 --> 00:30:30,334
أيمكنك؟

372
00:30:32,962 --> 00:30:35,464
إذا أردت ذلك، سأكون معك

373
00:30:35,547 --> 00:30:38,717
فقط إذا سامحتني

374
00:30:38,801 --> 00:30:40,970
.على تركك منفيًا وحدك

375
00:30:43,639 --> 00:30:45,224
.لا شيء ليغفر

376
00:30:52,398 --> 00:30:55,943
.نيموي)، لقد كنت أبحث عنك)

377
00:30:56,026 --> 00:30:57,987
ماذا تريدين؟

378
00:30:58,070 --> 00:31:01,073
.أنا بحاجة إلى مساعدتك. تعالي

379
00:31:09,206 --> 00:31:11,834
.العديد من هؤلاء الرجال ماتوا

380
00:31:11,917 --> 00:31:14,712
.سرعة أرواحهم في عبور المحيط

381
00:31:15,838 --> 00:31:19,758
.أنت، من بيننا جميعًا، تستطيعي أن تفعلي ذلك

382
00:31:26,682 --> 00:31:29,935
ليحررك الرب من خطاياك

383
00:31:30,019 --> 00:31:32,021
... يخلصك ويخفف عنك

384
00:31:36,358 --> 00:31:37,818
.تصحبك السلامة

385
00:31:39,319 --> 00:31:40,446
.تصحبك السلامة

386
00:31:42,364 --> 00:31:43,866
.الحمد لله

387
00:31:51,373 --> 00:31:52,499
.أشعر بألمك

388
00:31:53,167 --> 00:31:55,961
(نيموي)

389
00:31:56,045 --> 00:32:00,674
."يقول الرب: "نجازي الشر بالبركة

390
00:32:00,758 --> 00:32:04,011
ويخبرنا أن نجد
.الغفران في داخلنا

391
00:32:04,094 --> 00:32:05,387
(نيموي)

392
00:32:05,471 --> 00:32:08,557
دعيني أساعدك في
.العثور على طريق للقبول الذات

393
00:32:08,640 --> 00:32:10,017
.يجب عليك المغادرة

394
00:32:30,829 --> 00:32:33,123
نيموي)!  (نيموي)!  ماذا تفعلي؟)

395
00:32:33,749 --> 00:32:36,585
.أخذ ما هو لي

396
00:32:36,668 --> 00:32:38,587
.لقد جعلني (جوندليوس) أرتديه

397
00:32:45,219 --> 00:32:47,137
سوف اسعى خلفكما

398
00:32:48,097 --> 00:32:49,598
بينما لا تزالان على قيد الحياة
سوف يشاهدني

399
00:32:49,681 --> 00:32:52,226
أضحي بقلبه النابض للآلهة

400
00:32:55,020 --> 00:32:58,232
.عندما تغمضي عينيك، سوف تريني

401
00:33:13,997 --> 00:33:15,082
.نيموي)، انتظري)

402
00:33:20,129 --> 00:33:24,091
.ما حدث لك، يحدث لكثير من النساء

403
00:33:25,634 --> 00:33:27,636
.أنا أعرف.  لا يجعل الأمر أسهل

404
00:33:27,719 --> 00:33:31,140
.لقد قطعني عما أنا عليه

405
00:33:31,223 --> 00:33:32,432
.أنا بحاجة إلى انتقامي

406
00:33:34,476 --> 00:33:38,188
.لا، أوامر (آرثر) واضحة

407
00:33:38,272 --> 00:33:40,732
.(لا ينبغي لأحد أن يؤذي الملك (جوندليوس

408
00:33:40,816 --> 00:33:43,776
اخترت (آرثر) بدلا مني؟

409
00:33:45,737 --> 00:33:47,990
أفضّل أن يخترق الرمح قلبي

410
00:33:48,073 --> 00:33:49,908
. على أن أعيش هكذا

411
00:33:49,992 --> 00:33:52,202
.لا، لا. لا

412
00:33:53,662 --> 00:33:56,456
...إذا فعلت أي شيء متهور، فلن أستطيع

413
00:33:59,209 --> 00:34:01,420
.أن أدافع عنك

414
00:34:45,380 --> 00:34:46,632
!أبي

415
00:34:46,715 --> 00:34:49,468
.أنت تحلمي يا (لونيتي).  أنت تحلمي

416
00:34:49,551 --> 00:34:52,512
.عودي للنوم

417
00:35:10,364 --> 00:35:13,742
.أين كنت؟  لم أراك طوال اليوم

418
00:35:14,451 --> 00:35:15,535
.عليك مساعدتي

419
00:35:17,454 --> 00:35:18,497
.لقد وعدت أنك ستفعل

420
00:35:21,750 --> 00:35:23,335
أنت تعرفي أنني سأفعل
أي شيء من أجلك

421
00:35:29,299 --> 00:35:30,592
ما الأمر؟

422
00:35:32,761 --> 00:35:34,638
.(يجب أن يموت (جوندليوس

423
00:35:53,949 --> 00:35:56,660
.لم تدفع "كاتويز" أي ضريبة لسنوات

424
00:35:56,743 --> 00:35:57,744
.لا أستطيع أن أصدق ذلك

425
00:35:57,828 --> 00:35:59,871
ذلك الشخص إنه وغد ماكر

426
00:35:59,955 --> 00:36:02,040
لقد فقد (أوثر) الاهتمام تمامًا

427
00:36:02,124 --> 00:36:04,751
بمضايقة زعماء
.القبائل والمزارعين

428
00:36:07,087 --> 00:36:09,131
تمهل

429
00:36:18,348 --> 00:36:19,808
.لقد بدأت أقلق عليك

430
00:36:19,891 --> 00:36:23,186
،أنت؟  ماذا عني؟
.لا، أنت لم تقلق

431
00:36:23,270 --> 00:36:25,355
.أنت تربش أكون عدت.  هذا ما قلته

432
00:36:25,439 --> 00:36:26,439
(لانفال)

433
00:36:27,774 --> 00:36:30,610
لذا يقوم (جورفيد) بتحصين حدوده

434
00:36:30,694 --> 00:36:32,821
."بين "بوويز" و"دمنونيا

435
00:36:32,904 --> 00:36:34,740
.إنه يضاعف جهوده في ذهنه

436
00:36:34,823 --> 00:36:35,949
.الآن يصنع الأسلحة

437
00:36:38,660 --> 00:36:41,330
.وهذا يعني غزو واسع النطاق

438
00:36:41,413 --> 00:36:43,332
إذا هذا هو؟

439
00:36:43,415 --> 00:36:45,917
!يموت (أوثر) ويقوم (جورفيد) بخطوته

440
00:36:48,128 --> 00:36:49,963
.حسنًا

441
00:36:50,047 --> 00:36:51,798
حسنًا، انظر، لن يحشد رجاله

442
00:36:51,882 --> 00:36:53,258
.إلا بعد دخول موسم الحصاد

443
00:36:54,676 --> 00:36:56,178
.بالتالي سيكون الطقس ضده

444
00:36:56,261 --> 00:36:58,972
إذا كان سيغزو، فمن
.المؤكد أنه سيكون في الربيع

445
00:36:59,056 --> 00:37:03,060
صحيح. سأطلب الولاء من
."تيودريك"، و"إيشيرن"، و"كادويز"

446
00:37:03,143 --> 00:37:05,479
.سيتعين علينا الحصول على دعمهم

447
00:37:05,562 --> 00:37:06,688
.ولكن بمهارة

448
00:37:08,774 --> 00:37:09,774
أستميحك عذرا؟

449
00:37:12,611 --> 00:37:13,653
لماذا لا تتحدث معهم

450
00:37:13,737 --> 00:37:15,030
بدلاً من منحهم إنذاراً نهائياً؟

451
00:37:17,157 --> 00:37:20,952
،إذا اعتقدوا أن هذه هي فكرتهم
.فمن المرجح أن يقاتلوا بقوة أكبر

452
00:37:21,036 --> 00:37:22,537
"سوف نتصل بهم من أجل "الملك الوريث

453
00:37:22,621 --> 00:37:23,621
.حفل التسمية

454
00:37:25,457 --> 00:37:26,457
.إنهم يحبون الإحتفال

455
00:37:40,514 --> 00:37:42,849
أخبر ملوك القبيلة
أن الدعوة إلى حفل التسمية

456
00:37:42,933 --> 00:37:45,310
قادمة مني
.(ومن (بيشوب بدوين

457
00:37:45,394 --> 00:37:47,854
(و(آرثر بيندراغون

458
00:37:47,938 --> 00:37:51,316
،سوف يأتون بدافع الفضول
.إذا لم يكن هناك شيء آخر

459
00:37:51,400 --> 00:37:53,026
.نعم يا سادتي

460
00:37:58,573 --> 00:38:01,243
.لا أعلم

461
00:38:01,326 --> 00:38:04,538
.أنا لا أعرف كل هذه المؤامرات

462
00:38:05,080 --> 00:38:07,082
.كنت سأجعلهم يتقاتلون

463
00:38:08,375 --> 00:38:10,710
هل تعتقد أن
أوثر) يرانا من العالم الاخر)

464
00:38:10,794 --> 00:38:13,130
أو كما تسميه
أنتم المسيحيون؟

465
00:38:13,213 --> 00:38:17,634
نحن نسميها الجنة.  ماذا تريد؟

466
00:38:17,717 --> 00:38:19,010
هل كان يريد (أوثر) حقًا أن يكون

467
00:38:19,094 --> 00:38:20,387
آرثر) حاميًا "للملك الوريث"؟)

468
00:38:21,763 --> 00:38:24,182
أعني أنه لم يتصل
.به أبدًا من المنفى

469
00:38:24,266 --> 00:38:26,935
آرثر) هو الأخ غير الشقيق)
.لـ (مردريد) ومحارب عظيم

470
00:38:27,018 --> 00:38:29,521
.نحن بحاجة إليه -
نعم، ولكن هل يحتاج إلينا؟ -

471
00:38:29,604 --> 00:38:31,064
ماذا تقصد؟

472
00:38:33,859 --> 00:38:35,318
.آرثر) طموح)

473
00:38:36,278 --> 00:38:37,654
.لقد كان دائما كذلك

474
00:38:37,737 --> 00:38:39,072
.لأن (ميرلين) هو من جلبه إليه

475
00:38:39,156 --> 00:38:40,699
.لا يمكن تقسيمكما

476
00:38:40,782 --> 00:38:42,659
.لا يمكننا تحمل عبء ذلك

477
00:38:42,742 --> 00:38:45,287
(بيشوب بدوين)

478
00:38:45,370 --> 00:38:47,700
ماذا؟ -
،إنه مثل سيدنا -

479
00:38:47,701 --> 00:38:50,250
.في حقل الذرة يوم السبت

480
00:38:50,325 --> 00:38:51,751
عن ماذا تتحدث؟

481
00:38:51,835 --> 00:38:54,379
.آرثر) في الحقول)

482
00:38:54,963 --> 00:38:57,549
محارب في حقول الناس

483
00:38:57,632 --> 00:39:00,552
. يجمع الحصاد ليحمينا في زمن الحرب

484
00:39:23,950 --> 00:39:24,950
ما كل هذا؟

485
00:39:24,993 --> 00:39:26,786
ما كل هذا؟

486
00:39:27,871 --> 00:39:29,372
هل هذا هو؟

487
00:39:30,165 --> 00:39:32,167
.إنه أمر مثير للشفقة قليلاً

488
00:39:32,250 --> 00:39:34,085
يمكنني مضاعفة هذه
.الكمية في نصف الوقت

489
00:39:34,836 --> 00:39:36,546
.فقط تجاهله

490
00:39:46,556 --> 00:39:47,933
هل هذا ما تخيلت أنك ستفعله

491
00:39:48,016 --> 00:39:49,518
عندما أتيت إلى "كاير كادارن"؟

492
00:39:50,560 --> 00:39:52,145
.لا، يا سيدي

493
00:39:52,229 --> 00:39:54,397
.كلا، ولا أنا ايضًا

494
00:39:56,525 --> 00:39:59,152
يقول أن العمل بيديه
.يسمح له بالتفكير

495
00:40:01,696 --> 00:40:02,739
هذا يصيبني بتصلبات

496
00:40:05,200 --> 00:40:07,285
.فهو يجعل العمل يبدو سهلا

497
00:40:07,369 --> 00:40:09,746
.لست متأكد من ذلك

498
00:40:09,829 --> 00:40:11,957
.أريد أن أصبح أحد محاربيه

499
00:40:17,003 --> 00:40:18,255
هل عرضت عليك؟

500
00:40:19,005 --> 00:40:21,299
...حسنًا، لقد قال أنه سيكافئني إذا

501
00:40:21,383 --> 00:40:23,343
هذا غير وارد.  حسنًا؟

502
00:40:23,426 --> 00:40:24,636
من يدري كم من الوقت سيبقى (آرثر)؟

503
00:40:24,719 --> 00:40:26,221
.ونحن بحاجة لك هنا
.نحن بحاجة إلى كل رجالنا الطيبين

504
00:40:26,304 --> 00:40:28,557
.لا، لا؟ على الاطلاق.  لا

505
00:40:35,272 --> 00:40:37,148
.حسنًا، استمع.  سنقوم بتدريبك

506
00:40:37,232 --> 00:40:39,317
سأقوم بتدريبك بنفسي، حسنًا؟

507
00:40:39,401 --> 00:40:41,403
لكن لا مزيد من الحديث
عن الرحيل.  هل تفهمني؟

508
00:40:42,821 --> 00:40:44,406
.نعم، سيدي

509
00:40:56,001 --> 00:40:57,377
(درفيل)

510
00:41:00,672 --> 00:41:01,673
هل كان هذا كافيا ليوم واحد؟

511
00:41:20,275 --> 00:41:21,443
،أعطني المزيد من ذلك
هلا تفعل يا (بيشوب)؟

512
00:41:21,526 --> 00:41:23,320
.أحتاجه بعد عمل هذا اليوم.  هيا

513
00:41:35,832 --> 00:41:36,832
.لا، لا. لا

514
00:41:36,833 --> 00:41:38,293
.يمكنك الحصول على واحدة أخرى

515
00:41:38,376 --> 00:41:41,338
بمقدار الوقت الذي تقضيه
.أنتم المسيحيون على ركبكم

516
00:41:41,421 --> 00:41:44,215
..في فعل لا يعلمه إلا الشيطان

517
00:41:45,300 --> 00:41:47,260
أنا متأكد من أن إلهك لن
يرفض كاس آخر، أليس كذلك؟

518
00:41:48,053 --> 00:41:50,221
.نعم، مجرد رشفة

519
00:41:50,305 --> 00:41:53,141
.اكثر قليلا!  هيا

520
00:41:57,687 --> 00:42:00,106
.يجب أن تأكلي

521
00:42:00,190 --> 00:42:02,484
.(جوندليوس) موجود في غرفة (أوثر)

522
00:42:02,567 --> 00:42:04,069
.هناك محارب واحد فقط يحرس الباب

523
00:42:04,152 --> 00:42:06,863
لكنه مقفل.  يجب أن
.يكون لدى (آرثر) المفتاح

524
00:42:06,946 --> 00:42:09,032
.نعم.  يرتديه حول رقبته

525
00:42:09,115 --> 00:42:10,200
كيف علمت بذلك؟

526
00:42:12,494 --> 00:42:14,954
.رأيته في الحقول اليوم

527
00:42:15,914 --> 00:42:17,707
.اذا سنسرقه منه

528
00:42:18,541 --> 00:42:21,086
لدي أعشاب تجعله ينام
.ويمكنك جلبه لي

529
00:42:21,169 --> 00:42:23,463
أنا؟  لماذا أنا؟

530
00:42:23,546 --> 00:42:26,424
لا أستطيع الاقتراب منه، أليس كذلك؟
  من المفروض أن تكون أنت

531
00:42:31,638 --> 00:42:33,348
لم نحضر الحصاد
.بهذه السرعة من قبل

532
00:42:33,431 --> 00:42:37,185
(قد ياخذك الشعب مثال يا (آرثر

533
00:42:37,268 --> 00:42:39,688
.كل هؤلاء الرجال

534
00:42:41,356 --> 00:42:45,360
(علف للحرب ضد (بوويز

535
00:42:45,443 --> 00:42:47,904
.لا ينبغي لنا أن نقاتل بعضنا البعض

536
00:42:47,987 --> 00:42:49,030
لا

537
00:43:14,848 --> 00:43:16,015
تعالى وخذ متعتك

538
00:43:17,726 --> 00:43:20,687
أو اقتلني كما هددتني الكاهنة؟

539
00:43:30,864 --> 00:43:32,657
.لا تدعها تقتل سيدي

540
00:43:32,741 --> 00:43:36,745
لن أسمح لأي شخص
.أن يقتل أيًا منكما

541
00:43:52,427 --> 00:43:55,013
هل أنت متزوجة من الملك (جوندليوس)؟

542
00:43:55,096 --> 00:43:58,016
..رغم أنك لست قريبته

543
00:43:58,099 --> 00:43:59,851
من يهتم بالقرابة؟ -
.ماذا -

544
00:43:59,934 --> 00:44:01,060
.ليس أنا

545
00:44:01,144 --> 00:44:02,729
.سأكون منافق جيد إذا فعلت ذلك

546
00:44:08,943 --> 00:44:11,237
.نحن مخطوبان

547
00:44:13,948 --> 00:44:15,492
وأين قمت بعهودك؟

548
00:44:17,368 --> 00:44:21,247
"لقد أخذني إلى "تل ليو
 وجعل الكاهن يربطنا

549
00:44:24,626 --> 00:44:28,087
لكن عمه (جورفيد) لا يعترف بذلك

550
00:44:30,131 --> 00:44:36,131
."لدى (جورفيد) ابنة تدعى "سينوين

551
00:44:36,387 --> 00:44:40,683
يريد أن يربط زواجهما
."سيلوريا" و"بوويز"

552
00:44:43,269 --> 00:44:45,104
هل هي جميلة؟

553
00:44:47,106 --> 00:44:50,693
.إنها صغيرة

554
00:44:50,777 --> 00:44:53,404
جوندليوس) لا يريد الزواج)

555
00:44:53,488 --> 00:44:56,282
.ولن يسمح لي بالرحيل أبدًا

556
00:44:59,410 --> 00:45:01,663
.الآن لدي سؤال لك

557
00:45:03,248 --> 00:45:06,167
"لقد أحرقنا "أفالون

558
00:45:09,003 --> 00:45:10,171
ألا تكرهنا؟

559
00:45:14,801 --> 00:45:18,805
.الكراهية هي العاطفة التي تضعفني

560
00:45:28,773 --> 00:45:30,775
.أحاول إبعادها

561
00:45:39,409 --> 00:45:41,661
.(درفيل). (درفيل)

562
00:45:42,453 --> 00:45:43,955
(ضع هذا في نبيذ (آرثر

563
00:45:48,501 --> 00:45:50,461
هل أنت متأكدة من أن هذا لن يضره؟

564
00:45:50,545 --> 00:45:53,381
.سوف يجعله ينام، هذا كل شيء

565
00:45:53,464 --> 00:45:54,674
.تأخذ الخاتم مع المفتاح

566
00:45:54,757 --> 00:45:55,884
.سأقوم بالباقي

567
00:45:57,510 --> 00:46:00,221
درفيل)، ماذا؟  لقد حاولت)
.قتل (جوندليوس) من قبل

568
00:46:00,305 --> 00:46:02,140
.وأنت أوقفتيني

569
00:46:02,223 --> 00:46:06,477
...إذا فقدت شجاعتك -
(لا، لم أفعل ذلك، يا (نيموي -

570
00:46:06,561 --> 00:46:08,813
(أنا فقط لا أريد أن أخون (آرثر

571
00:46:10,899 --> 00:46:12,317
.إنه من أجلي

572
00:46:15,904 --> 00:46:17,780
من فضلك، افعلها من أجلي

573
00:46:30,293 --> 00:46:32,128
هل تعرف أين (آرثر)؟

574
00:46:32,211 --> 00:46:33,963
.إنه هناك

575
00:46:37,926 --> 00:46:39,719
.جربها، ربما تفوز هذه المرة

576
00:46:39,802 --> 00:46:40,845
سيدي؟

577
00:46:40,929 --> 00:46:42,305
هل لي أن أتحدث معك؟

578
00:46:43,514 --> 00:46:47,101
(هل هزمني (مورجان

579
00:46:47,185 --> 00:46:49,354
درفيل)، لم لا تتولّي الأمر؟)

580
00:46:49,437 --> 00:46:51,648
.لا تدعه يفوز

581
00:46:51,731 --> 00:46:53,107
.شكرًا يا أختي

582
00:46:53,191 --> 00:46:54,233
.طاب مساؤك

583
00:46:54,317 --> 00:46:55,568
.طاب مساؤك

584
00:46:57,445 --> 00:46:59,489
ما الذي أردت التحدث معي عنه؟

585
00:47:02,617 --> 00:47:05,078
(لقد قال اللورد (أوين
.أنني يجب أن أتدرب معه

586
00:47:05,787 --> 00:47:10,625
(حسنًا، لن أقاتل (أوين
(حتى من أجلك يا (درفيل

587
00:47:13,252 --> 00:47:15,129
.أفضل أن أخدمك

588
00:47:15,213 --> 00:47:21,886
.إنه محارب عظيم ويحب الحرب

589
00:47:21,970 --> 00:47:24,847
أنا لست كذلك

590
00:47:24,931 --> 00:47:27,684
.أنا بارع في ذلك، ولكن هذا مختلف

591
00:47:27,767 --> 00:47:29,894
هل تريد المزيد من النبيذ يا سيدي؟

592
00:47:29,978 --> 00:47:31,938
.سأحصل على بعض الماء

593
00:47:40,989 --> 00:47:46,989
في الصيف الماضي، أرسلني
.الملك (بان) للقتال ضد زعيم قبلي

594
00:47:47,537 --> 00:47:50,081
لقد كان يهاجم شعب
بان) في التلال، لذلك ذهبنا)

595
00:47:50,164 --> 00:47:53,418
إلى الأراضي الزراعية
.المسطحة للزعيم القبلي

596
00:47:53,501 --> 00:47:58,464
لقد أحرقنا أكوام التبن
. وقتلنا شعبه

597
00:48:00,508 --> 00:48:05,221
لقد فعلنا ذلك ليس لأننا أردنا ذلك

598
00:48:05,304 --> 00:48:07,682
بل لأنه كان
.لا بد من القيام به

599
00:48:10,351 --> 00:48:13,396
.وفزنا

600
00:48:13,479 --> 00:48:15,815
.وكانت تلك نهاية القتل

601
00:48:31,706 --> 00:48:33,082
هل تريدني حقًا أن أشرب ذلك؟

602
00:48:34,500 --> 00:48:36,753
.يا سيدي، لقد طلبت الماء

603
00:48:38,463 --> 00:48:40,965
لكن هل يجب أن أشربه يا (درفيل)؟

604
00:48:49,057 --> 00:48:50,349
.لا

605
00:48:56,147 --> 00:49:01,110
.يا سيدي، أنا آسف

606
00:49:09,243 --> 00:49:11,120
كيف عرفت؟

607
00:49:11,621 --> 00:49:13,664
(نيموي) تريد موت (جوندليوس)

608
00:49:13,748 --> 00:49:16,167
.كنت أعلم أنها ستلجأ إليك طلبًا للمساعدة

609
00:49:16,250 --> 00:49:18,669
.أقسمت لها

610
00:49:18,753 --> 00:49:22,006
إنها أعز صديقاتي
ولا تستطيع التفكير

611
00:49:22,090 --> 00:49:23,508
.في أي شيء سواه وما فعله بها

612
00:49:23,591 --> 00:49:25,051
.ليس عليك أن تشرح

613
00:49:27,303 --> 00:49:29,555
.سوف تحتاج لهذا

614
00:49:39,524 --> 00:49:41,400
هل لديك المفتاح؟

615
00:49:44,946 --> 00:49:46,405
.أعطيني الخاتم

616
00:49:47,740 --> 00:49:50,576
.(درفيل) -
.لم أستطع أن أفعل ذلك به -

617
00:49:52,537 --> 00:49:53,996
ماذا؟

618
00:49:54,080 --> 00:49:55,456
.أنا آسف

619
00:49:58,084 --> 00:49:59,544
أنت تأسف؟

620
00:50:02,797 --> 00:50:06,134
لماذا، لماذا؟

621
00:50:10,221 --> 00:50:12,140
توقفي

622
00:50:12,223 --> 00:50:13,683
ماذا هل عانى؟

623
00:50:53,306 --> 00:50:55,308
.أنت

624
00:50:55,391 --> 00:50:57,935
من السهل تقسيم بلد

625
00:50:59,312 --> 00:51:02,982
.كما هو الحال في تقطيع هذه التفاحة

626
00:51:03,065 --> 00:51:04,500
المهمة الصعبة

627
00:51:07,862 --> 00:51:09,822
.هي إعادة تجميعها معًا

628
00:51:19,999 --> 00:51:22,877
ماذا لو قمنا بالتداول السلام في "بريطانيا"؟

629
00:51:28,257 --> 00:51:30,009
.تشارك "دمنونيا" حصادها

630
00:51:30,092 --> 00:51:33,179
،في المقابل، نأخذ منك الفراء

631
00:51:33,262 --> 00:51:34,513
،"والقصدير من "كيرنو
."والنحاس من "بوويز

632
00:51:34,597 --> 00:51:35,640
.كل قبيلة لها قيمة متساوية

633
00:51:35,723 --> 00:51:37,600
.هذا البلد لم يكن منصف أبدا

634
00:51:37,683 --> 00:51:39,602
.دمنونيا" تطلب الولاء"

635
00:51:39,685 --> 00:51:42,980
.يجب على "دمنونيا" أن تغير طرقها

636
00:51:43,064 --> 00:51:47,276
لكن هذا الجدل بين ملوك
.القبائل يجب أن يتوقف

637
00:51:47,360 --> 00:51:49,820
لا يمكننا أن نأخذ
.ما نريد عندما نريد

638
00:51:49,904 --> 00:51:50,947
لذا ماذا تقترح؟

639
00:51:51,030 --> 00:51:53,032
.مجلس الملوك

640
00:51:58,412 --> 00:51:59,412
.مستحيل

641
00:51:59,413 --> 00:52:02,708
.هذا ضروري

642
00:52:02,792 --> 00:52:05,086
إلا إذا كنت تريد
.لأطفالك أن يكبروا كالعبيد

643
00:52:06,712 --> 00:52:10,007
الساكسونيون" يشاهدوننا"
،بينما نقتل بعضنا البعض

644
00:52:13,594 --> 00:52:15,513
.القيام بعملهم نيابة عنهم

645
00:52:23,145 --> 00:52:26,107
أقنع عمك بالحضور إلى
"حفل تسمية "موردريد

646
00:52:26,440 --> 00:52:28,651
.إنه لن يأتي أبدا

647
00:52:28,734 --> 00:52:30,194
أخبره أننا سندفع ضعف
ما دفعه والدي مقابل النحاس

648
00:52:30,278 --> 00:52:33,155
،وسنشتري الأسلحة التي يصنعها

649
00:52:33,239 --> 00:52:34,448
.لمحاربة "الساكسونيين"، وليس بعضنا البعض

650
00:52:34,532 --> 00:52:37,368
لن يسافر لعدة أيام
.لتكريم طفل يتقيأ

651
00:52:41,914 --> 00:52:46,377
.الطرق القديمة لا تنفع

652
00:52:46,460 --> 00:52:48,587
.لقد حان الوقت لشيء جديد

653
00:52:51,716 --> 00:52:54,385
،إذا لم يكن جزءًا من المجلس
فسيكون معزولًا تمامًا

654
00:52:54,468 --> 00:52:56,387
،وكذلك أنت

655
00:52:56,470 --> 00:52:57,722
.أحضره إلى هنا

656
00:53:05,313 --> 00:53:07,023
أين امرأتي؟

657
00:53:13,321 --> 00:53:15,072
.لادويز) ستبقى)

658
00:53:17,992 --> 00:53:19,785
،)وإذا لم تعد مع (جورفيد

659
00:53:26,500 --> 00:53:27,710
.سوف اقتلها

660
00:53:39,555 --> 00:53:40,806
.دعه يمر

661
00:53:49,231 --> 00:53:50,316
.افعلوا كما أقول

662
00:53:53,110 --> 00:53:54,403
!افتح البوابات

663
00:53:59,533 --> 00:54:02,036
.لقد أسأت فهمك

664
00:54:02,119 --> 00:54:04,205
أنت أكثر طموحًا
!مما كنت أعتقد

665
00:54:40,699 --> 00:54:44,495
هل أطلقت سراحه؟

666
00:54:44,578 --> 00:54:47,373
هل قمت بإطلاق سراح (جوندليوس)؟

667
00:54:49,625 --> 00:54:50,876
هل هذا صحيح؟

668
00:54:52,878 --> 00:54:54,380
آرثر)؟)

669
00:54:54,463 --> 00:54:56,132
.سوف يعود

670
00:54:56,215 --> 00:54:59,093
لماذا يا (آرثر)؟  متعة مرافقتنا؟

671
00:54:59,176 --> 00:55:00,177
.إنها مخاطرة تستحق اغتنامها

672
00:55:00,261 --> 00:55:02,430
.(لا يمكننا تحمل تكاليف الحرب مع (جورفيد

673
00:55:02,513 --> 00:55:04,223
أنت لم تستشيرنا حتى

674
00:55:08,102 --> 00:55:10,354
.لذا، هذه مسؤوليتي

675
00:55:10,438 --> 00:55:12,940
إذا فشلت الخطة، فيمكنكما
.(البقاء كحماة لـ (موردريد

676
00:55:13,023 --> 00:55:14,984
وماذا عنك؟

677
00:55:17,445 --> 00:55:18,446
.أنا ورجالي سوف نغادر

678
00:55:23,701 --> 00:55:26,495
.أنا لا أفهمك بعد الآن

679
00:55:26,579 --> 00:55:29,999
.أنا لا أفهم أي شيء من هذا

680
00:55:30,082 --> 00:55:34,462
فقط أفعل ذلك
.بطريقتك، كما تفعل دائمًا

681
00:55:43,971 --> 00:55:45,347
.أحتاج إلى التفكير

682
00:55:45,431 --> 00:55:47,099
سأعود في الوقت المناسب
.(لحضور حفل تسمية (موردريد

683
00:55:47,183 --> 00:55:48,392
إلى أين تذهب؟

684
00:55:48,476 --> 00:55:52,396
."لتحصيل الضريبة التي تدين بها لنا "كادويز

685
00:55:52,480 --> 00:55:54,106
.دمينونيا" سوف تحتاج إليها"

686
00:55:54,190 --> 00:55:56,442
.نحن نخوض حروباً على جبهتين

687
00:56:05,159 --> 00:56:07,870
هل أطلق سراح (جوندليوس)؟

688
00:56:10,331 --> 00:56:15,920
.لقد انكسر رباطه مع الآلهة و معي

689
00:56:18,506 --> 00:56:19,965
.لا أستطيع البقاء هنا

690
00:56:25,721 --> 00:56:28,307
.نيموي)، أنا آسف)

691
00:56:32,561 --> 00:56:34,271
.(لقد ضعت، يا (درفيل

692
00:56:36,649 --> 00:56:39,151
!(درفيل)

693
00:56:39,610 --> 00:56:40,986
.سرج حصانك

694
00:56:41,070 --> 00:56:42,905
إلى أين نحن ذاهبون؟

695
00:56:42,988 --> 00:56:46,200
.جمع الضرائب.  أنت رجلي الآن

696
00:56:46,742 --> 00:56:48,118
!حسنًا.  لنتحرك

697
00:56:48,202 --> 00:56:49,870
.أريد أن أبلغ "ليندينيس" بحلول الليل

698
00:56:56,126 --> 00:56:59,004
.أود المجيء معك
.لا أستطيع البقاء هنا وحدي

699
00:57:04,552 --> 00:57:05,970
!سيدي

700
00:57:06,303 --> 00:57:07,303
هل استطيع؟

701
00:57:11,809 --> 00:57:12,810
هيا

702
00:57:12,893 --> 00:57:14,270
.دعنا نذهب

703
00:58:05,404 --> 00:58:09,033
من الأفضل أن تنجح خطتك يا أخي

704
00:58:09,116 --> 00:58:10,701
.وإلا سنضيع جميعًا

