﻿1
00:00:14,100 --> 00:00:17,750
‫وكأنني ذاهبة إلى مؤتمر عمل في القمر!

2
00:00:17,803 --> 00:00:20,718
‫تفادَي الكل من (ثاناغار)
‫الكل يعاني داء المتدثّرة

3
00:00:20,812 --> 00:00:21,941
‫(نورا)، إنه مؤتمر عمل

4
00:00:22,028 --> 00:00:24,679
‫وليس عبارة عن جمع ماجن
‫للعناصر من مختلف المجرّات

5
00:00:24,809 --> 00:00:29,240
‫إذاً ستكونين أول شخص يعود من مؤتمر عمل
‫بدون الإصابة بداء المتدثّرة؟

6
00:00:29,718 --> 00:00:30,891
‫- حسناً
‫- أفترض ذلك

7
00:00:31,021 --> 00:00:36,279
‫أخطط للسيطرة على هذا المؤتمر
‫ونيل تأييد اللجان والاختلاط بالجميع

8
00:00:36,409 --> 00:00:38,798
‫وتوطيد العلاقات مع
‫المدراء التنفيذيين الأشرار

9
00:00:38,928 --> 00:00:43,273
‫حسناً، حين تبدأين بالشعور بحرقة عند
‫التبوّل، اتصلي بالبروفيسور (هيوغو ستراينج)

10
00:00:43,403 --> 00:00:44,794
‫إنه أشبه بصيدلية متنقّلة

11
00:00:44,923 --> 00:00:45,966
‫ما هذا؟

12
00:00:46,488 --> 00:00:50,181
{\an8}‫"مفتاح حزام العفة، مع حبي، (هارلي)"

13
00:00:51,748 --> 00:00:56,093
‫هذا النداء الأخير للركاب المتجهين
‫إلى منتدى (مال كون) على القمر

14
00:01:00,391 --> 00:01:01,434
‫تباً!

15
00:01:01,564 --> 00:01:03,736
‫هذا أغلى جهاز إمتاع رأيته في حياتي!

16
00:01:03,910 --> 00:01:07,125
‫آمل ألا تعاني الغيوم الغثيان
‫حيال اختراقها!

17
00:01:07,862 --> 00:01:13,034
‫لمَن يعتقد منكم أنّ هذا طريف
‫ثمة تبرير علمي لاعتماد هذا الشكل

18
00:01:13,686 --> 00:01:16,205
‫ما قِصة شعر المنطقة الحساسة يا صاح؟

19
00:01:16,335 --> 00:01:17,508
‫مرحباً، يمكنني سماعك

20
00:01:17,639 --> 00:01:20,767
‫يجب أن يكون الهوائي خشناً وكثير الأسلاك
‫ولا بد من وضعه على المنطقة الحساسة...

21
00:01:20,897 --> 00:01:22,244
‫أعني الفلكَين

22
00:01:22,376 --> 00:01:25,242
‫إذاً فلنلتقط بعض الصور السريعة لي
‫مع هذا العضو الفضائي

23
00:01:25,372 --> 00:01:28,458
‫تحلّي ببعض الاحترام
‫أنت في مقرّ علمي محترم

24
00:01:28,588 --> 00:01:31,107
‫استقلّي الصاروخ اللعين لكي أنطلق به

25
00:01:39,928 --> 00:01:42,143
‫السماء ستحمل الليلة!

26
00:01:42,272 --> 00:01:45,141
‫يُصاب الصاروخ بالمرض
‫إن عجز عن إخراج بخاره

27
00:01:49,631 --> 00:01:51,784
‫هذا ليس السبيل اللائق لمعاملة صديق قديم

28
00:01:51,870 --> 00:01:54,738
‫يجب أن أعثر على طرق لأملأ وقتي
‫يا سيدي المحافظ

29
00:01:54,916 --> 00:01:57,828
‫أردتُ أن أسرق صاروخاً فضائياً
‫ولكن كل الصواريخ على القمر

30
00:01:57,913 --> 00:02:00,999
‫لا أصدّق أنني لم أستلم أي دعوة
‫إلى (مال كون)

31
00:02:01,085 --> 00:02:03,171
‫في العام الماضي، كنت أدلي بالخطاب الرئيسي

32
00:02:03,301 --> 00:02:07,428
‫هذا العام، يتصرف أولئك الأثرياء المتلوّنين
‫وكأنني غير موجود

33
00:02:07,558 --> 00:02:11,469
‫إنهم محقّون، لا أسرقك الآن
‫إلا كتجربة لعملية السطو على قصر الحاكم

34
00:02:11,599 --> 00:02:15,639
‫- ناولني ذلك المقص العملاق!
‫- أحتاج إليه لافتتاح مغسل سيارات

35
00:02:17,725 --> 00:02:20,593
‫أطلقوا سراح ذلك المعتوه أيها الأوغاد!

36
00:02:21,548 --> 00:02:25,719
‫إنها (بات هارلي)
‫أصبح لديك وجهان مثلي الآن، صحيح؟

37
00:02:26,762 --> 00:02:28,413
‫كانت تعجبني القديمة أكثر

38
00:02:28,543 --> 00:02:29,890
‫ها هي (آيفي)!

39
00:02:30,020 --> 00:02:31,759
‫انعمي بوقت طيب!

40
00:02:32,063 --> 00:02:33,583
‫هل مرّ صاروخ آخر؟

41
00:02:34,279 --> 00:02:38,927
‫لربما لديك وجهان
‫ولكن لديّ رذاذان قاتلان!

42
00:02:40,317 --> 00:02:41,881
‫مهلاً، أين هما؟

43
00:02:42,012 --> 00:02:43,576
‫أسلحة (شوريكن) خاصتي!
‫إنها مفقودة!

44
00:02:43,792 --> 00:02:46,531
‫- ماذا؟
‫- أسلحة النجوم، لا يهم، النجدة!

45
00:02:46,661 --> 00:02:47,878
‫أعلم أنني أحضرتُ قنابلي الهلامية

46
00:02:48,181 --> 00:02:49,224
‫أين أغراضنا؟

47
00:02:49,702 --> 00:02:51,831
‫أرسلوهم إليّ، سأهتم بالأمر!

48
00:02:59,390 --> 00:03:01,476
‫ما زلتِ تتمتعين بالبراعة!

49
00:03:01,562 --> 00:03:03,908
‫لا بد من أنك اشتقت إلى كونك شريرة، صحيح؟

50
00:03:04,039 --> 00:03:07,211
‫كفّ عن نقل عللك النفسية إليّ
‫سيدي المحافظ

51
00:03:10,860 --> 00:03:12,076
‫مضخّتا ربلة الساق يا سيدي

52
00:03:12,206 --> 00:03:13,814
‫(ليكس لوثر) هو فكرة مجرّدة

53
00:03:13,946 --> 00:03:17,116
‫لا وجود حقيقي لي...
‫من حيث الضرائب

54
00:03:17,203 --> 00:03:19,244
‫كل شيء بخصوصي اصطناعي

55
00:03:19,331 --> 00:03:21,374
‫فكّي وشركاتي الوهمية

56
00:03:21,504 --> 00:03:23,156
‫وحتى كل البرق خاصتي على القمر

57
00:03:23,894 --> 00:03:25,761
‫هذا دم صغار الفقمة، بالمناسبة

58
00:03:26,110 --> 00:03:28,326
‫إنه غير قانوني إطلاقاً على الأرض

59
00:03:28,456 --> 00:03:31,801
‫جسدك يثيرني كثيراً
‫يتمنى (سوبرمان) لو يملك عضلات معدة مثلك

60
00:03:31,931 --> 00:03:34,668
‫هل أنت مستعدة للتقشير؟
‫فلنُزل الجلد الميت عنك يا عزيزي

61
00:03:34,800 --> 00:03:38,100
‫- هذا ما تفعله الأفاعي لتحافظ على نعومتها
‫- بالفعل

62
00:03:39,055 --> 00:03:43,445
‫سيد (لوثر)، سيدي...
‫كان سؤالي مَن هذان الشابان؟

63
00:03:43,575 --> 00:03:44,618
‫- أنا (جون)
‫- وأنا (جون) كذلك الأمر

64
00:03:44,791 --> 00:03:46,659
‫- ولكن يُكتب اسمي بواو واحدة
‫- وأنا أيضاً

65
00:03:46,790 --> 00:03:48,789
‫نشكّل معاً فريق العلاقات العامة
‫للرجال المفتولي العضلات

66
00:03:48,919 --> 00:03:51,352
‫- كرر لي اسم الصحيفة التي تعمل لحسابها
‫- (ذا دايلي بلانيت)

67
00:03:51,483 --> 00:03:54,307
‫بل (ذا دايلي سوبرمان) بالأحرى
‫هنيئاً لك

68
00:03:54,437 --> 00:03:59,563
‫وأخيراً تكتب عن شيء سوى ذلك الفضائي
‫غير الموثّق ذي العضلات المفرطة

69
00:03:59,693 --> 00:04:03,473
‫أنا على القمر منذ أسبوع
‫وكنت أتابع تحضيرات المؤتمر

70
00:04:03,603 --> 00:04:06,601
‫وما زلت لا أعلم ما الذي ستُعلن عنه
‫في الخطاب الرئيسي

71
00:04:06,732 --> 00:04:12,901
‫إنه خبر سيغيّر الروابط بين العِلم والعمل
‫لن أبوح بشيء

72
00:04:15,247 --> 00:04:17,941
‫هذا مثير للحماسة! هذا رائع!
‫أنا متشوق لذلك!

73
00:04:18,071 --> 00:04:20,763
‫يا للهول! هل هذه القهوة
‫مركّزة بشكل إضافي؟

74
00:04:20,895 --> 00:04:23,024
‫أنا متحمّس، أنا...!

75
00:04:23,154 --> 00:04:26,848
‫ولديّ سؤال إضافي حيال المتدربة لديك
‫(بويزن آيفي)

76
00:04:26,978 --> 00:04:29,410
‫انسَه، هذه المقابلة عن (ليكس لوثر)
‫وليس عن المتدرّبة لديه

77
00:04:29,541 --> 00:04:31,887
‫يسرّني التحدث عن (آيفي)

78
00:04:32,105 --> 00:04:35,667
‫تعيين شخص مثلها بدور المديرة التنفيذية
‫يتطلب شجاعة كبيرة

79
00:04:35,841 --> 00:04:39,099
‫إذ ليست امرأة فحسب
‫وإنما امرأة خضراء

80
00:04:39,230 --> 00:04:42,660
‫لا يمكن أن يتوصّل إلى ذلك
‫إلا شخص ذو تفكير تقدّمي

81
00:04:42,748 --> 00:04:46,747
‫شخص بمنتهى القوة
‫بحيث يمكنه كسر جوزة بإبطه

82
00:04:46,832 --> 00:04:48,570
‫- هل يهمك أن ترى ذلك؟
‫- لا تنشر شيئاً من ذلك

83
00:04:52,045 --> 00:04:54,957
‫ماذا حدث لمعدّاتنا؟
‫بدَونا وكأننا هواة هناك

84
00:04:55,088 --> 00:04:56,651
‫أعتقد أنني بدوت بارعة جداً

85
00:04:57,086 --> 00:04:59,171
‫لا بد من أنّ أحدهم قد خرّب عملنا

86
00:05:00,214 --> 00:05:01,257
‫لمَ أمي هنا؟

87
00:05:01,474 --> 00:05:03,342
‫"الكاميرا 2"

88
00:05:04,385 --> 00:05:06,774
‫والدتك أزالت الكاميرا خاصتنا!

89
00:05:08,600 --> 00:05:10,813
{\an8}‫- أعيدي إلينا أغراضنا!
‫- "معدات (نايت وينغ)"

90
00:05:12,075 --> 00:05:15,290
‫لم تكن هذه أغراضكم يوماً
‫بل هي ملك شركات (واين)

91
00:05:15,507 --> 00:05:19,155
‫والتي تواجه مصاعب مادية جمّة
‫لذا أعمل على تصفية كل الأصول غير الضرورية

92
00:05:19,243 --> 00:05:21,590
‫نحتاج إلى أسلحتنا لحماية (غوثام)

93
00:05:21,720 --> 00:05:25,370
‫لوقت طويل جداً، اعتمدتم يا أولاد (بات مان)
‫على معدّات تافهة

94
00:05:25,456 --> 00:05:27,889
‫في حين فقدتم القوة في أسلحتكم الأبرز

95
00:05:28,019 --> 00:05:31,147
‫- وهي أجسامكم
‫- لا، لديّ عضلات معدة قوية جداً

96
00:05:31,495 --> 00:05:33,711
‫- أمي!
‫- اعتباراً من هذه اللحظة

97
00:05:33,884 --> 00:05:36,969
‫لن تتلقوا أي تمويل من شركات (واين)

98
00:05:37,187 --> 00:05:39,402
‫والآن، عن إذنكم، سأتجه إلى القمر

99
00:05:39,967 --> 00:05:41,574
‫تفضل، عيد مولد سعيداً يا بني

100
00:05:41,706 --> 00:05:43,487
‫كان عيد مولدي من 5 أشهر

101
00:05:43,747 --> 00:05:45,051
‫هل هذه خشخاشة؟

102
00:05:50,436 --> 00:05:52,697
‫أشعر بأنه كان بوسعها بيع ذلك الشيء

103
00:05:53,609 --> 00:05:55,347
‫أهلاً بكم في (مال كون)

104
00:05:55,478 --> 00:05:59,908
‫صاحب الصاروخ الذي يحمل رقم الرخصة
‫(جي آر 8 في إل إن)، الرجاء إزالته

105
00:06:00,040 --> 00:06:02,125
‫يوشك أن يتم قطره

106
00:06:03,385 --> 00:06:07,164
‫عجباً! شكراً لك لا أرتدي المجوهرات
‫عادةً وإنما سأشكّل لك استثناءً

107
00:06:07,295 --> 00:06:09,380
‫إنها بطاقة لأجل المؤتمر

108
00:06:10,640 --> 00:06:14,377
‫انظري، لم يأخذ (ستيبينوولف) بطاقته بعد
‫هذا تصرف كلاسيكي!

109
00:06:14,463 --> 00:06:16,115
‫هذه ترهات خاصة بالعوالم بين المجرّات

110
00:06:16,245 --> 00:06:17,852
‫- كم أحبه!
‫- (ستيبينوولف)؟

111
00:06:17,982 --> 00:06:20,372
‫- إنه سيد حرب، صحيح؟
‫- (آيفي)!

112
00:06:20,590 --> 00:06:23,066
‫رغم أنه يقود جيشاً قوياً في (أبوكوليبس)

113
00:06:23,196 --> 00:06:25,151
‫إلا أنّ شغفه الرئيسي هو الرأسمالية المجازفة

114
00:06:25,368 --> 00:06:28,061
‫الأرجح أنك تظنين أنّ (توني سوبرانو)
‫هو مجرد رجُل عصابات؟

115
00:06:28,193 --> 00:06:32,016
‫لا، بل كسب ثروته الفعلية
‫من امتلاك نادي (بادا بينغ)

116
00:06:32,145 --> 00:06:36,231
‫أعني، أعتبره كضحية لأمومة (ليفيا) السامة

117
00:06:36,491 --> 00:06:38,532
‫إذاً هل سنلتقي بـ(ستيبينوولف)؟

118
00:06:39,359 --> 00:06:42,139
‫لا يمكنك مقابلة (ستيبينوولف)
‫وجهاً لوجه في مؤتمرك الأول

119
00:06:42,400 --> 00:06:45,441
‫فهو لا يخصص الوقت إلا للمبتكرين الحقيقيين

120
00:06:45,572 --> 00:06:49,568
‫يمكنك لعب الغولف مهما كنتَ ثملاً
‫ثم ترك البرق للقيام بعمله

121
00:06:49,871 --> 00:06:50,958
‫تسديدة موفّقة كل مرة

122
00:06:51,088 --> 00:06:55,607
‫هل سمعتِ بما حدث في (غوثام) حيث استبدل
‫أحدهم كل الأشجار المذكّرة بأخرى مؤنّثة؟

123
00:06:55,738 --> 00:06:56,781
‫نعم، أنا مَن فعل ذلك

124
00:06:56,911 --> 00:07:00,864
‫الأشجار المذكّرة تسبّب الحساسيات
‫إذ على عكس الأشجار المؤنّثة...

125
00:07:01,082 --> 00:07:04,253
‫لا تملك الثمار لاحتواء السموم
‫التي تتشكّل خلال التركيب الضوئي

126
00:07:04,384 --> 00:07:06,554
‫- صحيح، لهذا...
‫- سأرسل لكِ مقالة

127
00:07:06,642 --> 00:07:07,684
‫تمّ الإرسال

128
00:07:07,989 --> 00:07:11,291
‫يا للهول!
‫أرى أنني لستُ في أي من اللجان

129
00:07:11,421 --> 00:07:14,724
‫كنت متحمسة لإبهار الجميع
‫بإجاباتي الرائعة عن كل الأسئلة

130
00:07:16,394 --> 00:07:19,566
‫أنت تفعلين شيئاً أكثر أهمية من اللجان

131
00:07:20,067 --> 00:07:24,890
‫ها أنا ذا، 45 ثانية، مقدّمة لـ(ليكس لوثر)
‫مهلاً، ماذا؟

132
00:07:25,020 --> 00:07:28,366
‫تلك الثواني الـ45
‫هي وقت الذروة في نهاية الأسبوع هذه

133
00:07:28,582 --> 00:07:30,104
‫عليك أن توفّري صوتك

134
00:07:30,278 --> 00:07:32,450
‫سأطلب من أحد مساعديّ
‫أن يحضر لك الشاي

135
00:07:36,794 --> 00:07:38,010
‫أهذا كل ما لدينا؟

136
00:07:40,835 --> 00:07:44,092
‫كل مدّخرات حياتي لأجل العائلة!

137
00:07:44,658 --> 00:07:48,742
‫19 دولاراً، هذا لا يغطي فاتورة الكهرباء
‫للمقلاة الهوائية حتى

138
00:07:48,872 --> 00:07:51,826
‫حسناً، لدينا 19 دولاراً و...

139
00:07:52,261 --> 00:07:54,520
‫- خشخاشة فضية للأطفال
‫- انتهى أمرنا!

140
00:07:54,694 --> 00:07:56,605
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!

141
00:07:56,735 --> 00:07:58,126
‫سيتعيّن عليّ الذهاب إلى المدرسة

142
00:07:58,257 --> 00:08:01,385
‫- أين سأجلس في فرصة الغداء؟
‫- لن يذهب أحد إلى المدرسة

143
00:08:01,602 --> 00:08:04,599
‫ما علينا سوى تدبّر طريقة
‫للحصول على مدخول

144
00:08:04,730 --> 00:08:05,947
‫يمكنني أن أبيع خصلات من شعري

145
00:08:06,033 --> 00:08:07,076
‫مهلاً، راودتني فكرة أفضل

146
00:08:07,206 --> 00:08:09,378
‫(نايت وينغ)، كاميرا البث المباشر على قوامك!

147
00:08:09,508 --> 00:08:12,724
‫اسمعي، مؤخرتي ليست للبيع

148
00:08:12,855 --> 00:08:15,157
‫أيها الأناني الحقير
‫سأفعل ذلك، اتفقنا؟

149
00:08:15,288 --> 00:08:18,501
‫كنت أؤجّر قدميّ لنساء ثريات
‫يردن توسعة أحذيتهن الجديدة

150
00:08:18,588 --> 00:08:20,154
‫حتماً لا يزال حسابي مفتوحاً

151
00:08:20,284 --> 00:08:21,544
‫حسناً، لن نفعل ذلك

152
00:08:21,674 --> 00:08:24,281
‫ولكن أوحى لي التأجير بفكرة

153
00:08:26,670 --> 00:08:29,668
‫- مرحباً، هل هذا نُزل (كليغ)؟
‫- نعم، أهلاً بكما

154
00:08:29,799 --> 00:08:32,536
‫- لا بد من أنكما (أميلي) و(جوناس)
‫- (يوناس)

155
00:08:32,666 --> 00:08:34,968
‫- (يوناس)
‫- (يوناس)

156
00:08:35,100 --> 00:08:36,446
‫- (يوناس)
‫- (يو...)

157
00:08:36,576 --> 00:08:39,747
‫أرجوكما، تفضلا بالدخول
‫ستجدان كل ما تحتاجان إليه هنا

158
00:08:39,877 --> 00:08:44,222
‫كلمة المرور لشبكة الإنترنت وتاريخ المنزل
‫وبالطبع، توصيات المطاعم

159
00:08:44,353 --> 00:08:46,612
‫لمَ لا تذهبان للاستقرار في غرفتكما
‫أيها العاشقان؟

160
00:08:46,699 --> 00:08:49,306
‫يا (أميلي)، انظري إلى مقبض الباب
‫إنه جميل جداً

161
00:08:49,436 --> 00:08:50,870
‫- لا تدخل إلى هناك
‫- حسناً

162
00:08:51,000 --> 00:08:52,043
‫أو هناك

163
00:08:52,347 --> 00:08:55,692
‫- أو هناك
‫- حسناً أيها الرجل اللئيم، حسناً

164
00:08:55,822 --> 00:08:58,734
‫في هذا مجازفة كبيرة
‫ماذا لو عرفا بهوياتنا الحقيقية؟

165
00:08:58,951 --> 00:09:00,601
‫سيستحق الأمر العناء

166
00:09:00,732 --> 00:09:02,905
‫ما بين تأجير المكان
‫واستخدام القسائم...

167
00:09:03,035 --> 00:09:05,945
‫أصاب بالكثير من الجروح الورقية
‫أكره كوني فقيراً

168
00:09:06,076 --> 00:09:07,509
‫علينا أن نعاود شراء معداتنا

169
00:09:07,639 --> 00:09:11,333
‫أو نستخدم المال لإبقاء المصابيح مضاءة
‫وأعلّمكم القتال بدون معدّاتكم

170
00:09:11,463 --> 00:09:15,937
‫أعتقد أنّ (تاليا) قد تكون محقة بشأنكم
‫أنتم ضعفاء وخائرو القوى بدون معداتكم

171
00:09:16,069 --> 00:09:18,241
‫كيف تتجرأين على هذا يا (هارلي)؟

172
00:09:18,545 --> 00:09:20,500
‫حسناً، فلنرَ ما لديكما

173
00:09:22,281 --> 00:09:24,671
‫- "نبيذ (وايت كولر)"
‫- بدأ الأمر بوعاء حمّام واحد

174
00:09:24,801 --> 00:09:27,930
‫مع كِسرة من شطيرة لحم

175
00:09:28,060 --> 00:09:34,230
‫والآن أصبح نبيذ (وايت كولر)
‫الشراب الرسمي في (مال كون)

176
00:09:35,620 --> 00:09:38,096
‫فلنبدأ بـ(شابليه)

177
00:09:38,226 --> 00:09:45,046
‫رائحة الهلام الأخضر تتجانس جيداً
‫مع الجبن الأزرق المعتّق وتفادي الضرائب

178
00:09:46,088 --> 00:09:52,042
‫(بينال نوار)، عجباً! ما هذا الشعور؟
‫وكأنّ رأسي يدور ومعدتي تزمجر

179
00:09:52,173 --> 00:09:53,910
‫ولكنني أشعر بالسعادة أيضاً

180
00:09:54,475 --> 00:09:57,474
‫لا يمكنك شربه
‫الكحول يصيب الحبال الصوتية بالجفاف

181
00:09:58,776 --> 00:10:00,210
‫أود أن أعرّفك إلى شخص ما

182
00:10:00,384 --> 00:10:05,379
‫- إنها امرأة مثلك، تعرّفي...
‫- مرحباً، أعجبك الكيس القماشي، صحيح؟

183
00:10:05,511 --> 00:10:06,554
‫هل تعرفان بعضكما؟

184
00:10:06,684 --> 00:10:08,508
‫لقد لبثتَ على القمر مطوّلاً!

185
00:10:08,639 --> 00:10:11,549
‫سبق أن التقينا
‫في غداء النساء الشريرات

186
00:10:11,680 --> 00:10:13,330
‫- غداء للنساء؟
‫- (ليكس)، هل يمكننا إبعادك؟

187
00:10:13,460 --> 00:10:16,327
‫ثمة مهمة هامة لا يمكن إلا لرجل قوي مغرور
‫أن يهتم بها

188
00:10:17,067 --> 00:10:18,457
‫أنا متأكدة من أنك شديدة الانشغال

189
00:10:18,587 --> 00:10:21,541
‫ولكن أود أن نخصص بعض الوقت
‫للحصول على تدليك للأزواج

190
00:10:21,846 --> 00:10:24,410
‫حبال هذه البطاقة تزعج عنقي
‫وتثير أعصابي

191
00:10:24,627 --> 00:10:27,103
‫في الواقع، لم يتم وضعي في أي لجنة

192
00:10:27,234 --> 00:10:31,579
‫لذا إن كنتِ متفرّغة في أي وقت ما عدا
‫قبل خطاب (ليكس) الرئيسي بـ45 ثانية

193
00:10:31,709 --> 00:10:33,881
‫- إذاً، كما تعلمين...
‫- (ليكس) اللعين!

194
00:10:34,011 --> 00:10:37,487
‫أنتِ الأبرز والأحدث هنا
‫لا تدعي شبيه الدمية المثالي ذلك يردعك

195
00:10:37,617 --> 00:10:38,790
‫إذاً إنه يتلاعب بي

196
00:10:47,653 --> 00:10:49,305
‫حضر (ستيبينوولف)!
‫كم يحب شد الانتباه!

197
00:10:49,435 --> 00:10:51,910
‫- كم أحبه!
‫- مقرف!

198
00:10:52,041 --> 00:10:54,214
‫(ستيبينوولف)، هل تذكر العام الماضي؟

199
00:10:54,344 --> 00:10:55,387
‫(وولف باك)!

200
00:10:57,602 --> 00:10:58,645
‫اجلس

201
00:11:01,425 --> 00:11:02,468
‫هذا منفّر!

202
00:11:02,686 --> 00:11:03,728
‫أتعلمين؟

203
00:11:04,250 --> 00:11:07,335
‫سأقابل (ستيبينوولف) وجهاً لوجه

204
00:11:08,637 --> 00:11:09,680
‫"(مال كون)"

205
00:11:11,678 --> 00:11:15,154
‫مرحباً، أود تولي الرد على ذلك السؤال

206
00:11:24,974 --> 00:11:28,319
‫(زاكربيرغ)، استمتع
‫بالـ(ميتافيرس) أيها الأحمق!

207
00:11:43,742 --> 00:11:45,306
‫"(بويزن آيفي)"

208
00:11:46,870 --> 00:11:48,521
‫"فلنذهب لاحتساء القهوة (ستيبي)"

209
00:11:49,608 --> 00:11:52,605
‫أردتُ القول إنني أشعر بالإطراء
‫لأنك أردت شرب القهوة معي

210
00:11:52,736 --> 00:11:54,429
‫أنتِ أشهر امرأة الآن

211
00:11:54,560 --> 00:11:58,904
‫لديّ موارد غير محدودة
‫وأنتِ لديك أفكار غير محدودة

212
00:11:59,035 --> 00:12:00,556
‫دعينا نتعاون...

213
00:12:01,772 --> 00:12:03,945
‫المعذرة... معاً

214
00:12:06,030 --> 00:12:07,073
‫"قسيمة حسم بقيمة دولار"

215
00:12:09,289 --> 00:12:12,938
‫أصبح كلاكما ميتاً
‫بحقكما! يمكنكما تقديم أداء أفضل من هذا

216
00:12:13,110 --> 00:12:16,677
‫ماذا دهاك؟
‫كان هذا قريباً من صدري بشكل خطير!

217
00:12:17,065 --> 00:12:18,325
‫تحلّي بالقوة!

218
00:12:18,455 --> 00:12:20,584
‫هل تعتقدين أنّ الأشرار الحقيقيين
‫أرقى من إزعاجك في صدرك؟

219
00:12:20,715 --> 00:12:21,757
‫فكري ملياً!

220
00:12:22,453 --> 00:12:24,755
‫أريد مسدس الصعق خاصتي

221
00:12:24,885 --> 00:12:28,448
‫إن كنت تريد سلاحاً، فانظر من حولك
‫كل شيء سلاح!

222
00:12:28,666 --> 00:12:32,184
‫حسناً، ماذا عن حزامي الذي أحدثَت
‫(أميلي) فيه أربعة ثقوب إضافية؟

223
00:12:32,315 --> 00:12:34,270
‫إنه خيار سيئ من حيث الموضة
‫وإنما خيار رائع كسلاح

224
00:12:35,356 --> 00:12:37,877
‫ماذا عن كرات الجبن؟
‫كان يوجد عدد منها على الأرض هذا الصباح

225
00:12:38,007 --> 00:12:39,093
‫كدت أدقّ عنقي بها

226
00:12:39,179 --> 00:12:41,395
‫هذان الشخصان من حثالة الأوروبيين
‫يسعيان لقتلي

227
00:12:41,525 --> 00:12:43,785
‫حسناً أيها المرتاب
‫أنا متأكدة من أنه مجرد تقليد سويدي

228
00:12:43,915 --> 00:12:45,262
‫كُن محترماً!

229
00:12:45,479 --> 00:12:48,260
‫مرحباً، هل توصون بأي طعام تايلندي؟

230
00:12:48,390 --> 00:12:51,691
‫- المعلومات موجودة في الدليل يا (جوناس)
‫- (يوناس)، شكراً لك

231
00:12:52,344 --> 00:12:55,689
‫حسناً، لمَ يطهوان؟
‫طلبا للتو توصية لمطاعم تايلندية

232
00:12:55,820 --> 00:12:57,600
‫كيف أستخدم جهاز غسل الأطباق؟

233
00:12:59,990 --> 00:13:04,118
‫- خمّنوا صديقة مَن تتصدّر الأخبار في القمر
‫- ربما صديقتي، إنها مذهلة

234
00:13:04,290 --> 00:13:07,159
‫"ابتعدي أيتها الشمس
‫(بويزن آيفي) تزيد القمر نوراً"

235
00:13:07,289 --> 00:13:09,332
‫"10 أشياء لا يمكن لـ(بويزن آيفي)
‫العيش بدونها على القمر"

236
00:13:09,461 --> 00:13:11,633
‫عليّ الاتصال بـ(آيفي) لمعرفة التفاصيل

237
00:13:12,329 --> 00:13:16,934
‫(آيفي)! (آيفي)! (آيفي)!
‫لديّ اختراع حماسي سيناسبك كثيراً...

238
00:13:17,065 --> 00:13:18,107
‫مرحباً يا عزيزتي، ما الأخبار؟

239
00:13:18,412 --> 00:13:23,364
‫يا صديقتي، أنت تحققين نجاحاً باهراً
‫على القمر وفقاً لنشرات الأخبار لدي!

240
00:13:23,494 --> 00:13:28,534
‫هذا جنوني، دخلتُ إلى الحمّام
‫وحاول أحدهم مد يده إليّ لأخذ سروالي الداخلي

241
00:13:29,100 --> 00:13:30,641
‫حسناً، هل توافقين على
‫أن أبيع بعضاً من ملابسك

242
00:13:30,662 --> 00:13:32,054
‫الداخلية على موقع سوق
‫أسود على الإنترنت؟

243
00:13:32,272 --> 00:13:33,897
‫لم يعد بوسعنا أن
‫نأكل سوى الفاصولياء

244
00:13:33,918 --> 00:13:35,964
‫المعلّبة هنا وتعرفين تأثير
‫الصوديوم على بشرتي

245
00:13:36,094 --> 00:13:38,571
‫طبعاً، علينا أن نقدّم للسوق ما يحتاج إليه

246
00:13:38,657 --> 00:13:40,482
‫وحتماً، سأنكر ذلك علناً

247
00:13:40,613 --> 00:13:44,610
‫ولكن يروقني أن يريد الناس ملابسي الداخلية

248
00:13:44,740 --> 00:13:47,781
‫أحسنت يا صديقتي المتميزة
‫يسرّني أنك تستمتعين بوقتك

249
00:13:47,912 --> 00:13:49,649
‫- "نشر"
‫- ربما هذا تأثير نبيذ الحمّام

250
00:13:49,823 --> 00:13:54,168
‫ولكن كانت تراودني أفكار كثيرة
‫والكل يعتقد أنها لامعة

251
00:13:54,254 --> 00:13:57,382
‫بالطبع إنها لامعة، كم أنك مثيرة
‫أرغب فيكِ الآن، ماذا ترتدين؟

252
00:13:57,947 --> 00:14:01,510
‫أرتدي بطاقة تحمل الكثير من الخرائط
‫والرموز الرقمية

253
00:14:01,857 --> 00:14:06,028
‫نعم! اتصلي بي حين تصبحين في حوض الاستحمام
‫أريد أن أسمع أكثر عن هذه البطاقة اللعينة

254
00:14:13,652 --> 00:14:16,201
‫عملية ممارس الجنس حقيرة جداً

255
00:14:16,325 --> 00:14:19,150
‫الاستعانة بالبدلاء أكثر فعالية
‫ويسهل التنظيف بعدهم

256
00:14:19,278 --> 00:14:21,135
‫اقلبيه والعبي بمؤخرته

257
00:14:23,947 --> 00:14:26,127
اذاً ما رأيك بمؤتمر هذا العام؟

258
00:14:26,187 --> 00:14:28,026
‫صممتُ كل تفصيل بنفسي

259
00:14:28,075 --> 00:14:31,116
‫ومن ضمن ذلك القمصان الرياضية
‫هل لاحظتِ موقع الزناد؟

260
00:14:31,239 --> 00:14:34,411
‫أحسنتَ بوضع (آيفي) تحت الأنظار
‫إنها نجمة

261
00:14:34,541 --> 00:14:37,148
‫- امتلأت كل لجنة شاركت فيها
‫- ماذا؟

262
00:14:37,298 --> 00:14:38,906
‫(آيفي) ليست ضمن أي لجنة

263
00:14:39,036 --> 00:14:41,164
‫إنها توفّر صوتها لتقديمي قبل خطابي الرئيسي

264
00:14:41,339 --> 00:14:44,467
‫أو ربما ستقدّمها
‫قبل خطابها الرئيسي العام المقبل

265
00:14:44,597 --> 00:14:46,508
‫كان يجدر بك مراقبتها

266
00:14:47,464 --> 00:14:48,768
‫أعرف ماذا تفعلينه

267
00:14:49,028 --> 00:14:50,723
‫هذا أمر جنسي

268
00:14:50,853 --> 00:14:52,505
‫الرجال الضعفاء يثيرونك

269
00:14:54,242 --> 00:14:56,284
‫- أين الرداء؟
‫- إنه يضايقني

270
00:14:56,415 --> 00:14:59,890
‫طلبتُ منك ألا تخلع الرداء حتى تنتهي

271
00:15:00,672 --> 00:15:03,975
‫أتعلمين؟ لم أعد في المزاج الملائم
‫انسي الأمر

272
00:15:05,495 --> 00:15:06,538
‫كان هذا رائعاً

273
00:15:10,231 --> 00:15:12,620
‫"(واينستاغرام)"

274
00:15:14,575 --> 00:15:17,920
‫(ليكس) يشعر بظمأ شديد

275
00:15:19,137 --> 00:15:20,397
‫هل تصغي إليّ حتى؟

276
00:15:20,962 --> 00:15:23,891
‫هل أوحى لك نظري وجيزاً
‫إلى هاتفي بأنّ هذا أكثر

277
00:15:23,930 --> 00:15:26,800
‫الاجتماعات التي حضرتها
‫عن جزّ العشب مللاً؟

278
00:15:26,860 --> 00:15:29,249
‫لأنني أشعر بحماسة بالغة

279
00:15:30,277 --> 00:15:33,363
‫- أرجوك استمر
‫- حسناً

280
00:15:33,667 --> 00:15:37,491
‫كنت أقول إننا عادةً نستخدم نصلاً
‫بسماكة 6 ميليمترات

281
00:15:37,663 --> 00:15:40,662
‫ولكن نظراً إلى قلة الأمطار
‫كل الأعشاب تجف

282
00:15:40,835 --> 00:15:44,051
‫لذا علينا أن نقوم بشراء...

283
00:15:54,347 --> 00:15:56,303
‫ما مصدر الهواء هذا؟

284
00:15:58,518 --> 00:15:59,778
‫طفح الكيل!

285
00:16:00,343 --> 00:16:02,906
‫حان الوقت لكي توضّبا حقائبكما
‫أيها الأوروبيان المنحرفان

286
00:16:06,339 --> 00:16:08,337
‫قلت لكما إنه لا يمكنكما الوثوق
‫بـ(أميلي) و(يوناس)

287
00:16:08,468 --> 00:16:10,466
‫يا له من لفظ جميل!

288
00:16:12,682 --> 00:16:16,636
‫ومجدداً، الخط الساخن مفتوح
‫لأي نصائح عن موقع (زاكربيرغ)

289
00:16:16,766 --> 00:16:20,328
‫فلنعمل على نشر (هاشتاغ) "أين (مارك)؟"

290
00:16:21,762 --> 00:16:24,543
‫- ما هذا الصوت؟
‫- أكبّر عضلات ربلة الساقين

291
00:16:24,673 --> 00:16:26,583
‫نعم، ولكنك ترتدي...
‫أنت ترتدي...

292
00:16:27,367 --> 00:16:28,410
‫أنت ترتدي سروالاً

293
00:16:28,540 --> 00:16:30,582
‫هل تعتقدين أنه بوسعك إخفاء
‫ربلات سيقان ضعيفة داخل السراويل؟

294
00:16:31,276 --> 00:16:33,449
‫النساء لا يفهمن الضغوطات
‫على أجسام الرجال

295
00:16:34,362 --> 00:16:36,143
‫ما مشكلة صوتك؟

296
00:16:36,273 --> 00:16:40,270
‫والآن، صاحب الخطاب الرئيسي
‫السيد (ليكس لوثر)!

297
00:16:40,618 --> 00:16:46,310
‫مع مقدمة من المذهلة
‫مُلهبة الجماهير...

298
00:16:46,396 --> 00:16:50,045
‫(بويزن آيفي)!

299
00:16:50,350 --> 00:16:53,999
‫لقد كنت تتحدثين في اللجان
‫لمَ ظننتُ أنه بوسعي الاعتماد عليك؟

300
00:16:54,129 --> 00:16:56,085
‫هل قمتِ بإحماء حنجرتك
‫بالأقداح التي قدّمها لك (جون)؟

301
00:16:56,215 --> 00:16:58,995
‫لا تردّي، ستُتعبين بذلك صوتك أكثر

302
00:16:59,126 --> 00:17:04,557
‫(ليكس)، هل اعتقدتَ حقاً أنني سأقضي
‫كل وقتي على القمر بإحماء حنجرتي...

303
00:17:04,861 --> 00:17:06,903
‫بانتظار التحدث عنك؟

304
00:17:07,033 --> 00:17:09,857
‫لذا نعم، شاركتُ في اللجان، اتفقنا؟

305
00:17:09,988 --> 00:17:12,462
‫شاركت في كل اللجان

306
00:17:12,942 --> 00:17:15,070
‫لا يمكن إرسال امرأة للقيام بمهمة رجل

307
00:17:15,202 --> 00:17:17,199
‫مساء الخير أيها الزملاء الأشرار

308
00:17:17,330 --> 00:17:20,197
‫يا له من وقت مذهل
‫لتكون فيه المرأة شريرة!

309
00:17:20,287 --> 00:17:25,631
‫يسرّني أن أكون المديرة التنفيذية الأولى
‫لفيلق "الهلاك"...

310
00:17:25,728 --> 00:17:27,727
‫تابعوا إنزال الكلمات
‫حتى تصلوا إلى خطابي

311
00:17:27,931 --> 00:17:31,406
‫شرف لكم أن تشاهدوني
‫فيما أعلِن عن مبادرتي الجديدة

312
00:17:31,493 --> 00:17:34,839
‫باستخدام أحدث التقنيات من شركات (ليكس)
‫والتي تم تطويرها هنا على القمر

313
00:17:34,970 --> 00:17:39,922
‫وضعتُ خطة لتكثيف طبقة الأوزون
‫وعكس الاحتباس الحراري وإنقاذ الأرض

314
00:17:40,444 --> 00:17:46,787
‫جهاز إنقاذ الأرض من اختراع (ليكس)
‫قادر على نقل جزيئيات أوزون جديد متى شئنا

315
00:17:46,917 --> 00:17:49,307
‫وإن استمررتُ بإنقاذ الأرض

316
00:17:49,437 --> 00:17:52,000
‫يمكننا الاستمرار بتدميرها

317
00:17:53,173 --> 00:17:55,042
‫نعم!

318
00:17:55,128 --> 00:17:57,127
‫سأفتح المجال الآن لطرح الأسئلة

319
00:17:57,214 --> 00:18:00,298
‫يبدو هذا كشرّ اجتماعي متعمّد
‫هل سرق (ليكس) فكرتك يا (آيفي)؟

320
00:18:00,428 --> 00:18:01,471
‫لا علاقة لها بالأمر

321
00:18:01,601 --> 00:18:05,078
‫(آيفي)، قلتِ في لجنة سابقة
‫إنك تحبين الخبز، هلاّ تعلّقين

322
00:18:05,208 --> 00:18:07,468
‫(بويزن آيفي)، انظري إليّ
‫كيف تتوصّلين إلى كل خططك الرائعة؟

323
00:18:07,596 --> 00:18:08,907
‫وكذلك، ما سرّ لمعان شعرك؟

324
00:18:08,927 --> 00:18:11,246
‫هل كنتِ لعاملتِني بلؤم
‫في المدرسة المتوسطة؟

325
00:18:11,378 --> 00:18:13,724
‫لا بأس إن كانت الإجابة "نعم"

326
00:18:14,027 --> 00:18:17,460
‫(آيفي)، سأود وضعك على الغلاف
‫هلاّ تقفين لنلتقط صورتك

327
00:18:17,590 --> 00:18:20,196
‫- الغلاف من نصيبي!
‫- هل صحيح أنك تتعاونين مع (ستيبينوولف)؟

328
00:18:24,063 --> 00:18:26,062
‫هل تعملين مع (ستيبينوولف)؟

329
00:18:26,193 --> 00:18:31,406
‫أتعلم؟ إنه مجرد تعاون عابر بصراحة
‫وقد عرض عليّ تمويل أي ما أود فعله تالياً

330
00:18:31,536 --> 00:18:35,707
‫لتطرّقت إلى مزيد من التفاصيل
‫ولكنني أوفّر صوتي

331
00:18:35,794 --> 00:18:37,314
‫هذا يكفي!

332
00:18:37,446 --> 00:18:39,617
‫- فليبتعد الكل عن قمري!
‫- "طوارئ"

333
00:18:44,092 --> 00:18:47,394
‫"(مال كون)"

334
00:18:50,691 --> 00:18:52,930
{\an8}‫- "أهلاً"
‫- خلتُ أنهم يملكون أغراضاً أكثر

335
00:18:53,001 --> 00:18:55,391
{\an8}‫لا بد من أنّ أحداً قد أخذ كل شيء مسبقاً

336
00:18:55,476 --> 00:18:57,257
‫يا أعزائي، لقد عدتُ إلى المنزل

337
00:18:57,373 --> 00:19:00,327
‫لقد كسبت ثمن أول مجموعة
‫من سراويل (آيفي) الداخلية

338
00:19:00,792 --> 00:19:02,182
‫هل يسرقاننا؟

339
00:19:02,471 --> 00:19:05,076
‫اللعنة!
‫حان الوقت لإخراج القمامة الأوروبية

340
00:19:06,423 --> 00:19:09,031
‫يا للهول!
‫أيها المراوغ الملعون!

341
00:19:17,207 --> 00:19:20,075
‫- كيف يُعقل أنك ما زلتَ واقفاً؟
‫- هذا تأثير المخدرات

342
00:19:20,283 --> 00:19:23,975
‫لقد أطفأت مستقبلات الألم
‫في دماغي بشكل دائم

343
00:19:30,841 --> 00:19:32,752
‫مستويات الأكسجين
‫عند معدل 10 في المئة

344
00:19:32,926 --> 00:19:34,663
‫الرجاء الإخلاء فوراً

345
00:19:34,794 --> 00:19:39,746
‫فليكن بالعلم أنّ عدد منصات الهروب
‫أقل من عدد حضور المؤتمر

346
00:19:39,964 --> 00:19:42,658
‫شكراً على حضور مؤتمر (مال كون) لهذا العام

347
00:19:43,092 --> 00:19:45,308
‫والذي هو برعاية شركات (ليكس)

348
00:19:47,133 --> 00:19:52,172
‫لا تخشوا شيئاً يا قادة الأعمال الأشرار
‫سوف أنقذكم... يا للهول!

349
00:19:52,303 --> 00:19:55,170
‫لقد ملأ (ليكس) هذا المكان
‫بالـ(كريبتونايت)

350
00:19:55,344 --> 00:19:57,299
‫في الواقع، هذا يفسّر الكثير

351
00:19:57,821 --> 00:20:01,382
‫هل تريدين توصيلة؟ أريد أن أعرّج
‫على الأرض لإحضار حبيبي (سكرافي)

352
00:20:01,687 --> 00:20:06,640
‫(سكرافي آدلستين)، حبيبي المغربي
‫عارض الأزياء المشهور بأنه صالح

353
00:20:06,770 --> 00:20:13,548
‫لديّ موعد مع شقراء ترتدي حزام عفة ولكن
‫يمكنني أن أعرّج على (الدار البيضاء) أولاً

354
00:20:13,939 --> 00:20:17,067
‫أنت تستنزف محتوى الزجاجة بكل سهولة يا سيدي
‫تحياتي للملِك الفوضوي!

355
00:20:17,197 --> 00:20:19,848
‫جميل!
‫ويُقال إنّ النساء عاطفيات جداً!

356
00:20:21,083 --> 00:20:22,256
‫تباً!

357
00:20:24,844 --> 00:20:28,059
‫تباً لك
‫ولقدرتك على تلقي الضربات بفضل المخدرات!

358
00:20:29,320 --> 00:20:34,229
‫هذا حزام العفة خاصتي!
‫لقد أنقذني ولائي لحبيبتي في القمر

359
00:20:36,949 --> 00:20:41,033
‫ماذا لو أقدّم لكما ليلة مجانية
‫أو استرجاع لقسم من حسابكما؟

360
00:20:47,175 --> 00:20:49,131
‫استعد لتسجيل خروجك يا صاح

361
00:20:49,230 --> 00:20:52,357
‫ماذا؟ ولكنه لن يحين قبل الظهر
‫وفق الدليل

362
00:21:02,643 --> 00:21:07,073
‫انظروا إلى حالنا
‫أصبحنا أفضل عائلة (بات) إطلاقاً

363
00:21:07,203 --> 00:21:09,681
‫كم أحب الترابط!

364
00:21:12,330 --> 00:21:15,283
‫خمّنوا التالي، تمكّنت
‫من بيع بعض سراويل (آيفي) الداخلية

365
00:21:15,371 --> 00:21:17,588
‫بات بوسعنا تركيب كاميرات مراقبة جديدة
‫صحيح؟

366
00:21:17,718 --> 00:21:20,977
‫بحيث لا يمكن أن يسرق أحد منا
‫أو يقطع جانباً من مناشفنا مجدداً

367
00:21:21,107 --> 00:21:23,105
‫رغم أنّ هذه الإطلالة تلائمك

368
00:21:23,236 --> 00:21:27,189
‫وكأنهما فُتحتان متماثلتان
‫من المجد الأسمر

369
00:21:27,407 --> 00:21:28,754
‫"منتزه (روبنسون)"

370
00:21:52,084 --> 00:21:55,168
‫يا لهذه الجروح الورقية!
‫وضمادات الأصابع هذه غير مجدية!

371
00:21:55,473 --> 00:21:57,167
‫- سآوي إلى السرير
‫- وأنا أيضاً

372
00:21:57,297 --> 00:22:00,684
‫أعاني صداعاً من رذاذ جسم (يوناس) الرخيص

373
00:22:14,551 --> 00:22:42,346
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

