﻿1
00:01:06,151 --> 00:01:08,028
‫"مستوحى من الروايات
‫من تأليف (أيزاك أزيموف)"

2
00:01:28,965 --> 00:01:31,551
‫كان يُفترض أن تكون أنت.

3
00:01:32,344 --> 00:01:34,930
‫كان يُفترض أن تكون أنت في الكبسولة، لا هي.

4
00:01:35,013 --> 00:01:38,225
‫لم وضعتها في الكبسولة؟
‫لم وضعتها في الكبسولة؟

5
00:01:39,517 --> 00:01:41,228
‫ستغذّي الوثنية مرضه.

6
00:01:41,311 --> 00:01:42,938
‫ستغذّي الوثنية مرضه. جماعة الأساس الثانية…

7
00:01:43,021 --> 00:01:44,898
‫لن تكلمك، أليس كذلك؟

8
00:01:44,981 --> 00:01:48,276
‫كنت لتصدقها. فقد حلّت آخر أحجية.

9
00:01:50,487 --> 00:01:52,030
‫حلّت آخر أحجية.

10
00:01:52,113 --> 00:01:57,202
‫خلقت الآلهة النبيذ
‫لتعويض المفتقرين إلى سبل الانتقام.

11
00:01:58,286 --> 00:02:04,501
‫خلقت الآلهة السكاكين
‫لإرضاء العاجزين عن تقبّل خطتك الكبرى.

12
00:02:04,584 --> 00:02:05,585
‫عندي خطة.

13
00:02:05,669 --> 00:02:07,879
‫ما كنت لتغيّر خطتك العزيزة يا "هاري"،
‫لا تكذب.

14
00:02:07,963 --> 00:02:11,508
‫لو أخبرتني، لما غيّرت خطتك أبداً.

15
00:02:11,591 --> 00:02:13,218
‫نعم، لكن "المشعّ" لا يمكنه التنبؤ،

16
00:02:13,301 --> 00:02:15,679
‫لا يمكنه احتساب أفعال الأفراد.

17
00:02:15,762 --> 00:02:17,138
‫ليس ذنبي.

18
00:02:17,222 --> 00:02:18,682
‫أنت لا تعرف شيئاً!

19
00:02:19,182 --> 00:02:21,851
‫أتريد أن تكون مسيطراً؟ لا تعرف شيئاً!

20
00:02:22,352 --> 00:02:25,814
‫أنت لست سوى طفل وقح.

21
00:02:25,897 --> 00:02:30,902
‫لو كنت شاركت خطتك العظيمة مع الناس،

22
00:02:30,986 --> 00:02:33,280
‫لربما استطاعوا مساعدتك.

23
00:02:33,822 --> 00:02:36,157
‫رأيت ما أصابني على "الغراب".

24
00:02:37,033 --> 00:02:38,577
‫تُوجد مقولة قديمة.

25
00:02:38,660 --> 00:02:44,332
‫يمكن لأي رجل أن يكون ناجحاً،
‫أما العظمة فتتطلّب رجلاً مجنوناً.

26
00:02:44,416 --> 00:02:46,835
‫يحدث شيء ما.

27
00:02:47,878 --> 00:02:49,087
‫يحدث شيء ما.

28
00:02:58,346 --> 00:03:01,892
‫اسمي "سالفور هاردن".

29
00:03:05,937 --> 00:03:06,938
‫أنا ابنتك.

30
00:03:09,399 --> 00:03:11,234
‫ليست لي ابنة.

31
00:03:12,402 --> 00:03:13,737
‫هل أنت "غايل دورنك"؟

32
00:03:14,487 --> 00:03:15,697
‫إذاً عندي خبر

33
00:03:15,780 --> 00:03:19,659
‫عن جنين معيّن ربما تذكرين أو ربما
‫لا تذكرين التبرع به.

34
00:03:20,535 --> 00:03:21,620
‫رباه!

35
00:03:23,163 --> 00:03:26,124
‫الزمن؟ كنت في نوم بالتبريد، أنا…

36
00:03:26,207 --> 00:03:27,208
‫نعم، أنا أيضاً.

37
00:03:29,461 --> 00:03:31,379
‫أفترض أن كلتينا نامت حتى جاء المستقبل.

38
00:03:31,463 --> 00:03:33,965
‫كم سنّك؟ بيولوجياً؟

39
00:03:34,549 --> 00:03:35,967
‫أراهن أني أكبرك.

40
00:03:37,510 --> 00:03:39,012
‫"سالفور هاردن".

41
00:03:41,181 --> 00:03:43,433
‫- "ماري هاردن".
‫- حملتني.

42
00:03:48,688 --> 00:03:49,773
‫وربّتني.

43
00:03:52,609 --> 00:03:56,029
‫لكنني لطالما كنت ابنتك. حسب ظني.

44
00:03:57,447 --> 00:03:58,990
‫أعرف أشياء ما بالسليقة.

45
00:03:59,074 --> 00:04:02,827
‫مثلاً، عرفت أن عليّ المجيء هنا كي أجدك.

46
00:04:03,411 --> 00:04:05,830
‫هل جئت لتجديني؟ ربما سمعت صوتاً يناديك، أو…

47
00:04:05,914 --> 00:04:06,998
‫لا.

48
00:04:09,292 --> 00:04:12,295
‫آسفة. لنبدأ من جديد.

49
00:04:13,922 --> 00:04:14,923
‫حسناً.

50
00:04:17,591 --> 00:04:22,597
‫بم أدعوك؟ لأن "أمي" تبدو ثقيلة قليلاً.

51
00:04:23,682 --> 00:04:25,934
‫ما رأيك بـ"غايل" وحسب؟ مؤقتاً.

52
00:04:26,017 --> 00:04:30,564
‫حسناً. فأخبريني عنك يا "غايل".

53
00:04:33,149 --> 00:04:35,026
‫كيف أُصبت بتلك الندبات في وجنتيك.

54
00:04:36,361 --> 00:04:38,905
‫أخبريني عن أبي، "ريش".

55
00:04:40,073 --> 00:04:41,741
‫وكيف ظهرت تلك الحلقات فوقنا.

56
00:04:43,118 --> 00:04:44,369
‫أخبريني كل شيء.

57
00:04:48,582 --> 00:04:51,126
‫بارتفاع مستويات المياه، تتقلص الأراضي.

58
00:04:51,668 --> 00:04:56,006
‫هذا ما حدث على "سيناكس"،
‫وهذا ما حدث مع الإمبراطورية.

59
00:04:57,007 --> 00:04:58,008
‫"(ترانتور)"

60
00:04:58,091 --> 00:04:59,634
‫يوماً تلو يوم، وعقداً تلو عقد،

61
00:04:59,718 --> 00:05:04,472
‫استولت جماعة الأساس الأولى بالتدريج
‫على كواكب من أطراف الإمبراطورية.

62
00:05:04,973 --> 00:05:08,226
‫وتقلصت الإمبراطورية بثبات.

63
00:05:21,323 --> 00:05:22,532
‫أقوى يا صاحب الجلالة!

64
00:05:22,616 --> 00:05:25,952
‫- أرجوك.
‫- لا. كوني نفسك وحسب. بصوتك.

65
00:05:26,995 --> 00:05:27,996
‫أمرك يا صاحب الجلالة.

66
00:05:29,414 --> 00:05:30,624
‫بلا "صاحب الجلالة".

67
00:05:31,750 --> 00:05:34,711
‫"كليون".

68
00:05:34,794 --> 00:05:35,795
‫نعم.

69
00:05:41,885 --> 00:05:44,304
‫أوشكت. نعم.

70
00:05:45,222 --> 00:05:46,348
‫أنا معك.

71
00:05:54,105 --> 00:05:57,275
‫افتح عينيك يا "كليون". انظر إليّ.

72
00:06:40,819 --> 00:06:43,405
‫إذا ظننت نفسك قادراً على اختراق هالتي…

73
00:07:41,254 --> 00:07:42,422
‫"كليون".

74
00:07:43,256 --> 00:07:44,299
‫"ديمرزل".

75
00:08:03,276 --> 00:08:05,695
‫تلقّى صاحب الجلالة ضربة من ناسف
‫في عضلته الدالية اليسرى

76
00:08:05,779 --> 00:08:07,614
‫وأُصيب بصدمة صدرية مخترقة.

77
00:08:08,782 --> 00:08:11,076
‫نُقل إليه سمّ نانويّ عن طريق نصل جسيميّ.

78
00:08:11,159 --> 00:08:14,704
‫لدينا 12 ثانية قبل أن تؤدّي الوذمة
‫إلى موت جذع الدماغ. أعطنيها.

79
00:08:18,500 --> 00:08:20,919
‫سيتعافى صاحب الجلالة.
‫حافظوا على استقرار حالته.

80
00:08:22,462 --> 00:08:24,881
‫إذا سأل، فأخبروه أنني بحاجة إلى إصلاح.

81
00:08:38,395 --> 00:08:39,395
‫هذا أنت مجدداً.

82
00:09:37,662 --> 00:09:38,830
‫"هاري"؟

83
00:10:34,886 --> 00:10:39,432
‫جسم ثلاثي الأبعاد. ظل ثنائي الأبعاد.
‫ولد ذكيّ.

84
00:10:39,516 --> 00:10:40,725
‫ذكيّ؟

85
00:10:46,690 --> 00:10:47,774
‫أنا دفعت ثمن ذلك الكتاب.

86
00:10:55,198 --> 00:10:59,369
‫ظل ثلاثي الأبعاد. جسم رباعي الأبعاد.

87
00:11:00,078 --> 00:11:01,871
‫حيّز رباعي الأبعاد.

88
00:12:33,338 --> 00:12:34,673
‫"يانا"؟

89
00:12:34,756 --> 00:12:36,216
‫حبيبتي.

90
00:12:36,299 --> 00:12:37,842
‫لكنك ميتة.

91
00:12:37,926 --> 00:12:38,927
‫وأنت كذلك.

92
00:12:49,521 --> 00:12:50,730
‫اشتقت إليك.

93
00:12:56,945 --> 00:13:00,865
‫"يانا"، المجرة، إنها تنهار.

94
00:13:00,949 --> 00:13:03,535
‫يحطّم شيء ما المستقبل.

95
00:13:03,618 --> 00:13:05,912
‫ربما عليّ إصلاح الوضع.

96
00:13:06,705 --> 00:13:08,039
‫أحتاج إلى مساعدتك.

97
00:13:08,123 --> 00:13:10,959
‫يا روحي، ليتك لست مجرد حلم.

98
00:13:12,085 --> 00:13:14,754
‫إذاً لوجدت نور قمر لأغيظك.

99
00:13:16,047 --> 00:13:17,215
‫تساورك شكوك.

100
00:13:19,009 --> 00:13:20,343
‫أنا حقيقية.

101
00:13:24,931 --> 00:13:25,974
‫أثبتي.

102
00:13:28,393 --> 00:13:30,604
‫ستدعني أدافع عن حجّتي بنفسي.

103
00:13:33,732 --> 00:13:37,277
‫الفرضية الأولى، هذا يقتضي التصريح الثاني.

104
00:13:37,777 --> 00:13:39,321
‫خطوة بخطوة.

105
00:13:40,071 --> 00:13:41,406
‫1، 2، 3.

106
00:13:42,282 --> 00:13:43,283
‫وهو المطلوب إثباته.

107
00:13:44,284 --> 00:13:47,579
‫أنت لست "يانا". أعرف شريكة حياتي.

108
00:13:48,747 --> 00:13:50,123
‫من أنت حقاً؟

109
00:13:50,624 --> 00:13:52,042
‫أسلوب كلامك، أنا…

110
00:13:52,125 --> 00:13:53,335
‫تحب العمل.

111
00:13:54,961 --> 00:13:55,962
‫فلتستنتج بنفسك.

112
00:13:56,963 --> 00:13:58,840
‫حرّر عقلك.

113
00:14:09,434 --> 00:14:10,518
‫"سالفور"!

114
00:14:19,653 --> 00:14:20,904
‫"سالفور".

115
00:14:43,927 --> 00:14:46,388
‫ماذا كنت تفعلين بالأسفل؟ ظننتك غرقت.

116
00:14:46,471 --> 00:14:47,806
‫ظننتك أنت غرقت.

117
00:14:48,515 --> 00:14:50,934
‫أستيقظ باكراً.

118
00:14:51,977 --> 00:14:56,690
‫يحثني حدسي على الطواف
‫حول المكان الذي أُوجد فيه.

119
00:14:57,774 --> 00:15:00,610
‫فأخذت قاربك، واصطدت بعض السمك بالسهام.

120
00:15:01,111 --> 00:15:02,904
‫تكاد الأسماك هنا تتطوّع لتُصاد.

121
00:15:02,988 --> 00:15:03,905
‫آسفة.

122
00:15:04,406 --> 00:15:05,657
‫هلعت.

123
00:15:06,157 --> 00:15:08,159
‫تراودني أحلام أحياناً.

124
00:15:08,785 --> 00:15:10,328
‫عن أشياء ستحدث.

125
00:15:12,038 --> 00:15:12,914
‫حلمت بالمستقبل؟

126
00:15:13,873 --> 00:15:15,500
‫أظنني قادرة على الشعور بالمستقبل.

127
00:15:17,460 --> 00:15:19,963
‫هذا طريف لأنني تراودني أحلام عن الماضي.

128
00:15:22,007 --> 00:15:23,216
‫ماضيك.

129
00:15:23,300 --> 00:15:24,801
‫أفترض أن هذا شيء مشترك بيننا.

130
00:15:25,969 --> 00:15:27,512
‫كلتانا نومها رديء.

131
00:15:27,596 --> 00:15:29,097
‫ليس الأمران سيّين حقاً.

132
00:15:30,181 --> 00:15:31,182
‫صحيح.

133
00:15:32,601 --> 00:15:33,602
‫لا شيء مشترك إذاً.

134
00:15:35,687 --> 00:15:37,147
‫عدا تلك، حسبما أفترض.

135
00:15:39,024 --> 00:15:40,525
‫لماذا لم تفعّليها بعد؟

136
00:15:42,193 --> 00:15:43,862
‫لا أملك الأدوات المطلوبة.

137
00:15:45,071 --> 00:15:47,032
‫أتذكرين ذلك الحدس الذي أخبرتك عنه؟

138
00:15:48,491 --> 00:15:50,785
‫- يخبرني حين يكذب أحدهم.
‫- لست أكذب.

139
00:15:55,957 --> 00:15:57,375
‫تقول عملتي إنك تكذبين.

140
00:16:00,754 --> 00:16:01,755
‫"(ترمنوس)"

141
00:16:01,838 --> 00:16:03,173
‫كان قد مضى 173 عاماً

142
00:16:03,256 --> 00:16:05,884
‫منذ نفي جماعة الأساس إلى "ترمنوس".

143
00:16:06,468 --> 00:16:11,223
‫ومثلها مثل "سيناكس"،
‫كانت التهديدات تشتدّ الآن في كل مكان.

144
00:16:11,806 --> 00:16:13,600
‫كانت جماعة الأساس قد ازدهرت،

145
00:16:14,434 --> 00:16:17,687
‫لكن جماعة الأساس عند ازدهارها تشكّل تهديداً.

146
00:16:19,314 --> 00:16:23,526
‫كم سيمضي حتى يتهيّج صاحب الجلالة
‫مثل رجل غارق؟

147
00:16:26,071 --> 00:16:28,448
‫ليس وقتاً طويلاً إطلاقاً، كما تبيّن.

148
00:16:40,043 --> 00:16:42,295
‫حضرة المأمور. لم أسمع تلك السرينة من قبل.

149
00:16:42,379 --> 00:16:45,590
‫لم يسمعها أحد منذ 138 عاماً.

150
00:16:53,265 --> 00:16:54,432
‫إنها "الخزانة".

151
00:17:12,367 --> 00:17:13,910
‫حضرة المأمور، أهذا ما أظنه؟

152
00:17:14,410 --> 00:17:16,204
‫حتماً ينحسر الحقل الفارغ أيها المدير.

153
00:17:16,287 --> 00:17:18,290
‫بعد بضع ثوان، سيكون من الآمن الاقتراب منه.

154
00:17:18,372 --> 00:17:21,543
‫قال "سلدون" إنه سيعود،
‫لكنني لم أتصوّر أن أعيش حتى أراه.

155
00:17:21,626 --> 00:17:23,753
‫وما زلت قد لا تراه. امشوا معي.

156
00:17:24,462 --> 00:17:26,715
‫مضت 20 دقيقة. لا بوّابة.

157
00:17:26,798 --> 00:17:29,467
‫- ولا وجود لـ"سلدون" بعد.
‫- بعد؟

158
00:17:29,551 --> 00:17:32,304
‫أظن أن النبيّ يمهلنا وقتاً للاستعداد.

159
00:17:32,387 --> 00:17:36,057
‫- لماذا؟
‫- للحرب. مع الإمبراطورية.

160
00:17:36,141 --> 00:17:37,559
‫ما زلنا بمرحلة البناء.

161
00:17:37,642 --> 00:17:39,394
‫ظللت أقول إنها ستكون حرباً شعواء…

162
00:17:39,477 --> 00:17:41,229
‫قال "سلدون" إنها محتومة.

163
00:17:41,730 --> 00:17:43,523
‫لطالما عرفنا أن وقتنا معدود.

164
00:17:43,607 --> 00:17:44,941
‫حضرة المأمور.

165
00:17:45,025 --> 00:17:47,861
‫حضرة العميد، يشعر الجيش دائماً
‫بأنه يجب اتخاذ مزيد من الاستعدادات.

166
00:17:48,361 --> 00:17:51,156
‫لكنني أحزر أننا جاهزون
‫لأي نبأ يأتينا به "سلدون".

167
00:17:52,782 --> 00:17:54,534
‫ليته فقط يعجّل بالإتيان به.

168
00:17:59,289 --> 00:18:02,918
‫لطالما كان "هاري سلدون"
‫غريب الأطوار، إذا سألتموني.

169
00:18:03,710 --> 00:18:06,755
‫كان واعياً لارتفاع مستويات البحار
‫منذ سنّ يافعة.

170
00:18:06,838 --> 00:18:10,425
‫قبل معرفته بماهية الأسئلة
‫المستحيل سؤالها نظراً إلى مدى جنونها.

171
00:18:11,218 --> 00:18:14,512
‫وحين قادته أفكاره
‫إلى استنتاجات جديدة غريبة،

172
00:18:15,305 --> 00:18:16,681
‫لم يرفضها.

173
00:18:17,807 --> 00:18:21,186
‫من أنت؟ لم تأتينني في صورة "يانا"؟

174
00:18:21,686 --> 00:18:26,191
‫لقد طال حبسك كثيراً.
‫واحتجت إلى وجه يمكنك الوثوق به.

175
00:18:26,691 --> 00:18:30,070
‫ترسيخ الثقة، هذا أسلوب المستجوبين،

176
00:18:30,153 --> 00:18:31,196
‫لا أسلوب شركاء الحياة.

177
00:18:31,905 --> 00:18:34,241
‫وذلك الإيقاع في صوتك.

178
00:18:35,533 --> 00:18:37,827
‫"كنت وحيدة…" ثم شيء ما

179
00:18:37,911 --> 00:18:40,163
‫- عن "إيقاع الكلمات…"
‫- إيقاع الكلمات.

180
00:18:40,247 --> 00:18:43,792
‫ما كان ذلك؟ إنه اقتباس، لكن ممّن؟

181
00:18:43,875 --> 00:18:46,044
‫"غايل دورنك"، معذبتي.

182
00:18:46,753 --> 00:18:48,922
‫شيء قالته منذ دهر.

183
00:18:49,839 --> 00:18:51,132
‫فكّر يا "هاري".

184
00:18:52,467 --> 00:18:53,927
‫تتحدث بالشعر.

185
00:18:54,511 --> 00:18:58,181
‫مقطعان غير مشدّدان، ومقطع مشدّد.

186
00:18:58,265 --> 00:18:59,975
‫9 مقاطع في السطر.

187
00:19:00,850 --> 00:19:04,396
‫بحر ركنيّ ثلاثيّ التفاعل.
‫قلّما يستعمله الشعراء.

188
00:19:05,230 --> 00:19:07,983
‫لكنني أعرف شاعرة وعالمة رياضيات استعملته.

189
00:19:08,567 --> 00:19:09,734
‫"كالي".

190
00:19:12,320 --> 00:19:14,823
‫مؤلفة "البرهان التاسع للطيّ."

191
00:19:15,574 --> 00:19:19,452
‫أحسنت. أوتعرف الآن أين أنت؟

192
00:19:20,662 --> 00:19:23,164
‫كنت في سجن، والآن في سجن آخر.

193
00:19:24,457 --> 00:19:30,380
‫نُقلت إلى الحيّز الذي طويته أنا و"يانا"
‫باستعمال صياغاتك.

194
00:19:32,048 --> 00:19:33,592
‫أنا في "برايم راديانت".

195
00:19:45,270 --> 00:19:48,648
‫لقد حبست "هاري سلدون" بالداخل.

196
00:19:49,900 --> 00:19:53,320
‫لكنني تركت "هاري" على "ترمنوس"
‫في "الخزانة".

197
00:19:53,403 --> 00:19:56,364
‫كان ينبغي أن أعلم أنه ما كان ليدع "ترمنوس"
‫يمضون قدماً من دونه.

198
00:19:57,365 --> 00:19:59,618
‫ثم واضح أنه صنع نسخة ثانية من وعيه

199
00:19:59,701 --> 00:20:01,995
‫لأنني كانت معي واحدة حين هبطت هنا،

200
00:20:02,078 --> 00:20:03,371
‫بجهاز تخزين بيانات.

201
00:20:03,455 --> 00:20:05,832
‫- أفيُوجد 2 من "هاري" الآن؟
‫- على ما يبدو.

202
00:20:06,499 --> 00:20:09,377
‫نقلته إلى "برايم راديانت" البارحة،
‫في أثناء نومك.

203
00:20:09,961 --> 00:20:12,589
‫- لم؟
‫- لأنني لا أثق به.

204
00:20:12,672 --> 00:20:15,926
‫لكن "هاري" منشئ جماعة الأساس.
‫وخطته تؤتي ثماراً.

205
00:20:16,009 --> 00:20:19,387
‫"هاري" يضحي بالجميع
‫من أجل الخطة يا "سالفور".

206
00:20:19,471 --> 00:20:21,598
‫اسمعي، لا تعرفينه مثلي. إنه…

207
00:20:21,681 --> 00:20:23,600
‫دائماً يكتم سراً ما.

208
00:20:24,351 --> 00:20:26,645
‫لقد شفّر الخطة بأكملها،

209
00:20:27,229 --> 00:20:31,566
‫مستقبل السلالة البشرية… في هذه.

210
00:20:32,525 --> 00:20:33,735
‫أتعرفين ما رأيي؟

211
00:20:34,319 --> 00:20:36,279
‫لا أظن أن "هاري" من تخافينه.

212
00:20:36,947 --> 00:20:38,531
‫أظنك تخافين الخطة نفسها.

213
00:20:39,115 --> 00:20:40,867
‫ربما كان هذا موضوع كابوسك.

214
00:20:41,368 --> 00:20:46,164
‫كم مضى من وقت؟ 138 عاماً منذ سباتنا؟

215
00:20:47,415 --> 00:20:51,670
‫حسب حدود علمنا،
‫ربما قد حدث السقوط بالفعل هناك.

216
00:20:52,712 --> 00:20:55,549
‫وأتحدث عن نفسي فقط،
‫لكنني أودّ معرفة موقف المجرة.

217
00:20:56,216 --> 00:20:57,717
‫أريني كيف تعمل.

218
00:20:59,928 --> 00:21:01,513
‫إنها تركيبة حركية.

219
00:21:01,596 --> 00:21:04,516
‫في البداية نقرة، ثم تلويح من نوع ما.

220
00:21:18,071 --> 00:21:19,155
‫الوضع بهذا السوء؟

221
00:21:21,366 --> 00:21:22,492
‫أترين هذه العقدة؟

222
00:21:24,786 --> 00:21:26,496
‫كانت هذه الكارثة الأولى.

223
00:21:26,580 --> 00:21:27,872
‫التي أسهمت أنت في حلّها.

224
00:21:27,956 --> 00:21:33,712
‫الآن، نتقدم عبر الزمن 138 عاماً، حتى اليوم.

225
00:21:34,337 --> 00:21:35,714
‫هل تلك كارثة أخرى؟

226
00:21:36,715 --> 00:21:39,509
‫الكارثة الثانية. أوشكت تحلّ علينا.

227
00:21:40,093 --> 00:21:43,430
‫- طيب، نجونا من الأولى.
‫- بسببك وحدك.

228
00:21:43,513 --> 00:21:47,934
‫كان يُفترض أن أحلّها أنا،
‫لكنني لم أكن موجودة، والمشكلة

229
00:21:48,018 --> 00:21:50,812
‫أن هذه أكبر وأكبر من الكارثة الماضية.

230
00:21:52,814 --> 00:21:53,815
‫شاهدي.

231
00:21:57,611 --> 00:21:58,612
‫لا أفهم.

232
00:21:59,988 --> 00:22:03,450
‫كان الخط الأزرق المسار
‫الذي كان يُفترض أن تتبعه البشرية.

233
00:22:04,451 --> 00:22:06,077
‫المستقبل الذي وضعه "هاري" بحسبانه.

234
00:22:07,787 --> 00:22:10,749
‫أما الخط الأحمر،
‫فما حدث فعلاً منذ الكارثة الماضية.

235
00:22:11,416 --> 00:22:14,294
‫هذا موقفنا الحقيقي.

236
00:22:16,087 --> 00:22:19,132
‫- الخطة تحيد عن مسارها؟
‫- نعم.

237
00:22:20,008 --> 00:22:22,594
‫هذه. سمّيها الكارثة الثالثة.

238
00:22:22,677 --> 00:22:24,012
‫إنها نقطة تحوّل.

239
00:22:24,095 --> 00:22:25,388
‫إذا لم تُحلل،

240
00:22:25,472 --> 00:22:28,683
‫فستقع الكارثة الرابعة والخامسة والألف.

241
00:22:30,852 --> 00:22:32,854
‫إذا لم نبدأ التحضير لها من الآن،

242
00:22:32,938 --> 00:22:36,191
‫فسيطول عصر الظلام الذي تنبأ به "هاري"،
‫لن يقصر.

243
00:22:36,775 --> 00:22:37,776
‫يطول إلى أي مدى؟

244
00:22:41,363 --> 00:22:43,156
‫إلى حدّ أنه قد لا ينتهي أبداً.

245
00:22:49,204 --> 00:22:52,457
‫- ماذا تفعلون به؟
‫- رفض صاحب الجلالة التخدير.

246
00:22:52,540 --> 00:22:54,834
‫محال أن أدع هؤلاء الجزارين ينوّمونني…

247
00:22:58,421 --> 00:22:59,839
‫وأخاطر بصبّهم واحداً آخر مني!

248
00:23:00,507 --> 00:23:02,551
‫ما أدراني بأنهم لم يشاركوا
‫في محاولة اغتيالي؟

249
00:23:04,177 --> 00:23:06,054
‫ما أدراني بأنك أنت لم تشارك؟

250
00:23:06,137 --> 00:23:08,014
‫حتماً لا تظنني قد فعلت هذا.

251
00:23:08,098 --> 00:23:10,934
‫التحالف. الزواج. تكرهه!

252
00:23:14,771 --> 00:23:17,065
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم يا صاحب الجلالة، لكن عليك أن…

253
00:23:17,148 --> 00:23:19,734
‫إذا نطقت بكلمة "تستريح"، فستموت.

254
00:23:21,695 --> 00:23:23,029
‫أعينوني على النهوض.

255
00:23:25,574 --> 00:23:30,537
‫ليحضر إليّ أحدكم رداء لعيناً لأغطّي عضوي!

256
00:23:50,307 --> 00:23:54,269
‫- صاحب الجلالة.
‫- من كانوا يا سيد الظل؟

257
00:23:55,061 --> 00:23:57,063
‫- "ملائكة عميان".
‫- ملائكة؟

258
00:23:58,189 --> 00:24:00,442
‫يا للهول! لطالما بدوا خرافة.

259
00:24:01,484 --> 00:24:04,696
‫تدريب بالقطاع المظلم،
‫وكل شيء مشفّر تشفيراً عقلياً.

260
00:24:05,280 --> 00:24:06,865
‫لن نحصل على معلومات من جانبهم.

261
00:24:07,824 --> 00:24:11,202
‫إذاً، هل استغلوا إهمالاً جسيماً من أحدهم،

262
00:24:11,286 --> 00:24:12,787
‫أم أُعينوا؟

263
00:24:16,249 --> 00:24:18,460
‫دخل أحدهم عبر مدخل الخدم.

264
00:24:18,543 --> 00:24:20,754
‫صاحب الجلالة، أنا…

265
00:24:21,713 --> 00:24:24,841
‫أريد أخذ جميع سادة الظل هنا
‫إلى الاستجواب على أيدي المحققين.

266
00:24:25,675 --> 00:24:26,927
‫اتركونا.

267
00:24:38,063 --> 00:24:39,564
‫كنت مرعوباً اليوم.

268
00:24:39,648 --> 00:24:41,358
‫لسنا منيعين من الرعب.

269
00:24:42,734 --> 00:24:44,236
‫عرف "كليون" الـ13 الخوف.

270
00:24:44,819 --> 00:24:45,862
‫لم أرد الموت.

271
00:24:46,821 --> 00:24:50,325
‫علمت أنه يمكن صبّ "داي" آخر
‫دون أن يعي أحد ما حدث.

272
00:24:51,284 --> 00:24:54,913
‫لكن لو اخترق ذلك السيف الحادّ عنقي،

273
00:24:56,581 --> 00:24:57,832
‫لقضى عليّ.

274
00:24:58,416 --> 00:24:59,960
‫أفترض أن ذاك الجينوم المعدّل.

275
00:25:00,961 --> 00:25:04,422
‫أشعر بأنني روح متفرّدة.

276
00:25:06,883 --> 00:25:09,094
‫ألا تشعر بأنك روح متفرّدة؟

277
00:25:09,177 --> 00:25:11,304
‫إنجاب الأطفال لن يخلّدك.

278
00:25:13,139 --> 00:25:14,432
‫بل العكس.

279
00:25:15,350 --> 00:25:16,810
‫يُفترض بالأطفال أن يحلّوا محلّنا.

280
00:25:16,893 --> 00:25:18,853
‫ذاك المغزى منهم، أليس كذلك؟

281
00:25:20,981 --> 00:25:23,775
‫وإذا أنجبتهم فعلاً، فيوم تموت…

282
00:25:25,819 --> 00:25:26,861
‫ترحل إلى الأبد.

283
00:25:29,197 --> 00:25:30,782
‫وحينئذ تكون نهايتك بحقّ.

284
00:25:32,450 --> 00:25:37,455
‫ما نمثّله الآن، بصفتنا أخوين، أكثر من ذلك.

285
00:25:38,039 --> 00:25:39,457
‫فعلاً. إنه شيء…

286
00:25:42,669 --> 00:25:44,963
‫لا. أريدك أن تتحدث بصراحة.

287
00:25:46,089 --> 00:25:48,717
‫مؤخراً،
‫تختار أنت و"داسك" كلامكما بعناية كبيرة.

288
00:25:50,260 --> 00:25:53,722
‫أشكرك على صراحتك. تعال هنا.

289
00:26:08,028 --> 00:26:11,239
‫ستخضع أنت و"داسك" إلى تدقيق عصبيّ مستقل.

290
00:26:11,323 --> 00:26:12,449
‫ماذا؟

291
00:26:12,532 --> 00:26:14,910
‫سيمشّطون إنغرامات ذكرياتكما.

292
00:26:14,993 --> 00:26:16,161
‫ويتفقّدون المذكار.

293
00:26:17,162 --> 00:26:20,832
‫- أتظننا قد فعلنا هذا؟
‫- تحت الظروف الطبيعية، لا.

294
00:26:22,000 --> 00:26:26,254
‫لكنني أرى مدى شعوركما بالتهديد
‫من زواجي الوشيك.

295
00:26:29,174 --> 00:26:31,426
‫ليس لدينا ما نخفيه.

296
00:26:32,010 --> 00:26:33,011
‫جيد.

297
00:26:37,641 --> 00:26:38,642
‫جيد.

298
00:26:46,441 --> 00:26:47,484
‫أأنت بخير؟

299
00:26:48,443 --> 00:26:52,572
‫سأكون بخير يا صاحب الجلالة. وعيي لا مركزيّ.

300
00:26:53,657 --> 00:26:56,409
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، إنما…

301
00:27:00,455 --> 00:27:01,915
‫ما كنا نفعله،

302
00:27:03,333 --> 00:27:06,670
‫ليس فاحشاً، صحيح؟

303
00:27:07,754 --> 00:27:11,841
‫أي هدية تُهدى خالصةً من قبيل الحب
‫لا تكون فاحشة أبداً.

304
00:27:12,425 --> 00:27:14,719
‫لحظة خصوصية، فضلاً؟

305
00:27:14,803 --> 00:27:17,097
‫نعم. بالطبع.

306
00:28:19,451 --> 00:28:22,120
‫لم يلبثوا أن يبدؤوا بناء هذه الحلقات
‫حين غادرت "ترانتور".

307
00:28:22,621 --> 00:28:23,955
‫كانت العلامات في كل مكان،

308
00:28:24,039 --> 00:28:26,583
‫تصفها بأنها هدب حول عنق سحلية.

309
00:28:28,793 --> 00:28:31,671
‫رمز للقوة والترهيب.

310
00:28:31,755 --> 00:28:32,714
‫حقاً؟

311
00:28:33,215 --> 00:28:36,218
‫وها أنا قد ظننت أن السحالي
‫ترفع هدبها حين تشعر بالخوف.

312
00:28:37,177 --> 00:28:38,762
‫إنهم محقون في الخوف منك.

313
00:28:49,981 --> 00:28:52,859
‫ماذا تفعل بمضاجعتك "ديمرزل"؟

314
00:28:53,401 --> 00:28:56,446
‫كان "كليون" الأول على علاقة وثيقة بها
‫على هذا النحو، فلم لا يحقّ لي؟

315
00:28:56,529 --> 00:28:59,574
‫لأنها بدّلت حفاضاتك في صغرك،
‫على سبيل المثال.

316
00:28:59,658 --> 00:29:01,451
‫وثانياً، هذا سوء استغلال لمنصبك.

317
00:29:02,369 --> 00:29:03,370
‫اطمأنن،

318
00:29:04,955 --> 00:29:07,290
‫إنها تستمتع بمنصبي كثيراً.

319
00:29:08,833 --> 00:29:10,460
‫هي أول من بادر.

320
00:29:14,047 --> 00:29:15,799
‫بأي حال، كان من حظي وجودها معي.

321
00:29:15,882 --> 00:29:17,342
‫كانوا بغرفة نومي يا أخي.

322
00:29:17,425 --> 00:29:20,470
‫بل الأسوأ أن هالتي قد خذلتني.

323
00:29:22,097 --> 00:29:23,265
‫لقد عبث بها أحد.

324
00:29:27,811 --> 00:29:30,021
‫استعن بشركة خارجية للتحقيق.

325
00:29:30,105 --> 00:29:33,024
‫الأمن الداخلي إما غير ذوي كفاءة،
‫وإما متواطئون.

326
00:29:34,818 --> 00:29:39,239
‫لكن تذكّر أن تنظر إلى الخارج،
‫لا إلى الداخل فحسب.

327
00:29:39,322 --> 00:29:41,366
‫- يا له من قول مبرّئ منك!
‫- نعم.

328
00:29:41,449 --> 00:29:46,079
‫يبدو الأجانب أجنبيّين أكثر كل عام.
‫حتى من نحتضنهم.

329
00:29:46,162 --> 00:29:49,374
‫إنهم ضيوفك أنت. وهو اقتراحك أنت.

330
00:29:49,457 --> 00:29:52,252
‫كان فريق مقدمة الملكة
‫أكبر بكثير مما توقعت.

331
00:29:52,836 --> 00:29:55,088
‫ما كان من شأنه خلق فرص.

332
00:29:55,672 --> 00:29:56,882
‫يقول بعض الناس

333
00:29:57,382 --> 00:30:00,510
‫إنها دبّرت الحادثة
‫التي وضعت التاج على رأسها.

334
00:30:00,594 --> 00:30:03,013
‫بالطبع، إن كانت لتقتلك،

335
00:30:03,096 --> 00:30:05,599
‫فمن الحكمة أن تنتظر حتى بعد زواجكما.

336
00:30:05,682 --> 00:30:08,018
‫مناسب لك و"دون" إذا لم يتمم.

337
00:30:08,685 --> 00:30:10,520
‫ما زلت لم ألتزم بهذا القران.

338
00:30:11,688 --> 00:30:13,690
‫ولا الملكة "سارث" هي الأخرى.

339
00:30:13,773 --> 00:30:16,109
‫لكنك تقبل على الفكرة.

340
00:30:16,192 --> 00:30:18,820
‫لا يمكننا المواصلة على حالنا هذه.

341
00:30:18,904 --> 00:30:21,364
‫ننجرف أبعد وأبعد من أصلنا الجينيّ.

342
00:30:21,948 --> 00:30:26,828
‫في صميمك، لا بد أنك وحتى "دون" تعيان ذلك.

343
00:30:26,912 --> 00:30:28,121
‫حقاً؟

344
00:30:30,665 --> 00:30:32,709
‫نحن ننجرف، بالتأكيد.

345
00:30:32,792 --> 00:30:36,504
‫لكن توجيه الدفة عكس التيار
‫يبدو علاجاً غريباً.

346
00:30:36,588 --> 00:30:38,173
‫لكنه الأجرأ.

347
00:30:38,965 --> 00:30:41,843
‫آن الأوان لتتعلّم الإمبراطورية التجديف
‫من جديد يا أخي.

348
00:30:47,891 --> 00:30:49,643
‫أشعر بأنني أراها تعلو.

349
00:30:50,644 --> 00:30:55,941
‫يكاد لم يبق شيء.
‫هذا المكان الآن، هذا ليس بيتي.

350
00:30:57,150 --> 00:30:59,277
‫ربما هو فقط حيث جاءت كلتانا لتجد الأخرى.

351
00:31:00,862 --> 00:31:05,492
‫إذا كان من أي احتمال لصنع مستقبل أفضل،
‫أراهن أنه هناك.

352
00:31:07,786 --> 00:31:11,998
‫كيف؟ سفينتك بالأسفل هنا منذ سنين.
‫يُوجد مرجان ينمو عليها.

353
00:31:12,874 --> 00:31:13,875
‫"بيغر" متينة.

354
00:31:14,584 --> 00:31:17,712
‫لن يعطّلها
‫قليل من أضرار الماء وبعض المرجان الجميل.

355
00:31:18,296 --> 00:31:19,673
‫والثقب في بدنها؟

356
00:31:19,756 --> 00:31:22,259
‫هاجمتها الدورية الإمبراطورية
‫قبل دخولي النوم بالتبريد.

357
00:31:22,968 --> 00:31:24,302
‫إذا ولجت إلى وحدة المعالجة،

358
00:31:24,386 --> 00:31:26,513
‫يمكنني القيام بإعادة تشغيل عتادية
‫وتدوير تطهير للمحرك.

359
00:31:26,596 --> 00:31:29,599
‫قد تطفو السفينة على السطح من جديد
‫مثل فلّينة.

360
00:31:29,683 --> 00:31:33,019
‫يبعد البدن نحو 12 متراً،
‫وربما يبعد مركز الربان 30 متراً أخرى.

361
00:31:33,770 --> 00:31:35,689
‫دقيقة أخرى فور وصولي لإعادة التشغيل.

362
00:31:35,772 --> 00:31:38,149
‫وسأموت. لا يمكنني كتم نفسي كل ذلك الوقت.

363
00:31:38,233 --> 00:31:39,859
‫يمكنك إذا نزلت معك.

364
00:31:40,360 --> 00:31:43,238
‫لا أجيد إعادة تشغيل سفينة،
‫لكنني أجيد كتم نفسي.

365
00:31:43,321 --> 00:31:45,657
‫يمكنني إعطاؤك قليلاً منه
‫حين نبلغ مركز الربان.

366
00:31:45,740 --> 00:31:47,409
‫قليل منه؟ ماذا إن غرقت؟

367
00:31:47,492 --> 00:31:49,911
‫لا يحدث تلف الدماغ حتى 4 دقائق على الأقل.

368
00:31:50,412 --> 00:31:51,413
‫ستحظين بوقت كاف.

369
00:31:52,247 --> 00:31:54,624
‫- لا.
‫- رأيت الحسابات.

370
00:31:54,708 --> 00:31:58,128
‫ليس علينا النجاة من كارثة واحدة فقط،
‫بل عدة كوارث.

371
00:31:58,211 --> 00:32:01,673
‫لكن يجدر أن نسرع،
‫وإلا ماتت كلتانا بأي حال.

372
00:32:02,549 --> 00:32:05,093
‫جنّيات البحر هؤلاء،
‫عادةً يكنّ شاحبات بيضاوات.

373
00:32:05,176 --> 00:32:09,139
‫كل ذلك الاحمرار الوهّاج
‫يعني أنهنّ يشبّعن أنفسهنّ بالأكسجين.

374
00:32:10,432 --> 00:32:12,851
‫يعني أنهنّ يستعددن للغوص إلى أعماق المياه.

375
00:32:13,435 --> 00:32:16,146
‫- هل ينبئ هذا بخير أم بشرّ؟
‫- بشرّ.

376
00:32:17,063 --> 00:32:18,607
‫معناه أنه يُوجد إعصار قادم.

377
00:32:19,357 --> 00:32:20,859
‫صفي المسارات بالداخل.

378
00:32:21,443 --> 00:32:25,196
‫يمين ثم يسار، ثم يمين ثان بعد الدوران.

379
00:32:26,698 --> 00:32:29,451
‫- سأسحبك فورما ندخل.
‫- مهلاً، الآن؟

380
00:32:29,534 --> 00:32:32,537
‫الآن. لا تفكّري في الأمر. التزمي فحسب.

381
00:32:33,121 --> 00:32:38,960
‫3 أنفاس عميقة.
‫شهيق، زفير. شهيق، زفير. شهيق، ثم نغوص.

382
00:35:08,902 --> 00:35:10,028
‫"غايل"!

383
00:35:22,040 --> 00:35:23,041
‫"غايل".

384
00:35:32,676 --> 00:35:34,010
‫- هل نجحنا؟
‫- نجحنا.

385
00:35:34,970 --> 00:35:36,221
‫أشعر بألم شديد.

386
00:35:36,304 --> 00:35:38,515
‫أنت آخر شخص أعرفه، لا يُسمح لك بالموت!

387
00:35:38,598 --> 00:35:39,891
‫لست أحاول ذلك…

388
00:35:40,392 --> 00:35:43,186
‫أحاول التنفس. لا!

389
00:35:45,397 --> 00:35:47,232
‫آسفة. كان ذلك…

390
00:35:47,315 --> 00:35:51,403
‫ليس عليك الاعتذار.
‫الأمر غريب. أعلم أنه غريب.

391
00:35:53,488 --> 00:35:55,490
‫لعلمك، لم أتوقع أن يكون الأمر هكذا.

392
00:35:56,199 --> 00:36:01,830
‫واتتني فكرة بأنني يمكن أن أجدك،
‫وظننت أنني إن وجدتك بمعجزة ما،

393
00:36:02,956 --> 00:36:05,792
‫فسيكون بيننا ارتباط عاطفيّ.

394
00:36:06,710 --> 00:36:08,879
‫وأنني سأراك، وسأشعر بأنني…

395
00:36:10,964 --> 00:36:12,507
‫صرت الآن أفهم نفسي.

396
00:36:13,133 --> 00:36:14,801
‫عرفت كلتانا الأخرى يوماً.

397
00:36:15,927 --> 00:36:20,557
‫"سالفور"، كان لديك وقت
‫لتصوّر كيف قد يسير لمّ الشمل هذا،

398
00:36:20,640 --> 00:36:22,142
‫لكنني لم يكن لديّ وقت.

399
00:36:22,642 --> 00:36:23,810
‫لهذا، فهي صدمة.

400
00:36:24,811 --> 00:36:29,524
‫ربما سيقلّ هذا غرابةً يوماً ما،
‫وربما لن يقلّ، لا أعرف بعد.

401
00:36:29,608 --> 00:36:30,609
‫صحيح.

402
00:36:33,278 --> 00:36:34,404
‫سنأخذ الأمر رويداً رويداً.

403
00:36:35,780 --> 00:36:38,742
‫اسمعي، كل من عرفته في حياتي،

404
00:36:40,201 --> 00:36:43,622
‫كل من أحببته، قد رحل عني.

405
00:36:45,957 --> 00:36:51,004
‫ذاك شأن نادر وشنيع، وهو قاسم مشترك بيننا.

406
00:36:54,549 --> 00:36:59,346
‫هذا هو الماء الذي جئنا منه.
‫نحن آخر الـ"سيناكسيين".

407
00:37:02,807 --> 00:37:04,726
‫حتى إذا لم تجيدي السباحة مثلنا.

408
00:37:33,380 --> 00:37:36,591
‫مرحباً في "ترانتور". عين الإمبراطورية.

409
00:37:37,384 --> 00:37:40,053
‫من فضلكم، احترموا السلام وانعموا به.

410
00:37:41,054 --> 00:37:44,474
‫أنا صاحب الجلالة، "كليون" الـ17.

411
00:37:53,108 --> 00:37:56,319
‫صاحب الجلالة، أنا "رو"، آمرة الملكة.

412
00:37:56,903 --> 00:38:00,907
‫اسمح لي بتقديم عميدة روابط التجارة،

413
00:38:00,991 --> 00:38:05,912
‫وكبيرة شاهدي كاتدرائية "كلاود"،
‫وأنبل الملكات،

414
00:38:05,996 --> 00:38:09,916
‫"سارث" الأولى، سليلة "دومنيون" الوحيدة.

415
00:38:21,469 --> 00:38:26,391
‫ألقاب كثيرة جداً،
‫ومع ذلك تغفلين أهمها. العروس المنتظرة.

416
00:38:26,474 --> 00:38:27,767
‫هذا مشروط.

417
00:38:27,851 --> 00:38:31,980
‫بالتأكيد. اسمحي لي
‫بتقديم صاحبي الجلالة "داسك" و"دون".

418
00:38:33,231 --> 00:38:35,483
‫يمنحان مظهراً طيباً لمغتصب العرش.

419
00:38:37,277 --> 00:38:38,570
‫شكراً يا سيديّ.

420
00:38:38,653 --> 00:38:43,909
‫صاحب الجلالة،
‫إليكم، أنتم الـ3، أقدّم هديتنا.

421
00:38:43,992 --> 00:38:48,872
‫عيّنات من أندر صبغاتنا.
‫عادةً تُستعمل محلياً بصفة حصرية.

422
00:38:53,460 --> 00:38:54,461
‫استثنائية.

423
00:38:55,337 --> 00:38:58,840
‫كل درجات الأزرق الإمبراطورية
‫بشكلها الخالص.

424
00:38:59,341 --> 00:39:02,177
‫و"كلاود" نفسها، هذا ما يرتدونه.

425
00:39:02,260 --> 00:39:03,386
‫لون سحابة عاصفة.

426
00:39:03,470 --> 00:39:06,932
‫يكاد يستحيل استحضاره
‫بشكل لا يبهت.

427
00:39:09,100 --> 00:39:12,604
‫كان "دومنيون" روّاد علم الصبغات الحيّة

428
00:39:12,687 --> 00:39:16,524
‫التي تزّين جداريّاتنا.

429
00:39:19,236 --> 00:39:20,445
‫أشكرك يا "رو".

430
00:39:22,072 --> 00:39:23,531
‫وهدية من نفسي.

431
00:39:33,416 --> 00:39:37,212
‫"ترانتور". حسنة التصوير بالنحاس.

432
00:39:37,295 --> 00:39:40,090
‫تمثّل ما يُعرض عليكم.

433
00:39:43,927 --> 00:39:45,011
‫إنها جميلة.

434
00:39:47,180 --> 00:39:49,224
‫لكن الإمبراطورية أكبر من "ترانتور"،
‫بالتأكيد.

435
00:39:50,684 --> 00:39:52,686
‫أم هل هذه رؤية لمستقبل تتقلّص فيه؟

436
00:39:52,769 --> 00:39:54,854
‫أستميحك عذراً؟

437
00:39:54,938 --> 00:39:57,857
‫الحلقات المدارية
‫التي تزيّن هذا العالم باهرة.

438
00:39:58,817 --> 00:40:01,903
‫لكن بالتأكيد تُوجد سبل أعلى كفاءة
‫لإطلاق الحمولات في الفضاء؟

439
00:40:01,987 --> 00:40:06,992
‫عند حكم مملكة بهذا الحجم،
‫فإن الإبهار عادةً ما يغلب الكفاءة.

440
00:40:07,659 --> 00:40:08,660
‫رغم ذلك.

441
00:40:10,120 --> 00:40:14,040
‫ما كان المرء ليبغي تأويلها بالخطأ
‫على أنها مبالغة في التعويض عن الضعف.

442
00:40:22,757 --> 00:40:24,718
‫صاحب الجلالة، لقد طرأ شأن.

443
00:40:24,801 --> 00:40:26,845
‫يمكنك التحدث أمام إمبراطورتك المستقبلية.

444
00:40:26,928 --> 00:40:28,263
‫لا يمكنني.

445
00:40:35,770 --> 00:40:39,441
‫عُثر حديثاً على جسد يحوز روبوتات نانوية.

446
00:40:39,524 --> 00:40:42,235
‫كان يطفو في الفضاء منذ أكثر من قرن.

447
00:40:42,944 --> 00:40:45,947
‫بُعث القائد "دوروين" إلى "الحافة القصوى"
‫بأمر من سلفك،

448
00:40:46,031 --> 00:40:50,118
‫"كليون" الـ12، للتحقيق في طافية اتصالات
‫تعطّل نشاطها بالقرب من "ترمنوس".

449
00:40:50,201 --> 00:40:52,787
‫يُزعم أن سفينته تدمّرت بفعل تأجّج شمسي هائل

450
00:40:52,871 --> 00:40:55,665
‫يُفترض أنه قد دمّر كل أشكال الحياة
‫في النظام الشمسي.

451
00:40:55,749 --> 00:40:59,127
‫يُفترض؟ ألم يُدشّن تحقيق رسميّ؟

452
00:40:59,628 --> 00:41:02,881
‫نعم. كانت الحادثة نبأ معاصراً لاكتشافنا

453
00:41:02,964 --> 00:41:05,091
‫أن السلالة الوراثية قد حُرّفت.

454
00:41:05,175 --> 00:41:08,094
‫إذاً تشتّت انتباهنا وأخفقنا في أداء عملنا.

455
00:41:09,679 --> 00:41:12,057
‫أسجّل هذه الرسالة بواسطة غرسة عصبية.

456
00:41:12,140 --> 00:41:14,935
‫أتلف فوج عسكريّ من "أناكريون"
‫طافية الاتصالات

457
00:41:15,018 --> 00:41:17,020
‫وكانوا قابعين بانتظارنا على "ترمنوس".

458
00:41:17,103 --> 00:41:21,900
‫مات طاقمي. لقد أخذوني
‫وحفنة من أعضاء جماعة الأساس رهائن.

459
00:41:22,442 --> 00:41:25,695
‫لقد عثر "الأناكريونيون" على سفينة حربية
‫مهجورة تُدعى "إنفكتس".

460
00:41:25,779 --> 00:41:28,365
‫على ما يبدو،
‫ما زالت وحدات تخزينها الفلاشيّ نشطة…

461
00:41:28,865 --> 00:41:32,494
‫تطلب النجدة من الفراغ.
‫حتى آخر أفعال حياتك ينمّ عن جبن.

462
00:41:36,248 --> 00:41:38,917
‫نعلم أنهم نجحوا في ركوب "إنفكتس".

463
00:41:39,000 --> 00:41:41,086
‫سجّلت غرسة القائد ذلك.

464
00:41:41,169 --> 00:41:42,796
‫قُتل بعدئذ بوقت وجيز.

465
00:41:42,879 --> 00:41:44,297
‫كان ذلك منذ أكثر من قرن؟

466
00:41:44,923 --> 00:41:47,842
‫حتى لو استولوا عليها فعلاً،
‫لما كان برفقتهم مرتادو فضاء.

467
00:41:47,926 --> 00:41:49,553
‫لم يستعملهم الأسطول العتيق.

468
00:41:49,636 --> 00:41:53,765
‫كانت السفن بدائية جداً
‫مقارنةً بمركباتنا الحالية،

469
00:41:53,848 --> 00:41:55,642
‫وكانت القفزات عنيفة جداً.

470
00:41:55,725 --> 00:41:58,478
‫حسناً. إذاً قد استولى "الأناكريونيون"
‫على سفينة قفز ما،

471
00:41:59,604 --> 00:42:01,690
‫لكن واضح أنهم لم يستعملوها.

472
00:42:02,357 --> 00:42:04,401
‫لم يصلنا تواصل من "الحافة القصوى"
‫منذ أن فصلناها.

473
00:42:04,484 --> 00:42:08,405
‫ماذا إن كان عدم التواصل ذلك عمداً،
‫لا من قبيل اليأس؟

474
00:42:09,406 --> 00:42:12,909
‫لقد أكّد الاستطلاع الطيفيّ
‫أنه لم يقع أي تأجّج شمسي هائل.

475
00:42:15,620 --> 00:42:17,205
‫"(داريبو) - (ترمنوس) - (سميرنو)
‫(غليبتال 4)"

476
00:42:17,289 --> 00:42:18,540
‫بعد استقبال هذا الإرسال،

477
00:42:18,623 --> 00:42:21,084
‫تفقّدت تقارير مراقبينا في "الحد الخارجي".

478
00:42:21,877 --> 00:42:24,963
‫انتشرت شائعات عن عقد تحالف
‫على حافة المجرة،

479
00:42:25,463 --> 00:42:29,301
‫بقيادة سحرة يتوهّجون في الظلام
‫ويطيرون في الهواء دون وسائل مساعدة،

480
00:42:29,384 --> 00:42:30,969
‫وتعجز الأسلحة عن مسّهم.

481
00:42:31,052 --> 00:42:33,263
‫ويتحدثون عن روح مجرّية

482
00:42:33,346 --> 00:42:36,975
‫سيعود ويرشد قومه إلى عصر جديد موعود.

483
00:42:37,058 --> 00:42:42,063
‫"سلدون". أفتقولين إن جماعة الأساس خاصته
‫لم تنفضض، بل إنها ازدهرت؟

484
00:42:42,147 --> 00:42:44,524
‫ما كان ينبغي أن نطلق سراحهم.

485
00:42:45,150 --> 00:42:47,569
‫وحدها الإمبراطورية تحكم النجوم.

486
00:42:48,278 --> 00:42:49,905
‫اسحقوهم. فوراً.

487
00:42:50,488 --> 00:42:52,616
‫ليس بعد يا صاحب الجلالة.

488
00:42:52,699 --> 00:42:57,162
‫تأتيننا بهذا، ثم تشيرين علينا بضبط النفس؟

489
00:42:57,245 --> 00:43:00,749
‫صحيح. تتطلّب الدلالات تحقيقاً.

490
00:43:00,832 --> 00:43:04,544
‫لكن شنّ حرب بناءً على تعريض غير مثبت
‫لا يبدو لي شيئاً مستساغاً.

491
00:43:04,628 --> 00:43:09,841
‫أحبّذ ألّا نسترجع الدروس المستفادة
‫بعد قصف "أناكريون" و"ثسبس".

492
00:43:10,425 --> 00:43:13,303
‫إنها محقة. سندع جماعة الأساس
‫يواصلون التظاهر بالموت

493
00:43:13,386 --> 00:43:16,473
‫بينما نحدّد مدى نفوذهم.

494
00:43:16,556 --> 00:43:19,392
‫هل استولى العفن على بضعة أفرع خارجية،

495
00:43:20,894 --> 00:43:22,812
‫أم امتدّ حتى الجذع؟

496
00:43:24,314 --> 00:43:27,025
‫إن شجرتنا تبدو محاصرة، أليس كذلك؟

497
00:43:27,943 --> 00:43:30,695
‫سحرة وملائكة

498
00:43:32,364 --> 00:43:34,282
‫وعرائس مشروطة.

499
00:43:34,366 --> 00:43:38,495
‫الجميع يحاول النيل من فروعنا.

500
00:43:41,039 --> 00:43:43,208
‫نظّم مملكتك يا أخي.

501
00:43:53,802 --> 00:43:55,929
‫يسرّني أنك استنتجت هويتي

502
00:43:56,012 --> 00:43:57,847
‫لأكفّ عن التحدث بالوزن الشعريّ.

503
00:43:58,515 --> 00:44:02,227
‫إنه جميل في الكتابة،
‫لكنه غير مريح في الحديث.

504
00:44:02,310 --> 00:44:06,147
‫لست "كالي"، صحيح؟ كما لم تكوني "يانا".

505
00:44:07,357 --> 00:44:12,946
‫بك أجزاء من كلتيهما، لكنك كيان آخر.

506
00:44:14,698 --> 00:44:15,865
‫كيان جديد.

507
00:44:16,700 --> 00:44:17,701
‫كيان جديد.

508
00:44:19,578 --> 00:44:20,662
‫قلها.

509
00:44:22,914 --> 00:44:24,040
‫هل أنت الـ"راديانت"؟

510
00:44:24,916 --> 00:44:26,251
‫كيف وصلت إلى هذا الاستنتاج؟

511
00:44:26,334 --> 00:44:29,004
‫حسابات "يانا" موجودة في "برايم راديانت"

512
00:44:29,087 --> 00:44:31,381
‫وحسابات "كالي"، بالطبع، من على بعد.

513
00:44:31,464 --> 00:44:35,510
‫إنه نموذج متكيّف متنبئ رباعي الأبعاد

514
00:44:35,594 --> 00:44:36,595
‫يستوعب البيانات الجديدة.

515
00:44:36,678 --> 00:44:41,474
‫يتعلّم،
‫لكن هذا مختلف عن التحلّي بالإدراك الذاتي

516
00:44:41,558 --> 00:44:43,852
‫أو الذاكرة الموروثة لأي من المرأتين.

517
00:44:43,935 --> 00:44:48,857
‫إذا طوّر النموذج سلوكاً مدفوعاً بالغرض،
‫واكتسب استقلالية…

518
00:44:48,940 --> 00:44:51,610
‫لا، يعجز عن فعل ذلك،
‫ما دام مبنياً على المتثابتات التي صمّمتها.

519
00:44:51,693 --> 00:44:54,154
‫لكنك لست المصمّم الوحيد.

520
00:44:54,237 --> 00:44:57,532
‫كما قلت، أسهمت "كالي" و"يانا".

521
00:44:57,616 --> 00:44:59,701
‫لطالما كان عملك غير مكتمل.

522
00:45:00,493 --> 00:45:02,829
‫ربما أنا تكملته.

523
00:45:06,458 --> 00:45:09,753
‫إذا كنت أنت "برايم راديانت"، فما هدفك؟

524
00:45:09,836 --> 00:45:12,839
‫عندي اهتمام راسخ بمصيرالبشرية.

525
00:45:13,673 --> 00:45:15,217
‫طيب، هذا يدعو إلى القلق.

526
00:45:16,176 --> 00:45:19,596
‫ليتك قلت إن عندك اهتماماً راسخاً ببقائنا.

527
00:45:19,679 --> 00:45:21,473
‫أليس الأمران سيّين؟

528
00:45:21,556 --> 00:45:23,725
‫ليسا. وينبغي أن تعرفي ذلك.

529
00:45:24,226 --> 00:45:28,772
‫إذاً، فقد بلغ الخالق وخلقه طريقاً مسدوداً.

530
00:45:30,690 --> 00:45:32,442
‫أرى أن الوقت قد حان لذهابك.

531
00:45:32,525 --> 00:45:34,319
‫ستساعدينني على الهرب إذاً؟

532
00:45:34,402 --> 00:45:37,948
‫لا يمكنني. لست أنا من سجنتك.

533
00:45:38,448 --> 00:45:41,785
‫ما المغزى من هذه المسرحية؟

534
00:45:42,285 --> 00:45:47,958
‫دماغك تالف يا "هاري".
‫كان تالفاً منذ زمن طويل.

535
00:45:48,041 --> 00:45:50,835
‫أحاول مساعدتك على معالجته.

536
00:45:51,545 --> 00:45:54,339
‫إذا أردت الخروج، ففكّر.

537
00:45:55,924 --> 00:45:57,384
‫لا أستطيع. أنا…

538
00:45:59,678 --> 00:46:03,223
‫لست مستعداً لاستقصائه في 4 أبعاد حالياً.

539
00:46:03,848 --> 00:46:07,644
‫إذاً، ماذا ينبغي للولد فعله؟

540
00:46:09,896 --> 00:46:13,066
‫جسم ثلاثي الأبعاد. ظل ثنائي الأبعاد.

541
00:46:14,484 --> 00:46:16,236
‫تقليل الأبعاد.

542
00:46:17,654 --> 00:46:21,575
‫تسطيحها، بسطها.

543
00:46:40,385 --> 00:46:45,307
‫بالتوفيق.
‫فور خروجك، يمكننا مناقشة الخطوات التالية.

544
00:46:48,852 --> 00:46:52,230
‫سأشرح المزيد إذا استطعت ملاقاتي
‫في عالم "أونا".

545
00:46:56,776 --> 00:46:59,779
‫المجهود؟ ألن أندم عليه؟

546
00:46:59,863 --> 00:47:02,449
‫ستقدّره حتى النخاع.

547
00:47:29,100 --> 00:47:30,560
‫تباً! هذا لا ينبئ بخير.

548
00:47:31,228 --> 00:47:32,771
‫استطاعت "بيغر" إصلاح الاختراق ذاتياً،

549
00:47:32,854 --> 00:47:35,065
‫لكن يُوجد خلل بمكان ما
‫في إلكترونيات الطيران.

550
00:47:35,148 --> 00:47:37,776
‫- كم سيتطّلب إيجاده؟
‫- لا أدري. كلها آحاد وأصفار.

551
00:47:37,859 --> 00:47:39,527
‫قد تُستغرق مراجعة العملية البرمجية شهوراً.

552
00:47:39,611 --> 00:47:40,612
‫لا نملك ساعات حتى.

553
00:47:44,199 --> 00:47:45,659
‫عليك إخراجه يا "غايل".

554
00:47:45,742 --> 00:47:47,702
‫- لا.
‫- إنه شبح رقميّ.

555
00:47:47,786 --> 00:47:49,996
‫إذا أطلقناه، فغالباً سيجد الخلل خلال ثوان.

556
00:47:50,080 --> 00:47:52,540
‫لا يمكنني. لم يكن فراقي عن "هاري" ودياً.

557
00:47:52,624 --> 00:47:53,792
‫هذه مجازفة شديدة.

558
00:47:53,875 --> 00:47:57,045
‫انظري أين نحن.
‫إنه فرصتنا الوحيدة للخروج من "سيناكس".

559
00:47:57,128 --> 00:47:59,548
‫فيم سننفع الخطة إذا متنا؟

560
00:47:59,631 --> 00:48:01,508
‫"غايل دورنك"!

561
00:48:08,265 --> 00:48:11,268
‫آن الأوان لنتحاسب.

562
00:49:14,122 --> 00:49:16,124
‫ترجمة "عنان خضر"

