﻿1
00:00:19,552 --> 00:00:23,158
‫دعوني أفهم هذا، أنتم فعلاً غاضبون
‫لأنني قتلت البروفيسور (بيغ)؟

2
00:00:23,288 --> 00:00:25,024
‫نحن لا نقتل الناس

3
00:00:25,112 --> 00:00:26,763
‫هناك دائماً طريقة أخرى

4
00:00:26,894 --> 00:00:30,413
‫هل تفضلون أن أقف متفرجة بينما يموت
‫(نايت وينغ) موتاً وحشياً بلا هدف؟

5
00:00:30,587 --> 00:00:34,150
‫- نعم
‫- نعم، (غوثام) ستحزن عليّ وعلى جسدي

6
00:00:34,280 --> 00:00:39,145
‫لكن القاعدة الأولى
‫في هذه العائلة هي "لا قتل"

7
00:00:39,276 --> 00:00:42,578
‫حسناً، يقع اللوم عليكم
‫يا رفاق لعدم إخباري

8
00:00:43,287 --> 00:00:45,750
‫"كلمة مرور الإنترنت... لا تقتل الناس"
‫"نحن لا نقتل"

9
00:00:46,140 --> 00:00:48,139
‫"في هذا الكهف نؤمن بحماية الأقليات
‫والعلم والمساواة ولا نقتل الناس"

10
00:00:48,269 --> 00:00:49,877
‫"لا للقتل"

11
00:00:51,962 --> 00:00:55,004
‫أعتقد أنه أحد تلك الأشياء التي لا
‫تلاحظها أبداً حتى يتم الإشارة إليها

12
00:00:55,134 --> 00:00:57,567
‫والآن لا أستطيع أبداً
‫ألا ألاحظ ذلك، لذا، الخطأ خطئي

13
00:00:57,697 --> 00:01:02,867
‫"لا تقتل، لا للقتل! لا تقتل، لا للقتل!"

14
00:01:02,997 --> 00:01:06,125
‫الأغاني تعلق في دماغي
‫كان يجب أن تتبعوا هذا الأسلوب

15
00:01:11,252 --> 00:01:13,642
‫{\an8}"حفل زراعة أنثى الأشجار
‫برعاية قائدة حزب الدمار"

16
00:01:13,773 --> 00:01:15,814
‫{\an8}نحن في بث مباشر مع العمدة
‫و(بويزن آيفي)

17
00:01:15,945 --> 00:01:18,118
‫{\an8}يا فتاة، ما الذي يحدث بحق السماء؟

18
00:01:18,203 --> 00:01:19,550
‫{\an8}يا فتاة!

19
00:01:19,681 --> 00:01:26,719
‫{\an8}أنا أقود مبادرة لاستبدال جميع الأشجار
‫الذكرية في (غوثام) بأشجار أنثوية

20
00:01:26,849 --> 00:01:31,411
‫(بيغ جاي)، كذكر، هل ستدافع عن ذلك؟

21
00:01:31,541 --> 00:01:35,191
‫{\an8}بالطبع يا (توني)
‫فالأشجار الأنثى هي التي تنتج الفاكهة

22
00:01:35,321 --> 00:01:38,710
‫{\an8}وفاكهة مجانية للناس
‫هو ما أحرص عيله

23
00:01:40,361 --> 00:01:43,358
‫{\an8}ولكن بما أن هذا مشروع مشترك
‫مع حزب الدمار

24
00:01:43,489 --> 00:01:46,965
‫{\an8}سأكون ممتناً للحصول على تنبيه
‫حول ماهية الحبكة الشريرة

25
00:01:47,096 --> 00:01:50,918
‫أعني، أعطنا العصير بكمية إضافية

26
00:01:51,049 --> 00:01:54,784
‫{\an8}لا توجد حبكات، نحن مجرد شركة
‫تكرس نفسها للمدينة

27
00:01:55,351 --> 00:01:57,044
‫{\an8}لذا شجعونا!

28
00:01:57,174 --> 00:02:00,129
‫{\an8}لا يمكنك أن تتركيني خارج الحبكة!
‫أنا رئيس البلدية

29
00:02:00,260 --> 00:02:02,562
‫{\an8}(آيفي)! مرحباً!

30
00:02:02,692 --> 00:02:04,343
‫(آيفي) لا تقابل الزوار

31
00:02:04,473 --> 00:02:06,733
‫(نورا)، هذه أنا، هيا، أنا (هارلي)

32
00:02:06,863 --> 00:02:10,337
‫الشخص الذي أقنعك بألا تحصلي
‫على وشم عنق يقول "ملكة الريح"

33
00:02:10,687 --> 00:02:12,034
‫أنا لا أراك في القائمة

34
00:02:12,164 --> 00:02:14,250
‫هذه قائمة طعام خارجية
‫من (ماما ماكاروني)

35
00:02:14,424 --> 00:02:15,726
‫انتظري، نبتات الثوم عادت؟

36
00:02:15,857 --> 00:02:18,072
‫(آيفي)، (ماما ماك) في موعد غرامي؟

37
00:02:19,550 --> 00:02:21,766
‫ماذا تفعلين؟ لا، لا يمكنك
‫إرسال القبلات للأشرار

38
00:02:21,852 --> 00:02:23,980
‫لماذا أنت حتى في حدث حزب الدمار؟

39
00:02:24,112 --> 00:02:27,370
‫أنا هنا عاطفياً وليس مهنياً

40
00:02:27,500 --> 00:02:29,238
‫لكنني فتحت عيني الإجراميتين
‫على مصراعيهما، حسناً؟

41
00:02:29,368 --> 00:02:31,671
‫لقد أعطيت نظرة خطيرة للغاية
‫لرجل كاد يترك القمامة مكانه

42
00:02:31,802 --> 00:02:34,495
‫أنا أمثل العائلة بالكامل، أترون؟

43
00:02:34,625 --> 00:02:36,321
‫عليك أن تكسبي باستحقاق
‫زي الخفافيش الخاص بك

44
00:02:36,406 --> 00:02:38,535
‫لا يمكنك شراء واحد من متجر (هالوين)

45
00:02:38,666 --> 00:02:40,057
‫حسناً، هذا من متجر للبالغين، حسناً؟

46
00:02:40,187 --> 00:02:42,620
‫ليس حسناً، أتلقى رسائل نصية عنك!

47
00:02:42,706 --> 00:02:45,705
‫عندما كنا قريبين من استدراج
‫(درنكولا) من نعشه

48
00:02:45,791 --> 00:02:48,224
‫هذا بسببنا لأنه لم يتم تدريبك
‫بشكل صحيح أبداً

49
00:02:48,355 --> 00:02:51,483
‫رائع، رائع، حسناً
‫هل سأتدرب مع مجموعة من الذئاب؟

50
00:02:51,613 --> 00:02:55,046
‫أنذر بالصمت والعيش مع الرهبان
‫في الجبال وأتعلم المحادثة الصامتة؟

51
00:02:55,174 --> 00:02:57,478
‫يجب أن أكون مساعدة (ألفريد)؟

52
00:02:57,609 --> 00:03:00,172
‫إنها أفضل طريقة لإعادة
‫تشكيل غرائز الخفافيش

53
00:03:00,303 --> 00:03:02,865
‫سوف تتعرفين على عائلة
‫الخفافيش من الألف إلى الياء

54
00:03:02,996 --> 00:03:04,864
‫أنا متحمسة جداً من أجلك يا عزيزتي

55
00:03:04,994 --> 00:03:08,340
‫- لا "تتوددي" لي
‫- يجب أن نذهب

56
00:03:08,471 --> 00:03:10,816
‫استحوذت (راينبو رايدر)
‫على معرض (غوثام كاندي)

57
00:03:10,946 --> 00:03:14,379
‫يا إلهي! هذا يبدو رائعاً! إيقافه رائع!

58
00:03:14,683 --> 00:03:17,898
‫لا تقلقي، سيكون لدينا
‫الكثير من الإثارة هنا

59
00:03:18,029 --> 00:03:19,331
‫تعالي

60
00:03:24,198 --> 00:03:25,284
‫أجل!

61
00:03:25,718 --> 00:03:29,455
‫فلنبدأ بتعلم الطريقة الصحيحة
‫لتخمير الشاي

62
00:03:29,583 --> 00:03:31,106
‫أنا (هارلي كوين) اللعينة

63
00:03:31,236 --> 00:03:33,670
‫لا يوجد شيء يمكنني أن أتعلمه
‫من خادم كبير قديم

64
00:03:39,187 --> 00:03:42,966
‫(نورا)، كنت و(هارلي) نصنع للتو رقائق
‫المعكرونة وانخلع المقبض من الآلة

65
00:03:43,097 --> 00:03:44,791
‫هل يمكنك فقط الاتصال
‫بالشركة وإصلاحها؟

66
00:03:44,922 --> 00:03:46,268
‫- على الأغلب لا
‫- "(فليكس أون لاف، (كابتن كولد)"

67
00:03:46,528 --> 00:03:47,789
‫- (نورا)
‫- "(آيسيكل)"

68
00:03:51,830 --> 00:03:53,871
‫مرحباً يا (نورا)

69
00:03:55,957 --> 00:03:59,476
‫عجباً! كان ذلك تصرفاً أحمق
‫مقصوداً لرفع معنوياتك

70
00:04:00,432 --> 00:04:05,254
‫(بين)، هل تعرف أي رجال أقوياء وكبار
‫قد يودون مساعدتي في مهمة كبيرة وقوية؟

71
00:04:05,385 --> 00:04:08,556
‫أنا أعرف واحداً، هذا أنا

72
00:04:08,687 --> 00:04:12,640
‫عظيم! أحتاجك لإصلاح مقبض صانع
‫المعكرونة هذا لـ(آيفي) في أسرع وقت ممكن

73
00:04:12,770 --> 00:04:15,334
‫صانع المعكرونة! سنلتقي مرة أخرى!

74
00:04:15,594 --> 00:04:16,941
‫سأتصرف

75
00:04:17,071 --> 00:04:18,462
‫قصدت ما قلته

76
00:04:19,809 --> 00:04:25,543
‫الآن بعد أن بدأت عملية "الأشجار الإناث"
‫فلنناقش الحبكة الشريرة

77
00:04:25,674 --> 00:04:27,238
‫هذا هو الذي أتحدث عنه!

78
00:04:27,368 --> 00:04:32,582
‫تقوم شركة (وين) للدواء بتدمير
‫النباتات الصغيرة لاستخدامها في أدويتهم

79
00:04:32,712 --> 00:04:36,362
‫لذا الآن، سنقوم بتدميرهم

80
00:04:36,927 --> 00:04:40,706
‫- لقد أصبت بقشعريرة في جذعي
‫- بالعودة إلى الثلاثينيات...

81
00:04:40,837 --> 00:04:46,355
‫لم تزرع مدينة (غوثام) سوى أشجار ذكور
‫لأنهم كانوا معادين للنسوية

82
00:04:46,485 --> 00:04:52,263
‫لكن الأشجار الذكور تسبب الحساسية
‫لأنها تنفث حبوب اللقاح في كل مكان

83
00:04:52,393 --> 00:04:58,085
‫لذلك إذا أزلنا جميع الأشجار الذكور
‫فإننا ندمر سوق أدوية الحساسية

84
00:04:58,214 --> 00:05:00,604
‫ونتسبب بإفلاس (وين) للأدوية

85
00:05:00,735 --> 00:05:04,732
‫حسناً، لماذا لا نمطر
‫عليهم النيران بقنبلة؟

86
00:05:04,862 --> 00:05:08,121
‫(فولكانا)، هل تسمحين من فضلك
‫بتبديل المقاعد مع (فاير فلاي)؟

87
00:05:08,252 --> 00:05:11,118
‫شكراً جزيلاً، لن أخذلك يا سيدتي

88
00:05:12,118 --> 00:05:16,115
‫رائع! كل شيء هنا أكبر بكثير وأكثر إشراقاً

89
00:05:17,853 --> 00:05:20,460
‫بئساً! آسفة، آسفة، آسفة!

90
00:05:20,590 --> 00:05:23,674
‫(نورا) أين نحن مع باقي
‫تصاريح إزالة الأشجار؟

91
00:05:23,805 --> 00:05:25,934
‫العمدة لن يوافق عليها
‫شيء عن كرهه لك؟

92
00:05:26,064 --> 00:05:27,454
‫كيس الكرة الأرجواني اللعين

93
00:05:27,585 --> 00:05:33,015
‫إنه لشرف عظيم لي أن أحرق العمدة
‫(جوكر) حياً من أجلك

94
00:05:33,407 --> 00:05:35,709
‫مرحباً، معي دمية من أجل (بويزن آيفان)

95
00:05:39,098 --> 00:05:41,314
‫"اكسري السقف الزجاجي، أيتها الماكرة!"

96
00:05:41,444 --> 00:05:45,094
‫عجباً! ألم نتجاوز هذا النوع
‫من البريد الصوري بعد يا (هيلاري)؟

97
00:05:46,353 --> 00:05:52,653
‫تدعوك "مجموعة النساء العاملات الأشرار"
‫إلى مأدبة غداء شهرية بعد ظهر اليوم

98
00:05:52,784 --> 00:05:57,041
‫- (أوبك)! نجحت ابنتي!
‫- لا، التواصل هو معاناتي الحقيقية

99
00:05:57,171 --> 00:05:59,649
‫نعم، ستذهبين يا سيدتي
‫هذه صفقة كبيرة

100
00:05:59,734 --> 00:06:02,777
‫أيضاً، أنت بحاجة إلى بعض الأقران
‫الذين هم أكثر في مستواك

101
00:06:02,863 --> 00:06:04,253
‫هل تفهمينني؟

102
00:06:05,470 --> 00:06:10,945
‫حسناً جميعاً، يجب أن أذهب
‫وأقبل دعم النساء الأخريات

103
00:06:11,119 --> 00:06:12,769
‫نعم!

104
00:06:12,900 --> 00:06:16,766
‫مرحباً، أنا... أنا الملك القرش
‫سأقوم بتوجيه قسم تكنولوجيا المعلومات

105
00:06:17,157 --> 00:06:23,283
‫أنا وزوجتي الأفلاطونية غالباً، (تابيثا)
‫نتوقع تسعة أطفال في أي يوم الآن

106
00:06:23,977 --> 00:06:28,148
‫في ملاحظة غير ذات صلة تماماً، أحب الحفلات

107
00:06:34,622 --> 00:06:36,794
‫حسناً، سوف أستضيف حفل استحمام الطفل

108
00:06:37,446 --> 00:06:40,487
‫حفل استحمام الطفل؟ لي؟

109
00:06:41,443 --> 00:06:44,181
‫أرسلت لك رابط التسجيل

110
00:06:53,173 --> 00:06:55,998
‫هيا! لا، سيارة سيئة، سيارة سيئة!

111
00:06:56,084 --> 00:07:01,211
‫الآن، ليس لتلميع المقعد الخلفي، ولكن تذكري
‫الأعلى ثم الأسفل ثم الجانب إلى الجانب الآخر

112
00:07:08,727 --> 00:07:12,638
‫لا أريد صنع الشاي لا أريد تلميع الفضة
‫أو نزع الجلد عن صدور الدجاج

113
00:07:12,724 --> 00:07:17,113
‫كان السيد (بروس) يحب شمها
‫وجبة صغيرة بدون الكوليسترول

114
00:07:17,936 --> 00:07:20,676
‫انضممت إلى عائلة الخفافيش
‫لسحق الجماجم ومساعدة الناس

115
00:07:20,806 --> 00:07:23,108
‫لا لأعلق في قبو معك أنت يا شام الدجاج

116
00:07:23,195 --> 00:07:25,889
‫- هل أنت مستعد؟
‫- يا إلهي! أخيراً! نعم!

117
00:07:26,020 --> 00:07:28,279
‫آسفة، كنت أتحدث إلى أسلحة الخفاش

118
00:07:28,495 --> 00:07:31,276
‫أرى الآن كيف كان بإمكاني
‫صياغة ذلك بشكل مختلف

119
00:07:31,711 --> 00:07:33,708
‫هل يمكنك فقط التوقيع
‫على بطاقة الوقت الخاصة بي؟

120
00:07:33,839 --> 00:07:37,315
‫سأذهب لأصرخ في الحمام
‫حتى نهاية يوم العمل

121
00:07:37,446 --> 00:07:40,183
‫الغشاشون يخدعون أنفسهم فقط

122
00:07:42,573 --> 00:07:46,786
‫أهلاً سيداتي، أنا (فيرونيكا كيل)
‫الرئيس الاجتماعي في (أوبك)

123
00:07:46,916 --> 00:07:51,175
‫وأريد أن أبدأ بالترحيب بأنفسنا
‫بجولة من التصفيق

124
00:07:51,957 --> 00:07:55,128
‫حسناً، هذا يكفي
‫دعونا لا ندمر تلك الأعمال التجارية

125
00:07:55,258 --> 00:07:58,256
‫يسعدني الإعلان عن بعض الوجوه الجديدة

126
00:07:58,386 --> 00:08:00,037
‫(لايف واير) و(ميغ ويتمان)

127
00:08:00,168 --> 00:08:05,946
‫و(بويزن آيفي)، السيدة الأولى التي تعمل
‫في منصب الرئيس التنفيذي لحزب الدمار

128
00:08:17,807 --> 00:08:21,673
‫أود أن أقدم بعض اللقطات
‫الترحيبية إلى (تاليا الغول)

129
00:08:21,803 --> 00:08:23,802
‫التي غابت عن عقدنا الأخير
‫من مآدب الغداء

130
00:08:24,237 --> 00:08:27,886
‫وزفافي بينما كانت تهتم بالأعمال
‫في الشرق الأوسط

131
00:08:28,017 --> 00:08:32,014
‫"الاهتمام بالأعمال"
‫هو رمز للإطاحة بالحكومات الأجنبية

132
00:08:32,144 --> 00:08:33,535
‫"صيري غنية أو اقتلي وأنت تحاولين"

133
00:08:35,316 --> 00:08:38,313
‫إذا نظرتن في حقائب الحمل الخاصة بكن
‫فسترين أنني أحضرت لكن عينات من (بيفلونسر)

134
00:08:38,444 --> 00:08:41,095
‫من مصل الشباب الجديد
‫لشركتي، (لازارو)

135
00:08:41,572 --> 00:08:44,787
‫وبطاقة عملي
‫اتصلن بي إذا لم يتوقف الحرق

136
00:08:46,482 --> 00:08:48,176
‫حواف حادة

137
00:08:48,306 --> 00:08:50,565
‫هنا تأتي السلطات

138
00:08:50,782 --> 00:08:54,476
‫إذاً يا (آيفي)، يبدو أنك ناجحة جداً
‫في حزب الدمار

139
00:08:54,606 --> 00:08:59,211
‫كما تعلمين، كل شيء
‫لم يتم النجاح بالكامل بعد

140
00:08:59,341 --> 00:09:02,469
‫أعتقد أنني سأضطر لقتل العمدة
‫إنه شوكة حقيقية في حلقي

141
00:09:02,599 --> 00:09:05,989
‫فكاهة النبات، انظري لحالك

142
00:09:06,120 --> 00:09:08,943
‫قتل سياسي منخفض المستوى
‫لا يستحق كل هذا الجهد

143
00:09:09,074 --> 00:09:11,811
‫ما زلت أعاني من مشاكل جوية مركزية
‫في مسكني في جزر (المالديف)

144
00:09:11,941 --> 00:09:14,721
‫على الرغم من قطع رؤوس
‫أربعة رؤساء متتاليين

145
00:09:14,851 --> 00:09:17,502
‫نعم، أعني، أنا لست، لن أسمح
‫لـ(جوكر) بالدخول في خطتي، لذا...

146
00:09:17,632 --> 00:09:20,369
‫العمدة (جوكر) هو صرصار
‫بائس يجوب أرضية مطبخك

147
00:09:20,500 --> 00:09:23,020
‫كل ما يحتاجه هو فتات
‫ليجعله يشعر بأهميته

148
00:09:23,106 --> 00:09:26,191
‫سيظل صرصاراً لكنه سيكون صرصارك

149
00:09:27,060 --> 00:09:28,276
‫المزيد من الشراب؟

150
00:09:28,406 --> 00:09:31,014
‫هل يحتاج الجميع موافقتي
‫على كل شيء؟

151
00:09:31,145 --> 00:09:32,274
‫فقط صب

152
00:09:32,404 --> 00:09:35,272
‫في الواقع، هل لديك شراب من نوع...

153
00:09:35,402 --> 00:09:36,966
‫الشراب هو نبيذ في الهواء الطلق

154
00:09:37,096 --> 00:09:40,485
‫صحيح؟ أنا أعرف، فكرت
‫"هل أنا في نزهة هنا؟"

155
00:09:41,572 --> 00:09:44,569
‫حان الوقت للتعامل
‫مع سبب عودتي إلى (غوثام)

156
00:09:44,700 --> 00:09:47,045
‫رقمي الحقيقي
‫اتصلي بي في أي وقت

157
00:09:53,954 --> 00:09:57,950
‫أقسم إن كانت هذه علبة أخرى
‫من الملابس التي يجب أن أكويها...

158
00:09:58,906 --> 00:10:00,383
‫افتح يا (ألفريد)

159
00:10:02,816 --> 00:10:05,424
‫حسناً، من هي سيدة (كشمير) تلك؟

160
00:10:05,684 --> 00:10:09,464
‫جميل! (تاليا الغول)

161
00:10:09,984 --> 00:10:13,547
‫منذ دهور، عندما كنا أنا و(بروس)
‫متشابكين في علاقة حبنا العاطفية

162
00:10:13,721 --> 00:10:16,024
‫لقد عينني مشرفة في شركات (وين)

163
00:10:16,155 --> 00:10:19,978
‫إنه في السجن
‫وانخفضت الأسهم، لذا ها أنا ذا

164
00:10:20,108 --> 00:10:23,888
‫رائع! رائحتك مثل تلك الكمثرى
‫باهظة الثمن ملفوفة في رقائق معدنية

165
00:10:24,581 --> 00:10:27,971
‫نجحت هواية (بروس) في جذب
‫الأموال من مشروعات مهمة

166
00:10:28,101 --> 00:10:30,925
‫مثل إنشاء شركات وهمية
‫تتحكم في الشركات الوهمية

167
00:10:31,056 --> 00:10:33,403
‫التي تمول الحروب
‫التي تحدد السياسة العالمية

168
00:10:33,533 --> 00:10:37,139
‫لذا من الآن فصاعداً، كل هراء
‫الخفافيش الخاص بكم، يمر من خلالي

169
00:10:37,486 --> 00:10:39,007
‫وستكون هناك تخفيضات

170
00:10:39,571 --> 00:10:41,918
‫شكراً، لكنني وضعت
‫كل شيء تحت السيطرة هنا

171
00:10:42,049 --> 00:10:44,568
‫في الواقع، لقد وضعت أنا
‫كل شيء تحت السيطرة

172
00:10:44,698 --> 00:10:46,870
‫اعتبرني كأب الخفافيش الجديد

173
00:10:47,002 --> 00:10:48,651
‫مرحباً، (هارلي كوين)، عضو جديد

174
00:10:48,783 --> 00:10:51,389
‫هل لديك القدرة على قبول
‫الناس للعمل في مهمات الخفافيش؟

175
00:10:51,520 --> 00:10:53,214
‫- لا!
‫- لا!

176
00:10:53,649 --> 00:10:55,950
‫ألم تكن الكعكات مثالية؟
‫ماذا تريدون مني أيضاً؟

177
00:10:56,081 --> 00:10:58,384
‫(هارلي)، لا يزال لديك الكثير لتتعلميه

178
00:11:00,078 --> 00:11:02,773
‫هل ستعتنين بابنك الآن بعد عودتك؟

179
00:11:02,903 --> 00:11:06,377
‫نعم، أين طفلي الوسيم؟

180
00:11:06,509 --> 00:11:09,810
‫- أنا هنا يا أمي
‫- (داميان)؟ كبرت بالفعل؟

181
00:11:09,941 --> 00:11:11,287
‫كم مضى على رؤيتي لك؟

182
00:11:12,547 --> 00:11:16,501
‫سيكون (بينيشيو) غيوراً جداً
‫أنا أجلس في حجرة قيادة حزب الدمار

183
00:11:16,632 --> 00:11:19,629
‫كما تعلمين، يقود فريقه في مهام دعم

184
00:11:19,760 --> 00:11:24,495
‫- مثل الشاب (جون ستوكتون)
‫- نعم أنا، مثل، أحب...

185
00:11:24,626 --> 00:11:27,623
‫كما تعلم، فقط،
‫النظر إلى الكرة، ومثل...

186
00:11:28,186 --> 00:11:32,532
‫لذا، العودة إلى الوراء
‫حول هذا كله، مثل السماح...

187
00:11:32,663 --> 00:11:34,792
‫حول حبكة خطتك الشريرة؟

188
00:11:34,922 --> 00:11:39,006
‫حسناً، من الواضح، لا يمكنني
‫إخبارك بكل شيء، لكن...

189
00:11:39,310 --> 00:11:41,657
‫إذا وافق مكتب العمدة على التصاريح

190
00:11:41,743 --> 00:11:45,219
‫يمكننا استبدال كل شجرة ذكر
‫بحلول الأربعاء وبعد ذلك...

191
00:11:46,000 --> 00:11:47,870
‫الأربعاء بالطبع

192
00:11:47,998 --> 00:11:49,781
‫اضربيهم في منتصف الأسبوع

193
00:11:49,911 --> 00:11:51,126
‫خطة شريرة جداً

194
00:11:51,214 --> 00:11:53,908
‫يا إلهي، من الجيد أن أعود
‫إلى الداخل مرة أخرى

195
00:11:55,169 --> 00:11:58,425
‫خذي، سعيد لأداء دوري
‫في مخططك الشيطاني

196
00:11:58,513 --> 00:12:00,338
‫يوم الأربعاء!

197
00:12:03,554 --> 00:12:07,333
‫الشعار هو "ساعي البريد
‫الخاص بك سوف يقدر ذلك!"

198
00:12:07,463 --> 00:12:11,678
‫لتشجيع الناس على شحن المزيد
‫من خلال استغلال حبهم لساعي البريد

199
00:12:12,504 --> 00:12:13,633
‫لحظة واحدة

200
00:12:13,763 --> 00:12:15,588
‫أعطاني الصرصار التصاريح

201
00:12:15,892 --> 00:12:19,195
‫- من يتكلم؟
‫- آسفة، هذا... أنا (آيفي)

202
00:12:19,280 --> 00:12:22,105
‫أنا أعبث  معك يا (آيفي)
‫بالطبع نجحت الخطة

203
00:12:22,235 --> 00:12:28,013
‫لن يلاحظ أبداً أنك تخدعينه
‫وتتحكمين به كخيط في يديك

204
00:12:28,144 --> 00:12:30,968
‫شكراً لك يا (تاليا)، بجدية، لقد...

205
00:12:31,098 --> 00:12:32,834
‫أتعلمين أنني كدت لم أحضر
‫هذا الغداء اللعين؟

206
00:12:32,922 --> 00:12:36,529
‫- بسبب بيت الدمى؟
‫- نعم، بسبب... كان ذلك...

207
00:12:36,659 --> 00:12:39,006
‫عرض محرج لنسوية الموجة
‫الثالثة التي عفا عليها الزمن؟

208
00:12:39,092 --> 00:12:41,612
‫حسناً، بالضبط

209
00:12:42,438 --> 00:12:46,434
‫نساء (أوبك) لسن مثقفات
‫لكنهن نجحن جميعاً في عالم الرجال

210
00:12:46,565 --> 00:12:49,563
‫أنا أحترم هذا، وحقائب اليد ممتعة

211
00:12:49,737 --> 00:12:53,690
‫يجب أن أذهب لكن دعينا نستمتع بقوة هذه
‫المحادثة لأخذ نفس عميق واحد على الأقل

212
00:12:56,992 --> 00:12:58,730
‫أنا أكره الفكرة، كلكم مطرودون

213
00:13:02,292 --> 00:13:03,553
‫نظفي هذا!

214
00:13:09,895 --> 00:13:11,112
‫بعيداً عن طريقي يا (ألفريد)!

215
00:13:11,243 --> 00:13:13,849
‫لقد أنهيت واجباتي
‫وأنا الآن ذاهبة لمحاربة الجريمة

216
00:13:13,980 --> 00:13:16,109
‫تنح جانباً أو سأضطر إلى هزيمتك

217
00:13:16,239 --> 00:13:17,976
‫أتمنى أن تحاولي

218
00:13:18,715 --> 00:13:20,280
‫لماذا؟

219
00:13:26,100 --> 00:13:28,534
‫آنسة (هارلي) أنا أفهم
‫لماذا اختارك السيد (وين)

220
00:13:28,664 --> 00:13:32,270
‫لكن الناس الآخرين في هذا القصر
‫لا يتأقلمون بشكل جيد مع الاندفاع

221
00:13:35,397 --> 00:13:37,962
‫عليك أن تظهري أنه يمكنك
‫القيام بالأشياء بطريقتهم

222
00:13:38,092 --> 00:13:39,396
‫كوني ماهرة

223
00:13:39,526 --> 00:13:42,915
‫نعم، لقد جربت ذلك وتلوثت
‫بمنظف لجميع الأسطح

224
00:13:43,045 --> 00:13:46,912
‫نعم، لكنني أتحدث
‫عن المعنى المجازي للكلمة

225
00:13:47,259 --> 00:13:48,952
‫تنفسي، حددي المشكلة

226
00:13:49,040 --> 00:13:50,996
‫استراحة شاي
‫ضعي في اعتبارك خياراتك

227
00:13:51,082 --> 00:13:53,123
‫تعاملي معها، بمهارة

228
00:13:53,559 --> 00:13:59,641
‫أستخدمها عندما أقرر ما إذا كنت سأقبل
‫مهام السيد (بروس) غير المناسبة أم لا

229
00:13:59,771 --> 00:14:01,596
‫فقط كن ماهراً

230
00:14:02,031 --> 00:14:05,723
‫شكراً يا (ألفي)، انتظر دقيقة
‫ألم تقل إن الاختصارات نفس الغش؟

231
00:14:06,420 --> 00:14:08,331
‫- هل تحتضر؟
‫- بطريقة ما

232
00:14:08,461 --> 00:14:11,068
‫(تاليا) على وشك طردي
‫ومن يستطيع إلقاء اللوم عليها؟

233
00:14:11,198 --> 00:14:13,544
‫لقد فقد عملي معناه
‫بوجود السيد (بروس) في السجن

234
00:14:13,675 --> 00:14:17,237
‫لكن لا تقلقي عليّ، هذا الرجل
‫العجوز دائماً يهبط على قدميه

235
00:14:17,629 --> 00:14:19,192
‫إذا مت، هل يمكنني الحصول على ساعتك؟

236
00:14:22,364 --> 00:14:27,533
‫الرئيسة التنفيذية المثيرة!
‫جاهزة لموعد ليلي؟

237
00:14:28,359 --> 00:14:31,227
‫انتظري دقيقة، هل تناولت للتو
‫قطعتي نقانق (غاردسمان) نباتية

238
00:14:31,357 --> 00:14:33,356
‫مع الجزر وقليل من البطاطس الرقيقة؟

239
00:14:33,486 --> 00:14:35,223
‫أنا آسفة، لكن كان
‫علي أن أذهب إلى لعبة

240
00:14:35,355 --> 00:14:37,960
‫لأن صديقتي التجارية الجديدة
‫قالت إنها ستصلح مشاكل تصاريحي

241
00:14:38,091 --> 00:14:39,308
‫وبصراحة يا حبيبتي، لقد حلت مشكلاتها

242
00:14:39,438 --> 00:14:42,957
‫هل وجدت صديق عمل؟
‫(آيفز)، هذا ضخم!

243
00:14:43,088 --> 00:14:44,260
‫أنا أعرف...

244
00:14:44,391 --> 00:14:47,736
‫انتظري دقيقة، هل أكلت (بريسكيت بوريتو)
‫مع (غواك) إضافي، بدون صلصة؟

245
00:14:47,867 --> 00:14:50,472
‫صحيح، سيدة الترميم هذه
‫من شركات (وين)

246
00:14:50,559 --> 00:14:52,732
‫(تاليا) أو شيء ما
‫اشترت لنا مجموعة من البوريتو

247
00:14:52,863 --> 00:14:55,730
‫انتظري، (تاليا) تدير شركات (وين)؟

248
00:14:55,861 --> 00:14:58,120
‫بئساً! بئساً

249
00:14:58,250 --> 00:14:59,988
‫إنه فقط، هناك تضارب في المصالح في...

250
00:15:00,118 --> 00:15:03,116
‫أنت تعرفين، أنا... لا أعرف
‫إنه أكثر من شيء شرير، أنا...

251
00:15:03,246 --> 00:15:05,984
‫حسناً، اسمحي لي أن أساعد في طرح بعض الأفكار
‫هل لديك سبورة بيضاء هنا؟

252
00:15:06,112 --> 00:15:08,243
‫لا يا عزيزتي، تذكري، لا يمكننا مساعدة
‫بعضنا البعض في العمل، أنت...

253
00:15:08,373 --> 00:15:10,937
‫لكن شكراً لك، أنا فقط...
‫سأقابلك في المنزل، حسناً؟

254
00:15:11,067 --> 00:15:15,151
‫لا مشكلة، نعم، سوف أستحم وأرسل بعض
‫الصور المضحكة إلى صديقي في العمل

255
00:15:18,844 --> 00:15:21,102
‫(فرانك)، ماذا أفعل؟

256
00:15:21,234 --> 00:15:24,144
‫أولاً، أوصي بعدم إيقاظي
‫عندما أكون في قيلولة

257
00:15:24,274 --> 00:15:26,751
‫وثانياً، ماذا تفعلين حيال ماذا؟

258
00:15:29,444 --> 00:15:32,138
‫"مشتق من الجينسنغ النضر"؟

259
00:15:34,571 --> 00:15:35,875
‫لا تهتم، أنا بخير

260
00:15:36,005 --> 00:15:40,133
‫أنا لست بخير، لقد أيقظتني
‫من أجل لا شيء! كدت تقتلعينني!

261
00:15:48,083 --> 00:15:49,517
‫سنكون معك

262
00:15:49,648 --> 00:15:53,034
‫أهلاً، مرحباً، نعم

263
00:15:53,470 --> 00:15:54,817
‫بروعة وكن على سجيتك

264
00:16:00,138 --> 00:16:03,006
‫اعذريني
‫إنها الحساسية الموسمية

265
00:16:03,203 --> 00:16:06,287
‫ما هو حجم لعبة المضغ التي توصين
‫بها لصبي يبلغ من العمر 12 عاماً؟

266
00:16:06,418 --> 00:16:07,677
‫ماذا؟

267
00:16:08,242 --> 00:16:09,763
‫حسناً، اسحبوها بعيداً أيها الأولاد

268
00:16:09,893 --> 00:16:12,761
‫تلك آخر شجرة ذكر في المدينة

269
00:16:15,672 --> 00:16:17,322
‫فعلت ماذا؟

270
00:16:18,321 --> 00:16:19,799
‫أستطيع أن أتنفس

271
00:16:20,276 --> 00:16:22,362
‫أنا على سجيتي مرة أخرى!

272
00:16:22,492 --> 00:16:24,403
‫لن أحتاج هذا بعد الآن

273
00:16:24,535 --> 00:16:26,489
‫لسنا بحاجة المزيد

274
00:16:29,096 --> 00:16:32,268
‫حسناً، رجل القرش المطلوب

275
00:16:32,399 --> 00:16:35,266
‫تهانينا على طفلك الصغير الوشيك

276
00:16:35,396 --> 00:16:36,570
‫لا أستطيع أن أصدق

277
00:16:36,700 --> 00:16:40,218
‫أقام زملائي الجدد في العمل لي
‫هذه الحفلة المدروسة

278
00:16:40,348 --> 00:16:42,173
‫بدون أي مطالبة على الإطلاق

279
00:16:42,303 --> 00:16:43,868
‫(نورا)

280
00:16:43,999 --> 00:16:47,996
‫إذن ما رأيك في الحمام
‫والشخص الذي خطط له؟

281
00:16:48,952 --> 00:16:52,080
‫"في الانتظار، مركز آلات المعكرونة"

282
00:16:55,251 --> 00:16:58,597
‫اللعنة على لمساتك المدروسة يا (بين)!

283
00:16:58,900 --> 00:17:01,853
‫- هل سمعت أنك المسؤولة عن هذه الحفلة؟
‫- نعم

284
00:17:01,941 --> 00:17:03,115
‫أنا (كابتن كولد)

285
00:17:03,245 --> 00:17:05,113
‫- سعدت لمقابلتك ببرود
‫- أنا (نورا)

286
00:17:05,243 --> 00:17:08,109
‫يدك تتجمد

287
00:17:17,148 --> 00:17:19,451
‫اللعنة على الدم الدافئ في عروقي

288
00:17:19,579 --> 00:17:22,100
‫معك شركة المعكرونة، سررنا بخدمتك

289
00:17:23,491 --> 00:17:24,621
‫"صنع في (إيطاليا)"

290
00:17:24,751 --> 00:17:28,096
‫يجب أن أتولى الأمور بيدي

291
00:17:29,487 --> 00:17:32,050
‫نعم مرحباً، (إيركليغ)؟

292
00:17:32,137 --> 00:17:36,350
‫أطلب تذكرة واحدة إلى (إيطاليا)، شكراً

293
00:17:37,480 --> 00:17:39,262
‫نعم، يمكنني الانتظار

294
00:17:43,954 --> 00:17:46,648
‫يجب عليك تشديد الأمن
‫دخلت مباشرة

295
00:17:46,734 --> 00:17:48,691
‫عجباً، لديك خطوة ناعمة

296
00:17:48,776 --> 00:17:51,861
‫إذا علمت أنني سأتعرض
‫للطعن في ظهري اليوم

297
00:17:51,948 --> 00:17:53,686
‫لم أكن لأرتدي زي الكشمير

298
00:17:53,816 --> 00:17:55,250
‫أنا آسفة

299
00:17:56,640 --> 00:17:59,247
‫- "كفي عن الاعتذار"
‫- في الواقع لا، آسفة فقط لأنني قلت آسفة

300
00:17:59,377 --> 00:18:01,680
‫لقد دمرت شركتي اللعينة

301
00:18:03,157 --> 00:18:07,372
‫ها هو! قد أعمل أخيراً
‫مع شخص ما على مستواي

302
00:18:07,544 --> 00:18:09,371
‫انتظري دقيقة، لذا، أنت لست غاضبة؟

303
00:18:09,501 --> 00:18:10,891
‫أنا غاضبة

304
00:18:11,021 --> 00:18:15,062
‫وهي، مثل كل المشاعر، حالة مؤقتة
‫وتؤدي بشكل عام إلى الابتكار

305
00:18:15,192 --> 00:18:17,277
‫خذي، عربون احترامي

306
00:18:17,886 --> 00:18:19,233
‫"المستقبل نسوي وشرير"

307
00:18:23,446 --> 00:18:26,010
‫لا أستطيع أن أصدق أننا نأخذ
‫أحذية (نايت وينغ) لنعالجها

308
00:18:26,140 --> 00:18:28,964
‫عندما يجب أن تخبز ملفاً
‫في كعكة لـ(بروس)

309
00:18:29,094 --> 00:18:30,484
‫حسناً، دعينا نضع ذلك جانباً
‫في الوقت الحالي

310
00:18:30,615 --> 00:18:34,438
‫أريد أن أرى ما إذا كان يمكنك الانعطاف
‫عند تلك الزاوية بسرعة 60 ميلاً في الساعة

311
00:18:34,570 --> 00:18:37,783
‫هل أنت مجنون؟
‫هذا بالتأكيد ضد قواعد الخفافيش

312
00:18:37,914 --> 00:18:40,304
‫القواعد التالية
‫هي مثل طي ملاءة صغيرة

313
00:18:40,434 --> 00:18:41,520
‫في بعض الأحيان تفعلين ذلك

314
00:18:41,651 --> 00:18:45,300
‫لكن في أحيان أخرى، تضعينها في الدرج
‫وتقولين، "وشيك كفاية"

315
00:18:45,431 --> 00:18:48,210
‫أنت فاسد لذيذ يا (ألفي)، هل تعرف ذلك؟

316
00:18:51,947 --> 00:18:53,642
‫أقصى سرعة يا آنسة (هارلي)

317
00:19:14,193 --> 00:19:19,014
‫{\an8}"متجر الأمتعة"
‫"أفضل صديقين"

318
00:19:20,275 --> 00:19:22,273
‫"حسم على متاع المكتب"

319
00:19:26,661 --> 00:19:27,877
‫يا له من شيء لطيف

320
00:19:28,007 --> 00:19:29,311
‫"تنزيلات بالجملة"

321
00:19:29,441 --> 00:19:30,961
‫قبعات الصداقة

322
00:19:35,132 --> 00:19:36,305
‫حسناً، المهمة الأخيرة

323
00:19:36,436 --> 00:19:38,521
‫عليّ فقط أن أضع مسدساً
‫في صندوق ودائع آمن

324
00:19:38,651 --> 00:19:41,172
‫- سأعود في لمح البصر
‫- أراك أيها الفاشل

325
00:19:41,780 --> 00:19:44,777
‫أحبك يا (آيف)
‫سيدتي تصنع البرقوق الطازج

326
00:19:48,471 --> 00:19:51,208
‫مرحباً، نفس القبعة
‫نحن توأم قبعة

327
00:19:51,686 --> 00:19:53,337
‫حسناً؟ غير مهذب

328
00:19:58,072 --> 00:20:00,072
‫انتظر دقيقة، المهارة

329
00:20:00,418 --> 00:20:01,679
‫أولاً تنفسي

330
00:20:02,591 --> 00:20:04,546
‫ثم حددي المشكلة

331
00:20:04,676 --> 00:20:06,412
‫(تاليا) على وشك طردي

332
00:20:06,500 --> 00:20:10,542
‫أريد أن أرى ما إذا كان يمكنك الانعطاف
‫عند تلك الزاوية بسرعة 60 ميلاً في الساعة

333
00:20:10,933 --> 00:20:13,192
‫يجب أن أضع مسدساً
‫في صندوق ودائع آمن

334
00:20:13,323 --> 00:20:16,884
‫(ألفريد بينيورث)
‫أيها المحتال المستتر

335
00:20:17,015 --> 00:20:20,360
‫أنت تسرق مصرفاً! وأنا سائقة الهروب!

336
00:20:20,491 --> 00:20:21,969
‫استراحة شاي

337
00:20:22,054 --> 00:20:24,792
‫اللعنة، هذا مختمر تماماً
‫ثم فكري في خياراتك

338
00:20:24,923 --> 00:20:27,790
‫وأخيراً حان الوقت للتعامل مع هذا القرف

339
00:20:29,310 --> 00:20:32,699
‫هل تتفضل بإضافة بضعة آلاف
‫أخرى إلى حقيبتي؟

340
00:20:33,264 --> 00:20:35,653
‫كشفت الخدعة يا (ألفريد)
‫أنزل سلاحك!

341
00:20:35,784 --> 00:20:37,174
‫أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك

342
00:20:37,305 --> 00:20:39,390
‫حسناً، لا يمكنني السماح لك بسرقة مصرف لعين

343
00:20:39,521 --> 00:20:41,909
‫- سأطلب الدعم
‫- لن يتم إيقافي

344
00:20:42,040 --> 00:20:43,604
‫الأوقات العصيبة تتطلب قرارات...

345
00:20:43,734 --> 00:20:45,080
‫انظري هناك!

346
00:20:48,208 --> 00:20:49,904
‫لماذا تفعل هذا؟

347
00:20:53,335 --> 00:20:54,508
‫(ألفريد)، توقف!

348
00:20:56,334 --> 00:20:57,637
‫ربطة العنق الآن!

349
00:21:00,331 --> 00:21:02,156
‫قفي! ماذا بحق الجحيم تفعلان؟

350
00:21:02,286 --> 00:21:04,762
‫- كنت فقط
‫- أيها الخائن، سرقت مصرفاً؟

351
00:21:04,849 --> 00:21:07,239
‫فعلت بالفعل، اعتقلوني

352
00:21:07,369 --> 00:21:10,237
‫(هارلي)، لم أتوقع منك أن تشي بصديق

353
00:21:10,714 --> 00:21:15,319
‫لكن هذا النوع من التفكير الواضح
‫والحاسم هو بالضبط ما هي غرائز الأبطال

354
00:21:15,450 --> 00:21:16,884
‫لقد عدت إلى الفريق

355
00:21:17,709 --> 00:21:21,663
‫وكل ما كان عليّ أن أفعله هو أن أشي
‫بالشخص الوحيد الذي كان داعماً لي؟

356
00:21:21,793 --> 00:21:23,357
‫لماذا لم تخبروني في وقت سابق؟

357
00:21:23,488 --> 00:21:24,965
‫لقد حصلت على زي الخفافيش
‫الخاص بك باستحقاق

358
00:21:25,095 --> 00:21:26,832
‫من حفر حفرة لأخيه وقع فيها

359
00:21:26,963 --> 00:21:29,005
‫يا رفاق، إنه رائع!

360
00:21:29,136 --> 00:21:31,177
‫انتظرا حتى تراني (آيفي)
‫في هذا، وهو ما لن تراه

361
00:21:31,308 --> 00:21:34,480
‫ليس في حالة شخصية، فقط في حالة
‫عمل غير شخصية، بالطبع

362
00:21:39,693 --> 00:21:41,083
‫وداعا أيها الماهر

363
00:21:48,643 --> 00:21:51,424
‫عزيزي التجعد، هذا لن ينفع

364
00:21:51,554 --> 00:21:54,378
‫أيها الجد، إذا قمت بطي
‫منشفة الشاي مرة أخرى

365
00:21:54,508 --> 00:21:56,637
‫رقبتك يمكن أن تقبل رأسك وداعاً

366
00:21:56,768 --> 00:22:01,198
‫اعتذاري، أنا فقط أحاول طيها بالضبط
‫كما يفضلها السيد (بروس)

367
00:22:01,329 --> 00:22:03,327
‫من أجل لم شملنا الكبير

368
00:22:08,671 --> 00:22:09,888
‫هذا ليس سجن (بلاكغيت)

369
00:22:10,018 --> 00:22:12,712
‫(بلاكغيت) للأشخاص
‫الذين لديهم أسهم تجارية

370
00:22:12,842 --> 00:22:17,187
‫كل شخص آخر يجب أن يخضع لبرنامج
‫"إعادة التأهيل الاجتماعي" في (نيو أركام)

371
00:22:17,317 --> 00:22:19,663
‫قف، قف، قف
‫اترك مناشف الشاي في الشاحنة

372
00:22:19,795 --> 00:22:21,227
‫عجباً

373
00:22:21,397 --> 00:22:50,226
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

