﻿1
00:00:18,576 --> 00:00:22,182
‫دعوني أفهم هذا، أنتم فعلاً غاضبون
‫لأنني قتلت البروفيسور (بيغ)؟

2
00:00:22,312 --> 00:00:24,048
‫نحن لا نقتل الناس

3
00:00:24,136 --> 00:00:25,787
‫هناك دائماً طريقة أخرى

4
00:00:25,918 --> 00:00:29,437
‫هل تفضلون أن أقف متفرجة بينما يموت
‫(نايت وينغ) موتاً وحشياً بلا هدف؟

5
00:00:29,611 --> 00:00:33,174
‫- نعم
‫- نعم، (غوثام) ستحزن عليّ وعلى جسدي

6
00:00:33,304 --> 00:00:38,169
‫لكن القاعدة الأولى
‫في هذه العائلة هي "لا قتل"

7
00:00:38,300 --> 00:00:41,602
‫حسناً، يقع اللوم عليكم
‫يا رفاق لعدم إخباري

8
00:00:42,311 --> 00:00:44,774
‫"كلمة مرور الإنترنت... لا تقتل الناس"
‫"نحن لا نقتل"

9
00:00:45,164 --> 00:00:47,163
‫"في هذا الكهف نؤمن بحماية الأقليات
‫والعلم والمساواة ولا نقتل الناس"

10
00:00:47,293 --> 00:00:48,901
‫"لا للقتل"

11
00:00:50,986 --> 00:00:54,028
‫أعتقد أنه أحد تلك الأشياء التي لا
‫تلاحظها أبداً حتى يتم الإشارة إليها

12
00:00:54,158 --> 00:00:56,591
‫والآن لا أستطيع أبداً
‫ألا ألاحظ ذلك، لذا، الخطأ خطئي

13
00:00:56,721 --> 00:01:01,891
‫"لا تقتل، لا للقتل! لا تقتل، لا للقتل!"

14
00:01:02,021 --> 00:01:05,149
‫الأغاني تعلق في دماغي
‫كان يجب أن تتبعوا هذا الأسلوب

15
00:01:10,276 --> 00:01:12,666
‫{\an8}"حفل زراعة أنثى الأشجار
‫برعاية قائدة حزب الدمار"

16
00:01:12,797 --> 00:01:14,838
‫{\an8}نحن في بث مباشر مع العمدة
‫و(بويزن آيفي)

17
00:01:14,969 --> 00:01:17,142
‫{\an8}يا فتاة، ما الذي يحدث بحق السماء؟

18
00:01:17,227 --> 00:01:18,574
‫{\an8}يا فتاة!

19
00:01:18,705 --> 00:01:25,743
‫{\an8}أنا أقود مبادرة لاستبدال جميع الأشجار
‫الذكرية في (غوثام) بأشجار أنثوية

20
00:01:25,873 --> 00:01:30,435
‫(بيغ جاي)، كذكر، هل ستدافع عن ذلك؟

21
00:01:30,565 --> 00:01:34,215
‫{\an8}بالطبع يا (توني)
‫فالأشجار الأنثى هي التي تنتج الفاكهة

22
00:01:34,345 --> 00:01:37,734
‫{\an8}وفاكهة مجانية للناس
‫هو ما أحرص عيله

23
00:01:39,385 --> 00:01:42,382
‫{\an8}ولكن بما أن هذا مشروع مشترك
‫مع حزب الدمار

24
00:01:42,513 --> 00:01:45,989
‫{\an8}سأكون ممتناً للحصول على تنبيه
‫حول ماهية الحبكة الشريرة

25
00:01:46,120 --> 00:01:49,942
‫أعني، أعطنا العصير بكمية إضافية

26
00:01:50,073 --> 00:01:53,808
‫{\an8}لا توجد حبكات، نحن مجرد شركة
‫تكرس نفسها للمدينة

27
00:01:54,375 --> 00:01:56,068
‫{\an8}لذا شجعونا!

28
00:01:56,198 --> 00:01:59,153
‫{\an8}لا يمكنك أن تتركيني خارج الحبكة!
‫أنا رئيس البلدية

29
00:01:59,284 --> 00:02:01,586
‫{\an8}(آيفي)! مرحباً!

30
00:02:01,716 --> 00:02:03,367
‫(آيفي) لا تقابل الزوار

31
00:02:03,497 --> 00:02:05,757
‫(نورا)، هذه أنا، هيا، أنا (هارلي)

32
00:02:05,887 --> 00:02:09,361
‫الشخص الذي أقنعك بألا تحصلي
‫على وشم عنق يقول "ملكة الريح"

33
00:02:09,711 --> 00:02:11,058
‫أنا لا أراك في القائمة

34
00:02:11,188 --> 00:02:13,274
‫هذه قائمة طعام خارجية
‫من (ماما ماكاروني)

35
00:02:13,448 --> 00:02:14,750
‫انتظري، نبتات الثوم عادت؟

36
00:02:14,881 --> 00:02:17,096
‫(آيفي)، (ماما ماك) في موعد غرامي؟

37
00:02:18,574 --> 00:02:20,790
‫ماذا تفعلين؟ لا، لا يمكنك
‫إرسال القبلات للأشرار

38
00:02:20,876 --> 00:02:23,004
‫لماذا أنت حتى في حدث حزب الدمار؟

39
00:02:23,136 --> 00:02:26,394
‫أنا هنا عاطفياً وليس مهنياً

40
00:02:26,524 --> 00:02:28,262
‫لكنني فتحت عيني الإجراميتين
‫على مصراعيهما، حسناً؟

41
00:02:28,392 --> 00:02:30,695
‫لقد أعطيت نظرة خطيرة للغاية
‫لرجل كاد يترك القمامة مكانه

42
00:02:30,826 --> 00:02:33,519
‫أنا أمثل العائلة بالكامل، أترون؟

43
00:02:33,649 --> 00:02:35,345
‫عليك أن تكسبي باستحقاق
‫زي الخفافيش الخاص بك

44
00:02:35,430 --> 00:02:37,559
‫لا يمكنك شراء واحد من متجر (هالوين)

45
00:02:37,690 --> 00:02:39,081
‫حسناً، هذا من متجر للبالغين، حسناً؟

46
00:02:39,211 --> 00:02:41,644
‫ليس حسناً، أتلقى رسائل نصية عنك!

47
00:02:41,730 --> 00:02:44,729
‫عندما كنا قريبين من استدراج
‫(درنكولا) من نعشه

48
00:02:44,815 --> 00:02:47,248
‫هذا بسببنا لأنه لم يتم تدريبك
‫بشكل صحيح أبداً

49
00:02:47,379 --> 00:02:50,507
‫رائع، رائع، حسناً
‫هل سأتدرب مع مجموعة من الذئاب؟

50
00:02:50,637 --> 00:02:54,070
‫أنذر بالصمت والعيش مع الرهبان
‫في الجبال وأتعلم المحادثة الصامتة؟

51
00:02:54,198 --> 00:02:56,502
‫يجب أن أكون مساعدة (ألفريد)؟

52
00:02:56,633 --> 00:02:59,196
‫إنها أفضل طريقة لإعادة
‫تشكيل غرائز الخفافيش

53
00:02:59,327 --> 00:03:01,889
‫سوف تتعرفين على عائلة
‫الخفافيش من الألف إلى الياء

54
00:03:02,020 --> 00:03:03,888
‫أنا متحمسة جداً من أجلك يا عزيزتي

55
00:03:04,018 --> 00:03:07,364
‫- لا "تتوددي" لي
‫- يجب أن نذهب

56
00:03:07,495 --> 00:03:09,840
‫استحوذت (راينبو رايدر)
‫على معرض (غوثام كاندي)

57
00:03:09,970 --> 00:03:13,403
‫يا إلهي! هذا يبدو رائعاً! إيقافه رائع!

58
00:03:13,707 --> 00:03:16,922
‫لا تقلقي، سيكون لدينا
‫الكثير من الإثارة هنا

59
00:03:17,053 --> 00:03:18,355
‫تعالي

60
00:03:23,222 --> 00:03:24,308
‫أجل!

61
00:03:24,742 --> 00:03:28,479
‫فلنبدأ بتعلم الطريقة الصحيحة
‫لتخمير الشاي

62
00:03:28,607 --> 00:03:30,130
‫أنا (هارلي كوين) اللعينة

63
00:03:30,260 --> 00:03:32,694
‫لا يوجد شيء يمكنني أن أتعلمه
‫من خادم كبير قديم

64
00:03:38,211 --> 00:03:41,990
‫(نورا)، كنت و(هارلي) نصنع للتو رقائق
‫المعكرونة وانخلع المقبض من الآلة

65
00:03:42,121 --> 00:03:43,815
‫هل يمكنك فقط الاتصال
‫بالشركة وإصلاحها؟

66
00:03:43,946 --> 00:03:45,292
‫- على الأغلب لا
‫- "(فليكس أون لاف، (كابتن كولد)"

67
00:03:45,552 --> 00:03:46,813
‫- (نورا)
‫- "(آيسيكل)"

68
00:03:50,854 --> 00:03:52,895
‫مرحباً يا (نورا)

69
00:03:54,981 --> 00:03:58,500
‫عجباً! كان ذلك تصرفاً أحمق
‫مقصوداً لرفع معنوياتك

70
00:03:59,456 --> 00:04:04,278
‫(بين)، هل تعرف أي رجال أقوياء وكبار
‫قد يودون مساعدتي في مهمة كبيرة وقوية؟

71
00:04:04,409 --> 00:04:07,580
‫أنا أعرف واحداً، هذا أنا

72
00:04:07,711 --> 00:04:11,664
‫عظيم! أحتاجك لإصلاح مقبض صانع
‫المعكرونة هذا لـ(آيفي) في أسرع وقت ممكن

73
00:04:11,794 --> 00:04:14,358
‫صانع المعكرونة! سنلتقي مرة أخرى!

74
00:04:14,618 --> 00:04:15,965
‫سأتصرف

75
00:04:16,095 --> 00:04:17,486
‫قصدت ما قلته

76
00:04:18,833 --> 00:04:24,567
‫الآن بعد أن بدأت عملية "الأشجار الإناث"
‫فلنناقش الحبكة الشريرة

77
00:04:24,698 --> 00:04:26,262
‫هذا هو الذي أتحدث عنه!

78
00:04:26,392 --> 00:04:31,606
‫تقوم شركة (وين) للدواء بتدمير
‫النباتات الصغيرة لاستخدامها في أدويتهم

79
00:04:31,736 --> 00:04:35,386
‫لذا الآن، سنقوم بتدميرهم

80
00:04:35,951 --> 00:04:39,730
‫- لقد أصبت بقشعريرة في جذعي
‫- بالعودة إلى الثلاثينيات...

81
00:04:39,861 --> 00:04:45,379
‫لم تزرع مدينة (غوثام) سوى أشجار ذكور
‫لأنهم كانوا معادين للنسوية

82
00:04:45,509 --> 00:04:51,287
‫لكن الأشجار الذكور تسبب الحساسية
‫لأنها تنفث حبوب اللقاح في كل مكان

83
00:04:51,417 --> 00:04:57,109
‫لذلك إذا أزلنا جميع الأشجار الذكور
‫فإننا ندمر سوق أدوية الحساسية

84
00:04:57,238 --> 00:04:59,628
‫ونتسبب بإفلاس (وين) للأدوية

85
00:04:59,759 --> 00:05:03,756
‫حسناً، لماذا لا نمطر
‫عليهم النيران بقنبلة؟

86
00:05:03,886 --> 00:05:07,145
‫(فولكانا)، هل تسمحين من فضلك
‫بتبديل المقاعد مع (فاير فلاي)؟

87
00:05:07,276 --> 00:05:10,142
‫شكراً جزيلاً، لن أخذلك يا سيدتي

88
00:05:11,142 --> 00:05:15,139
‫رائع! كل شيء هنا أكبر بكثير وأكثر إشراقاً

89
00:05:16,877 --> 00:05:19,484
‫بئساً! آسفة، آسفة، آسفة!

90
00:05:19,614 --> 00:05:22,698
‫(نورا) أين نحن مع باقي
‫تصاريح إزالة الأشجار؟

91
00:05:22,829 --> 00:05:24,958
‫العمدة لن يوافق عليها
‫شيء عن كرهه لك؟

92
00:05:25,088 --> 00:05:26,478
‫كيس الكرة الأرجواني اللعين

93
00:05:26,609 --> 00:05:32,039
‫إنه لشرف عظيم لي أن أحرق العمدة
‫(جوكر) حياً من أجلك

94
00:05:32,431 --> 00:05:34,733
‫مرحباً، معي دمية من أجل (بويزن آيفان)

95
00:05:38,122 --> 00:05:40,338
‫"اكسري السقف الزجاجي، أيتها الماكرة!"

96
00:05:40,468 --> 00:05:44,118
‫عجباً! ألم نتجاوز هذا النوع
‫من البريد الصوري بعد يا (هيلاري)؟

97
00:05:45,377 --> 00:05:51,677
‫تدعوك "مجموعة النساء العاملات الأشرار"
‫إلى مأدبة غداء شهرية بعد ظهر اليوم

98
00:05:51,808 --> 00:05:56,065
‫- (أوبك)! نجحت ابنتي!
‫- لا، التواصل هو معاناتي الحقيقية

99
00:05:56,195 --> 00:05:58,673
‫نعم، ستذهبين يا سيدتي
‫هذه صفقة كبيرة

100
00:05:58,758 --> 00:06:01,801
‫أيضاً، أنت بحاجة إلى بعض الأقران
‫الذين هم أكثر في مستواك

101
00:06:01,887 --> 00:06:03,277
‫هل تفهمينني؟

102
00:06:04,494 --> 00:06:09,969
‫حسناً جميعاً، يجب أن أذهب
‫وأقبل دعم النساء الأخريات

103
00:06:10,143 --> 00:06:11,793
‫نعم!

104
00:06:11,924 --> 00:06:15,790
‫مرحباً، أنا... أنا الملك القرش
‫سأقوم بتوجيه قسم تكنولوجيا المعلومات

105
00:06:16,181 --> 00:06:22,307
‫أنا وزوجتي الأفلاطونية غالباً، (تابيثا)
‫نتوقع تسعة أطفال في أي يوم الآن

106
00:06:23,001 --> 00:06:27,172
‫في ملاحظة غير ذات صلة تماماً، أحب الحفلات

107
00:06:33,646 --> 00:06:35,818
‫حسناً، سوف أستضيف حفل استحمام الطفل

108
00:06:36,470 --> 00:06:39,511
‫حفل استحمام الطفل؟ لي؟

109
00:06:40,467 --> 00:06:43,205
‫أرسلت لك رابط التسجيل

110
00:06:52,197 --> 00:06:55,022
‫هيا! لا، سيارة سيئة، سيارة سيئة!

111
00:06:55,108 --> 00:07:00,235
‫الآن، ليس لتلميع المقعد الخلفي، ولكن تذكري
‫الأعلى ثم الأسفل ثم الجانب إلى الجانب الآخر

112
00:07:07,751 --> 00:07:11,662
‫لا أريد صنع الشاي لا أريد تلميع الفضة
‫أو نزع الجلد عن صدور الدجاج

113
00:07:11,748 --> 00:07:16,137
‫كان السيد (بروس) يحب شمها
‫وجبة صغيرة بدون الكوليسترول

114
00:07:16,960 --> 00:07:19,700
‫انضممت إلى عائلة الخفافيش
‫لسحق الجماجم ومساعدة الناس

115
00:07:19,830 --> 00:07:22,132
‫لا لأعلق في قبو معك أنت يا شام الدجاج

116
00:07:22,219 --> 00:07:24,913
‫- هل أنت مستعد؟
‫- يا إلهي! أخيراً! نعم!

117
00:07:25,044 --> 00:07:27,303
‫آسفة، كنت أتحدث إلى أسلحة الخفاش

118
00:07:27,519 --> 00:07:30,300
‫أرى الآن كيف كان بإمكاني
‫صياغة ذلك بشكل مختلف

119
00:07:30,735 --> 00:07:32,732
‫هل يمكنك فقط التوقيع
‫على بطاقة الوقت الخاصة بي؟

120
00:07:32,863 --> 00:07:36,339
‫سأذهب لأصرخ في الحمام
‫حتى نهاية يوم العمل

121
00:07:36,470 --> 00:07:39,207
‫الغشاشون يخدعون أنفسهم فقط

122
00:07:41,597 --> 00:07:45,810
‫أهلاً سيداتي، أنا (فيرونيكا كيل)
‫الرئيس الاجتماعي في (أوبك)

123
00:07:45,940 --> 00:07:50,199
‫وأريد أن أبدأ بالترحيب بأنفسنا
‫بجولة من التصفيق

124
00:07:50,981 --> 00:07:54,152
‫حسناً، هذا يكفي
‫دعونا لا ندمر تلك الأعمال التجارية

125
00:07:54,282 --> 00:07:57,280
‫يسعدني الإعلان عن بعض الوجوه الجديدة

126
00:07:57,410 --> 00:07:59,061
‫(لايف واير) و(ميغ ويتمان)

127
00:07:59,192 --> 00:08:04,970
‫و(بويزن آيفي)، السيدة الأولى التي تعمل
‫في منصب الرئيس التنفيذي لحزب الدمار

128
00:08:16,831 --> 00:08:20,697
‫أود أن أقدم بعض اللقطات
‫الترحيبية إلى (تاليا الغول)

129
00:08:20,827 --> 00:08:22,826
‫التي غابت عن عقدنا الأخير
‫من مآدب الغداء

130
00:08:23,261 --> 00:08:26,910
‫وزفافي بينما كانت تهتم بالأعمال
‫في الشرق الأوسط

131
00:08:27,041 --> 00:08:31,038
‫"الاهتمام بالأعمال"
‫هو رمز للإطاحة بالحكومات الأجنبية

132
00:08:31,168 --> 00:08:32,559
‫"صيري غنية أو اقتلي وأنت تحاولين"

133
00:08:34,340 --> 00:08:37,337
‫إذا نظرتن في حقائب الحمل الخاصة بكن
‫فسترين أنني أحضرت لكن عينات من (بيفلونسر)

134
00:08:37,468 --> 00:08:40,119
‫من مصل الشباب الجديد
‫لشركتي، (لازارو)

135
00:08:40,596 --> 00:08:43,811
‫وبطاقة عملي
‫اتصلن بي إذا لم يتوقف الحرق

136
00:08:45,506 --> 00:08:47,200
‫حواف حادة

137
00:08:47,330 --> 00:08:49,589
‫هنا تأتي السلطات

138
00:08:49,806 --> 00:08:53,500
‫إذاً يا (آيفي)، يبدو أنك ناجحة جداً
‫في حزب الدمار

139
00:08:53,630 --> 00:08:58,235
‫كما تعلمين، كل شيء
‫لم يتم النجاح بالكامل بعد

140
00:08:58,365 --> 00:09:01,493
‫أعتقد أنني سأضطر لقتل العمدة
‫إنه شوكة حقيقية في حلقي

141
00:09:01,623 --> 00:09:05,013
‫فكاهة النبات، انظري لحالك

142
00:09:05,144 --> 00:09:07,967
‫قتل سياسي منخفض المستوى
‫لا يستحق كل هذا الجهد

143
00:09:08,098 --> 00:09:10,835
‫ما زلت أعاني من مشاكل جوية مركزية
‫في مسكني في جزر (المالديف)

144
00:09:10,965 --> 00:09:13,745
‫على الرغم من قطع رؤوس
‫أربعة رؤساء متتاليين

145
00:09:13,875 --> 00:09:16,526
‫نعم، أعني، أنا لست، لن أسمح
‫لـ(جوكر) بالدخول في خطتي، لذا...

146
00:09:16,656 --> 00:09:19,393
‫العمدة (جوكر) هو صرصار
‫بائس يجوب أرضية مطبخك

147
00:09:19,524 --> 00:09:22,044
‫كل ما يحتاجه هو فتات
‫ليجعله يشعر بأهميته

148
00:09:22,130 --> 00:09:25,215
‫سيظل صرصاراً لكنه سيكون صرصارك

149
00:09:26,084 --> 00:09:27,300
‫المزيد من الشراب؟

150
00:09:27,430 --> 00:09:30,038
‫هل يحتاج الجميع موافقتي
‫على كل شيء؟

151
00:09:30,169 --> 00:09:31,298
‫فقط صب

152
00:09:31,428 --> 00:09:34,296
‫في الواقع، هل لديك شراب من نوع...

153
00:09:34,426 --> 00:09:35,990
‫الشراب هو نبيذ في الهواء الطلق

154
00:09:36,120 --> 00:09:39,509
‫صحيح؟ أنا أعرف، فكرت
‫"هل أنا في نزهة هنا؟"

155
00:09:40,596 --> 00:09:43,593
‫حان الوقت للتعامل
‫مع سبب عودتي إلى (غوثام)

156
00:09:43,724 --> 00:09:46,069
‫رقمي الحقيقي
‫اتصلي بي في أي وقت

157
00:09:52,978 --> 00:09:56,974
‫أقسم إن كانت هذه علبة أخرى
‫من الملابس التي يجب أن أكويها...

158
00:09:57,930 --> 00:09:59,407
‫افتح يا (ألفريد)

159
00:10:01,840 --> 00:10:04,448
‫حسناً، من هي سيدة (كشمير) تلك؟

160
00:10:04,708 --> 00:10:08,488
‫جميل! (تاليا الغول)

161
00:10:09,008 --> 00:10:12,571
‫منذ دهور، عندما كنا أنا و(بروس)
‫متشابكين في علاقة حبنا العاطفية

162
00:10:12,745 --> 00:10:15,048
‫لقد عينني مشرفة في شركات (وين)

163
00:10:15,179 --> 00:10:19,002
‫إنه في السجن
‫وانخفضت الأسهم، لذا ها أنا ذا

164
00:10:19,132 --> 00:10:22,912
‫رائع! رائحتك مثل تلك الكمثرى
‫باهظة الثمن ملفوفة في رقائق معدنية

165
00:10:23,605 --> 00:10:26,995
‫نجحت هواية (بروس) في جذب
‫الأموال من مشروعات مهمة

166
00:10:27,125 --> 00:10:29,949
‫مثل إنشاء شركات وهمية
‫تتحكم في الشركات الوهمية

167
00:10:30,080 --> 00:10:32,427
‫التي تمول الحروب
‫التي تحدد السياسة العالمية

168
00:10:32,557 --> 00:10:36,163
‫لذا من الآن فصاعداً، كل هراء
‫الخفافيش الخاص بكم، يمر من خلالي

169
00:10:36,510 --> 00:10:38,031
‫وستكون هناك تخفيضات

170
00:10:38,595 --> 00:10:40,942
‫شكراً، لكنني وضعت
‫كل شيء تحت السيطرة هنا

171
00:10:41,073 --> 00:10:43,592
‫في الواقع، لقد وضعت أنا
‫كل شيء تحت السيطرة

172
00:10:43,722 --> 00:10:45,894
‫اعتبرني كأب الخفافيش الجديد

173
00:10:46,026 --> 00:10:47,675
‫مرحباً، (هارلي كوين)، عضو جديد

174
00:10:47,807 --> 00:10:50,413
‫هل لديك القدرة على قبول
‫الناس للعمل في مهمات الخفافيش؟

175
00:10:50,544 --> 00:10:52,238
‫- لا!
‫- لا!

176
00:10:52,673 --> 00:10:54,974
‫ألم تكن الكعكات مثالية؟
‫ماذا تريدون مني أيضاً؟

177
00:10:55,105 --> 00:10:57,408
‫(هارلي)، لا يزال لديك الكثير لتتعلميه

178
00:10:59,102 --> 00:11:01,797
‫هل ستعتنين بابنك الآن بعد عودتك؟

179
00:11:01,927 --> 00:11:05,401
‫نعم، أين طفلي الوسيم؟

180
00:11:05,533 --> 00:11:08,834
‫- أنا هنا يا أمي
‫- (داميان)؟ كبرت بالفعل؟

181
00:11:08,965 --> 00:11:10,311
‫كم مضى على رؤيتي لك؟

182
00:11:11,571 --> 00:11:15,525
‫سيكون (بينيشيو) غيوراً جداً
‫أنا أجلس في حجرة قيادة حزب الدمار

183
00:11:15,656 --> 00:11:18,653
‫كما تعلمين، يقود فريقه في مهام دعم

184
00:11:18,784 --> 00:11:23,519
‫- مثل الشاب (جون ستوكتون)
‫- نعم أنا، مثل، أحب...

185
00:11:23,650 --> 00:11:26,647
‫كما تعلم، فقط،
‫النظر إلى الكرة، ومثل...

186
00:11:27,210 --> 00:11:31,556
‫لذا، العودة إلى الوراء
‫حول هذا كله، مثل السماح...

187
00:11:31,687 --> 00:11:33,816
‫حول حبكة خطتك الشريرة؟

188
00:11:33,946 --> 00:11:38,030
‫حسناً، من الواضح، لا يمكنني
‫إخبارك بكل شيء، لكن...

189
00:11:38,334 --> 00:11:40,681
‫إذا وافق مكتب العمدة على التصاريح

190
00:11:40,767 --> 00:11:44,243
‫يمكننا استبدال كل شجرة ذكر
‫بحلول الأربعاء وبعد ذلك...

191
00:11:45,024 --> 00:11:46,894
‫الأربعاء بالطبع

192
00:11:47,022 --> 00:11:48,805
‫اضربيهم في منتصف الأسبوع

193
00:11:48,935 --> 00:11:50,150
‫خطة شريرة جداً

194
00:11:50,238 --> 00:11:52,932
‫يا إلهي، من الجيد أن أعود
‫إلى الداخل مرة أخرى

195
00:11:54,193 --> 00:11:57,449
‫خذي، سعيد لأداء دوري
‫في مخططك الشيطاني

196
00:11:57,537 --> 00:11:59,362
‫يوم الأربعاء!

197
00:12:02,578 --> 00:12:06,357
‫الشعار هو "ساعي البريد
‫الخاص بك سوف يقدر ذلك!"

198
00:12:06,487 --> 00:12:10,702
‫لتشجيع الناس على شحن المزيد
‫من خلال استغلال حبهم لساعي البريد

199
00:12:11,528 --> 00:12:12,657
‫لحظة واحدة

200
00:12:12,787 --> 00:12:14,612
‫أعطاني الصرصار التصاريح

201
00:12:14,916 --> 00:12:18,219
‫- من يتكلم؟
‫- آسفة، هذا... أنا (آيفي)

202
00:12:18,304 --> 00:12:21,129
‫أنا أعبث  معك يا (آيفي)
‫بالطبع نجحت الخطة

203
00:12:21,259 --> 00:12:27,037
‫لن يلاحظ أبداً أنك تخدعينه
‫وتتحكمين به كخيط في يديك

204
00:12:27,168 --> 00:12:29,992
‫شكراً لك يا (تاليا)، بجدية، لقد...

205
00:12:30,122 --> 00:12:31,858
‫أتعلمين أنني كدت لم أحضر
‫هذا الغداء اللعين؟

206
00:12:31,946 --> 00:12:35,553
‫- بسبب بيت الدمى؟
‫- نعم، بسبب... كان ذلك...

207
00:12:35,683 --> 00:12:38,030
‫عرض محرج لنسوية الموجة
‫الثالثة التي عفا عليها الزمن؟

208
00:12:38,116 --> 00:12:40,636
‫حسناً، بالضبط

209
00:12:41,462 --> 00:12:45,458
‫نساء (أوبك) لسن مثقفات
‫لكنهن نجحن جميعاً في عالم الرجال

210
00:12:45,589 --> 00:12:48,587
‫أنا أحترم هذا، وحقائب اليد ممتعة

211
00:12:48,761 --> 00:12:52,714
‫يجب أن أذهب لكن دعينا نستمتع بقوة هذه
‫المحادثة لأخذ نفس عميق واحد على الأقل

212
00:12:56,016 --> 00:12:57,754
‫أنا أكره الفكرة، كلكم مطرودون

213
00:13:01,316 --> 00:13:02,577
‫نظفي هذا!

214
00:13:08,919 --> 00:13:10,136
‫بعيداً عن طريقي يا (ألفريد)!

215
00:13:10,267 --> 00:13:12,873
‫لقد أنهيت واجباتي
‫وأنا الآن ذاهبة لمحاربة الجريمة

216
00:13:13,004 --> 00:13:15,133
‫تنح جانباً أو سأضطر إلى هزيمتك

217
00:13:15,263 --> 00:13:17,000
‫أتمنى أن تحاولي

218
00:13:17,739 --> 00:13:19,304
‫لماذا؟

219
00:13:25,124 --> 00:13:27,558
‫آنسة (هارلي) أنا أفهم
‫لماذا اختارك السيد (وين)

220
00:13:27,688 --> 00:13:31,294
‫لكن الناس الآخرين في هذا القصر
‫لا يتأقلمون بشكل جيد مع الاندفاع

221
00:13:34,421 --> 00:13:36,986
‫عليك أن تظهري أنه يمكنك
‫القيام بالأشياء بطريقتهم

222
00:13:37,116 --> 00:13:38,420
‫كوني ماهرة

223
00:13:38,550 --> 00:13:41,939
‫نعم، لقد جربت ذلك وتلوثت
‫بمنظف لجميع الأسطح

224
00:13:42,069 --> 00:13:45,936
‫نعم، لكنني أتحدث
‫عن المعنى المجازي للكلمة

225
00:13:46,283 --> 00:13:47,976
‫تنفسي، حددي المشكلة

226
00:13:48,064 --> 00:13:50,020
‫استراحة شاي
‫ضعي في اعتبارك خياراتك

227
00:13:50,106 --> 00:13:52,147
‫تعاملي معها، بمهارة

228
00:13:52,583 --> 00:13:58,665
‫أستخدمها عندما أقرر ما إذا كنت سأقبل
‫مهام السيد (بروس) غير المناسبة أم لا

229
00:13:58,795 --> 00:14:00,620
‫فقط كن ماهراً

230
00:14:01,055 --> 00:14:04,747
‫شكراً يا (ألفي)، انتظر دقيقة
‫ألم تقل إن الاختصارات نفس الغش؟

231
00:14:05,444 --> 00:14:07,355
‫- هل تحتضر؟
‫- بطريقة ما

232
00:14:07,485 --> 00:14:10,092
‫(تاليا) على وشك طردي
‫ومن يستطيع إلقاء اللوم عليها؟

233
00:14:10,222 --> 00:14:12,568
‫لقد فقد عملي معناه
‫بوجود السيد (بروس) في السجن

234
00:14:12,699 --> 00:14:16,261
‫لكن لا تقلقي عليّ، هذا الرجل
‫العجوز دائماً يهبط على قدميه

235
00:14:16,653 --> 00:14:18,216
‫إذا مت، هل يمكنني الحصول على ساعتك؟

236
00:14:21,388 --> 00:14:26,557
‫الرئيسة التنفيذية المثيرة!
‫جاهزة لموعد ليلي؟

237
00:14:27,383 --> 00:14:30,251
‫انتظري دقيقة، هل تناولت للتو
‫قطعتي نقانق (غاردسمان) نباتية

238
00:14:30,381 --> 00:14:32,380
‫مع الجزر وقليل من البطاطس الرقيقة؟

239
00:14:32,510 --> 00:14:34,247
‫أنا آسفة، لكن كان
‫علي أن أذهب إلى لعبة

240
00:14:34,379 --> 00:14:36,984
‫لأن صديقتي التجارية الجديدة
‫قالت إنها ستصلح مشاكل تصاريحي

241
00:14:37,115 --> 00:14:38,332
‫وبصراحة يا حبيبتي، لقد حلت مشكلاتها

242
00:14:38,462 --> 00:14:41,981
‫هل وجدت صديق عمل؟
‫(آيفز)، هذا ضخم!

243
00:14:42,112 --> 00:14:43,284
‫أنا أعرف...

244
00:14:43,415 --> 00:14:46,760
‫انتظري دقيقة، هل أكلت (بريسكيت بوريتو)
‫مع (غواك) إضافي، بدون صلصة؟

245
00:14:46,891 --> 00:14:49,496
‫صحيح، سيدة الترميم هذه
‫من شركات (وين)

246
00:14:49,583 --> 00:14:51,756
‫(تاليا) أو شيء ما
‫اشترت لنا مجموعة من البوريتو

247
00:14:51,887 --> 00:14:54,754
‫انتظري، (تاليا) تدير شركات (وين)؟

248
00:14:54,885 --> 00:14:57,144
‫بئساً! بئساً

249
00:14:57,274 --> 00:14:59,012
‫إنه فقط، هناك تضارب في المصالح في...

250
00:14:59,142 --> 00:15:02,140
‫أنت تعرفين، أنا... لا أعرف
‫إنه أكثر من شيء شرير، أنا...

251
00:15:02,270 --> 00:15:05,008
‫حسناً، اسمحي لي أن أساعد في طرح بعض الأفكار
‫هل لديك سبورة بيضاء هنا؟

252
00:15:05,136 --> 00:15:07,267
‫لا يا عزيزتي، تذكري، لا يمكننا مساعدة
‫بعضنا البعض في العمل، أنت...

253
00:15:07,397 --> 00:15:09,961
‫لكن شكراً لك، أنا فقط...
‫سأقابلك في المنزل، حسناً؟

254
00:15:10,091 --> 00:15:14,175
‫لا مشكلة، نعم، سوف أستحم وأرسل بعض
‫الصور المضحكة إلى صديقي في العمل

255
00:15:17,868 --> 00:15:20,126
‫(فرانك)، ماذا أفعل؟

256
00:15:20,258 --> 00:15:23,168
‫أولاً، أوصي بعدم إيقاظي
‫عندما أكون في قيلولة

257
00:15:23,298 --> 00:15:25,775
‫وثانياً، ماذا تفعلين حيال ماذا؟

258
00:15:28,468 --> 00:15:31,162
‫"مشتق من الجينسنغ النضر"؟

259
00:15:33,595 --> 00:15:34,899
‫لا تهتم، أنا بخير

260
00:15:35,029 --> 00:15:39,157
‫أنا لست بخير، لقد أيقظتني
‫من أجل لا شيء! كدت تقتلعينني!

261
00:15:47,107 --> 00:15:48,541
‫سنكون معك

262
00:15:48,672 --> 00:15:52,058
‫أهلاً، مرحباً، نعم

263
00:15:52,494 --> 00:15:53,841
‫بروعة وكن على سجيتك

264
00:15:59,162 --> 00:16:02,030
‫اعذريني
‫إنها الحساسية الموسمية

265
00:16:02,227 --> 00:16:05,311
‫ما هو حجم لعبة المضغ التي توصين
‫بها لصبي يبلغ من العمر 12 عاماً؟

266
00:16:05,442 --> 00:16:06,701
‫ماذا؟

267
00:16:07,266 --> 00:16:08,787
‫حسناً، اسحبوها بعيداً أيها الأولاد

268
00:16:08,917 --> 00:16:11,785
‫تلك آخر شجرة ذكر في المدينة

269
00:16:14,696 --> 00:16:16,346
‫فعلت ماذا؟

270
00:16:17,345 --> 00:16:18,823
‫أستطيع أن أتنفس

271
00:16:19,300 --> 00:16:21,386
‫أنا على سجيتي مرة أخرى!

272
00:16:21,516 --> 00:16:23,427
‫لن أحتاج هذا بعد الآن

273
00:16:23,559 --> 00:16:25,513
‫لسنا بحاجة المزيد

274
00:16:28,120 --> 00:16:31,292
‫حسناً، رجل القرش المطلوب

275
00:16:31,423 --> 00:16:34,290
‫تهانينا على طفلك الصغير الوشيك

276
00:16:34,420 --> 00:16:35,594
‫لا أستطيع أن أصدق

277
00:16:35,724 --> 00:16:39,242
‫أقام زملائي الجدد في العمل لي
‫هذه الحفلة المدروسة

278
00:16:39,372 --> 00:16:41,197
‫بدون أي مطالبة على الإطلاق

279
00:16:41,327 --> 00:16:42,892
‫(نورا)

280
00:16:43,023 --> 00:16:47,020
‫إذن ما رأيك في الحمام
‫والشخص الذي خطط له؟

281
00:16:47,976 --> 00:16:51,104
‫"في الانتظار، مركز آلات المعكرونة"

282
00:16:54,275 --> 00:16:57,621
‫اللعنة على لمساتك المدروسة يا (بين)!

283
00:16:57,924 --> 00:17:00,877
‫- هل سمعت أنك المسؤولة عن هذه الحفلة؟
‫- نعم

284
00:17:00,965 --> 00:17:02,139
‫أنا (كابتن كولد)

285
00:17:02,269 --> 00:17:04,137
‫- سعدت لمقابلتك ببرود
‫- أنا (نورا)

286
00:17:04,267 --> 00:17:07,133
‫يدك تتجمد

287
00:17:16,172 --> 00:17:18,475
‫اللعنة على الدم الدافئ في عروقي

288
00:17:18,603 --> 00:17:21,124
‫معك شركة المعكرونة، سررنا بخدمتك

289
00:17:22,515 --> 00:17:23,645
‫"صنع في (إيطاليا)"

290
00:17:23,775 --> 00:17:27,120
‫يجب أن أتولى الأمور بيدي

291
00:17:28,511 --> 00:17:31,074
‫نعم مرحباً، (إيركليغ)؟

292
00:17:31,161 --> 00:17:35,374
‫أطلب تذكرة واحدة إلى (إيطاليا)، شكراً

293
00:17:36,504 --> 00:17:38,286
‫نعم، يمكنني الانتظار

294
00:17:42,978 --> 00:17:45,672
‫يجب عليك تشديد الأمن
‫دخلت مباشرة

295
00:17:45,758 --> 00:17:47,715
‫عجباً، لديك خطوة ناعمة

296
00:17:47,800 --> 00:17:50,885
‫إذا علمت أنني سأتعرض
‫للطعن في ظهري اليوم

297
00:17:50,972 --> 00:17:52,710
‫لم أكن لأرتدي زي الكشمير

298
00:17:52,840 --> 00:17:54,274
‫أنا آسفة

299
00:17:55,664 --> 00:17:58,271
‫- "كفي عن الاعتذار"
‫- في الواقع لا، آسفة فقط لأنني قلت آسفة

300
00:17:58,401 --> 00:18:00,704
‫لقد دمرت شركتي اللعينة

301
00:18:02,181 --> 00:18:06,396
‫ها هو! قد أعمل أخيراً
‫مع شخص ما على مستواي

302
00:18:06,568 --> 00:18:08,395
‫انتظري دقيقة، لذا، أنت لست غاضبة؟

303
00:18:08,525 --> 00:18:09,915
‫أنا غاضبة

304
00:18:10,045 --> 00:18:14,086
‫وهي، مثل كل المشاعر، حالة مؤقتة
‫وتؤدي بشكل عام إلى الابتكار

305
00:18:14,216 --> 00:18:16,301
‫خذي، عربون احترامي

306
00:18:16,910 --> 00:18:18,257
‫"المستقبل نسوي وشرير"

307
00:18:22,470 --> 00:18:25,034
‫لا أستطيع أن أصدق أننا نأخذ
‫أحذية (نايت وينغ) لنعالجها

308
00:18:25,164 --> 00:18:27,988
‫عندما يجب أن تخبز ملفاً
‫في كعكة لـ(بروس)

309
00:18:28,118 --> 00:18:29,508
‫حسناً، دعينا نضع ذلك جانباً
‫في الوقت الحالي

310
00:18:29,639 --> 00:18:33,462
‫أريد أن أرى ما إذا كان يمكنك الانعطاف
‫عند تلك الزاوية بسرعة 60 ميلاً في الساعة

311
00:18:33,594 --> 00:18:36,807
‫هل أنت مجنون؟
‫هذا بالتأكيد ضد قواعد الخفافيش

312
00:18:36,938 --> 00:18:39,328
‫القواعد التالية
‫هي مثل طي ملاءة صغيرة

313
00:18:39,458 --> 00:18:40,544
‫في بعض الأحيان تفعلين ذلك

314
00:18:40,675 --> 00:18:44,324
‫لكن في أحيان أخرى، تضعينها في الدرج
‫وتقولين، "وشيك كفاية"

315
00:18:44,455 --> 00:18:47,234
‫أنت فاسد لذيذ يا (ألفي)، هل تعرف ذلك؟

316
00:18:50,971 --> 00:18:52,666
‫أقصى سرعة يا آنسة (هارلي)

317
00:19:13,217 --> 00:19:18,038
‫{\an8}"متجر الأمتعة"
‫"أفضل صديقين"

318
00:19:19,299 --> 00:19:21,297
‫"حسم على متاع المكتب"

319
00:19:25,685 --> 00:19:26,901
‫يا له من شيء لطيف

320
00:19:27,031 --> 00:19:28,335
‫"تنزيلات بالجملة"

321
00:19:28,465 --> 00:19:29,985
‫قبعات الصداقة

322
00:19:34,156 --> 00:19:35,329
‫حسناً، المهمة الأخيرة

323
00:19:35,460 --> 00:19:37,545
‫عليّ فقط أن أضع مسدساً
‫في صندوق ودائع آمن

324
00:19:37,675 --> 00:19:40,196
‫- سأعود في لمح البصر
‫- أراك أيها الفاشل

325
00:19:40,804 --> 00:19:43,801
‫أحبك يا (آيف)
‫سيدتي تصنع البرقوق الطازج

326
00:19:47,495 --> 00:19:50,232
‫مرحباً، نفس القبعة
‫نحن توأم قبعة

327
00:19:50,710 --> 00:19:52,361
‫حسناً؟ غير مهذب

328
00:19:57,096 --> 00:19:59,096
‫انتظر دقيقة، المهارة

329
00:19:59,442 --> 00:20:00,703
‫أولاً تنفسي

330
00:20:01,615 --> 00:20:03,570
‫ثم حددي المشكلة

331
00:20:03,700 --> 00:20:05,436
‫(تاليا) على وشك طردي

332
00:20:05,524 --> 00:20:09,566
‫أريد أن أرى ما إذا كان يمكنك الانعطاف
‫عند تلك الزاوية بسرعة 60 ميلاً في الساعة

333
00:20:09,957 --> 00:20:12,216
‫يجب أن أضع مسدساً
‫في صندوق ودائع آمن

334
00:20:12,347 --> 00:20:15,908
‫(ألفريد بينيورث)
‫أيها المحتال المستتر

335
00:20:16,039 --> 00:20:19,384
‫أنت تسرق مصرفاً! وأنا سائقة الهروب!

336
00:20:19,515 --> 00:20:20,993
‫استراحة شاي

337
00:20:21,078 --> 00:20:23,816
‫اللعنة، هذا مختمر تماماً
‫ثم فكري في خياراتك

338
00:20:23,947 --> 00:20:26,814
‫وأخيراً حان الوقت للتعامل مع هذا القرف

339
00:20:28,334 --> 00:20:31,723
‫هل تتفضل بإضافة بضعة آلاف
‫أخرى إلى حقيبتي؟

340
00:20:32,288 --> 00:20:34,677
‫كشفت الخدعة يا (ألفريد)
‫أنزل سلاحك!

341
00:20:34,808 --> 00:20:36,198
‫أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك

342
00:20:36,329 --> 00:20:38,414
‫حسناً، لا يمكنني السماح لك بسرقة مصرف لعين

343
00:20:38,545 --> 00:20:40,933
‫- سأطلب الدعم
‫- لن يتم إيقافي

344
00:20:41,064 --> 00:20:42,628
‫الأوقات العصيبة تتطلب قرارات...

345
00:20:42,758 --> 00:20:44,104
‫انظري هناك!

346
00:20:47,232 --> 00:20:48,928
‫لماذا تفعل هذا؟

347
00:20:52,359 --> 00:20:53,532
‫(ألفريد)، توقف!

348
00:20:55,358 --> 00:20:56,661
‫ربطة العنق الآن!

349
00:20:59,355 --> 00:21:01,180
‫قفي! ماذا بحق الجحيم تفعلان؟

350
00:21:01,310 --> 00:21:03,786
‫- كنت فقط
‫- أيها الخائن، سرقت مصرفاً؟

351
00:21:03,873 --> 00:21:06,263
‫فعلت بالفعل، اعتقلوني

352
00:21:06,393 --> 00:21:09,261
‫(هارلي)، لم أتوقع منك أن تشي بصديق

353
00:21:09,738 --> 00:21:14,343
‫لكن هذا النوع من التفكير الواضح
‫والحاسم هو بالضبط ما هي غرائز الأبطال

354
00:21:14,474 --> 00:21:15,908
‫لقد عدت إلى الفريق

355
00:21:16,733 --> 00:21:20,687
‫وكل ما كان عليّ أن أفعله هو أن أشي
‫بالشخص الوحيد الذي كان داعماً لي؟

356
00:21:20,817 --> 00:21:22,381
‫لماذا لم تخبروني في وقت سابق؟

357
00:21:22,512 --> 00:21:23,989
‫لقد حصلت على زي الخفافيش
‫الخاص بك باستحقاق

358
00:21:24,119 --> 00:21:25,856
‫من حفر حفرة لأخيه وقع فيها

359
00:21:25,987 --> 00:21:28,029
‫يا رفاق، إنه رائع!

360
00:21:28,160 --> 00:21:30,201
‫انتظرا حتى تراني (آيفي)
‫في هذا، وهو ما لن تراه

361
00:21:30,332 --> 00:21:33,504
‫ليس في حالة شخصية، فقط في حالة
‫عمل غير شخصية، بالطبع

362
00:21:38,717 --> 00:21:40,107
‫وداعا أيها الماهر

363
00:21:47,667 --> 00:21:50,448
‫عزيزي التجعد، هذا لن ينفع

364
00:21:50,578 --> 00:21:53,402
‫أيها الجد، إذا قمت بطي
‫منشفة الشاي مرة أخرى

365
00:21:53,532 --> 00:21:55,661
‫رقبتك يمكن أن تقبل رأسك وداعاً

366
00:21:55,792 --> 00:22:00,222
‫اعتذاري، أنا فقط أحاول طيها بالضبط
‫كما يفضلها السيد (بروس)

367
00:22:00,353 --> 00:22:02,351
‫من أجل لم شملنا الكبير

368
00:22:07,695 --> 00:22:08,912
‫هذا ليس سجن (بلاكغيت)

369
00:22:09,042 --> 00:22:11,736
‫(بلاكغيت) للأشخاص
‫الذين لديهم أسهم تجارية

370
00:22:11,866 --> 00:22:16,211
‫كل شخص آخر يجب أن يخضع لبرنامج
‫"إعادة التأهيل الاجتماعي" في (نيو أركام)

371
00:22:16,341 --> 00:22:18,687
‫قف، قف، قف
‫اترك مناشف الشاي في الشاحنة

372
00:22:18,819 --> 00:22:20,251
‫عجباً

373
00:22:20,421 --> 00:22:49,250
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

