﻿1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
‫"مستوحى من الروايات
‫من تأليف (أيزاك أزيموف)"

2
00:01:31,592 --> 00:01:33,719
‫وها هو ذا.

3
00:01:34,428 --> 00:01:36,263
‫يكاد يشرّحنا.

4
00:01:37,097 --> 00:01:41,435
‫في حال انتحر أحدنا عن طريق الملل.

5
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
‫لو أمكن ذلك، فهل كان أي منا ليظلّ حياً؟

6
00:01:50,319 --> 00:01:51,570
‫لقد خذلنا النبيّ.

7
00:01:54,990 --> 00:01:56,074
‫لست واثقة بذلك.

8
00:01:58,452 --> 00:02:02,372
‫أُمرنا بالذهاب إلى القصر الإمبراطوري
‫وانظر أين نحن،

9
00:02:02,456 --> 00:02:04,541
‫- القصر الإمبراطوري.
‫- نعم.

10
00:02:04,625 --> 00:02:06,668
‫ولا بد أن هذه الصالة الدبلوماسية.

11
00:02:08,586 --> 00:02:09,670
‫شكراً على عدم ضحكك

12
00:02:09,755 --> 00:02:12,257
‫حين كنت أثرثر بشأن النبيذ من يد النبيّ.

13
00:02:12,883 --> 00:02:15,469
‫استُغرقت أكثر من قرن لأجد سبيلاً أفيده بها

14
00:02:15,552 --> 00:02:17,179
‫وأقل من أسبوع لأخفق.

15
00:02:18,055 --> 00:02:19,473
‫كان يجدر أن أحتفظ بالـ"فوردالين".

16
00:02:20,182 --> 00:02:23,060
‫رصدناهما في الميناء وأحضرناهما صباح اليوم.

17
00:02:23,143 --> 00:02:25,979
‫يزعمان أنهما سافرا إلى هنا
‫لأجل علاقات دبلوماسية.

18
00:02:26,063 --> 00:02:27,397
‫ما هذان الرداءان؟

19
00:02:27,481 --> 00:02:30,984
‫ثياب كهنية. كنيسة "هاري سلدون".

20
00:02:32,027 --> 00:02:34,571
‫بمجرّد وصول الجنرال "ريوس"
‫إلى "الحافة القصوى"،

21
00:02:34,655 --> 00:02:37,115
‫تأتينا "الحافة القصوى" إلى أرضنا.

22
00:02:38,033 --> 00:02:39,159
‫أمر شائق.

23
00:02:39,243 --> 00:02:41,620
‫عليك رؤية البيانات من ميناء الدخول.

24
00:02:46,667 --> 00:02:49,419
‫بالنظر إلى التوقيت،
‫هل يجدر أن نواصل التحضيرات

25
00:02:49,503 --> 00:02:51,380
‫لزواجك بالملكة "سارث"؟

26
00:02:57,261 --> 00:03:00,264
‫ما لم تكن متردداً؟

27
00:03:00,931 --> 00:03:04,852
‫إذا فعلت هذا، فلا رجعة.

28
00:03:18,574 --> 00:03:20,534
‫سيختلف الوضع لكلينا، لكن…

29
00:03:23,370 --> 00:03:25,581
‫سيكون لك دائماً مكان هنا يا "ديمرزل".

30
00:03:26,915 --> 00:03:28,083
‫مع عائلتي الجديدة.

31
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
‫أبنائي…

32
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
‫حتى إن لم يشبهوني، بطريقة ما.

33
00:03:36,592 --> 00:03:39,052
‫سيكونون هم الإمبراطور، رغم ذلك.

34
00:03:41,096 --> 00:03:42,097
‫بالطبع.

35
00:03:57,279 --> 00:03:59,740
‫أشكر صاحب الجلالة على كلماته الترحيبية.

36
00:04:00,949 --> 00:04:02,618
‫أتطلّع إلى الحكم بجانبه.

37
00:04:04,453 --> 00:04:05,954
‫وأريدكم جميعاً…

38
00:04:06,455 --> 00:04:08,707
‫حركة فكّه حين تحدثت.

39
00:04:08,790 --> 00:04:09,958
‫…لست أتزوّج رجلاً واحداً…

40
00:04:10,042 --> 00:04:13,086
‫أجاد إخفاء الأمر عن الجمهور،
‫لكن من كثب، كان منظراً مميزاً.

41
00:04:13,170 --> 00:04:15,339
‫يُوجد وريد صغير هنا…

42
00:04:18,800 --> 00:04:21,553
‫لم أشعر بأن آمرتي
‫توشك أن تؤدّي مهام منصبها؟

43
00:04:21,637 --> 00:04:24,223
‫لا عتاب، بل مجرد نصيحة.

44
00:04:25,390 --> 00:04:26,767
‫لا تفرّقين بينهما كثيراً.

45
00:04:26,850 --> 00:04:30,979
‫"داي" مفتون بك.
‫ربما لأنك تعاملينه بازدراء.

46
00:04:31,480 --> 00:04:34,650
‫والحماقة أنه لا يشعر بتهديد منك
‫على وجه التحديد.

47
00:04:34,733 --> 00:04:37,694
‫لكن يُوجد شيء واحد
‫يجب أن تنتهي عنه دائماً مع رجل مثله.

48
00:04:38,737 --> 00:04:40,322
‫يجب ألّا تحرجيه أبداً.

49
00:04:40,405 --> 00:04:41,782
‫تعلمين أنني سأكون حذرة، لكن…

50
00:04:44,159 --> 00:04:45,994
‫الملكة "سارث" المخطوبة.

51
00:04:47,246 --> 00:04:49,289
‫كنت قبلة الأنظار اليوم.

52
00:04:49,831 --> 00:04:52,835
‫يبدو أن شعب "ترانتور" مفتون بوعودك.

53
00:04:52,918 --> 00:04:54,044
‫أشكرك.

54
00:04:55,712 --> 00:04:58,048
‫لكن بالتأكيد جئتني بأكثر من مجرد تهان؟

55
00:04:58,799 --> 00:05:03,095
‫أما وقد أُعلن زفافكما، يطلب أطباؤنا حضورك.

56
00:05:03,762 --> 00:05:07,140
‫فحص نهائي قبل أن نبدأ إنتاج وريث.

57
00:05:07,224 --> 00:05:08,433
‫سنحدّد موعداً خلال الأسبوع.

58
00:05:08,517 --> 00:05:11,979
‫أخطأت فهمي. جئت لاصطحاب الملكة الآن.

59
00:05:26,034 --> 00:05:29,454
‫أعرف يا "ديمرزل". أعرف ماذا تكونين.

60
00:05:30,789 --> 00:05:32,833
‫طبيعتك الميكانيكية.

61
00:05:33,417 --> 00:05:35,669
‫يجب أن أُطلع على أسرار العائلة.

62
00:05:36,253 --> 00:05:38,255
‫لن أعيش دون مستوى من حولي.

63
00:05:39,882 --> 00:05:41,341
‫أنت خبيرة فعلاً.

64
00:05:41,842 --> 00:05:43,468
‫أنا روبوت إنسانيّ الهيئة.

65
00:05:45,137 --> 00:05:47,472
‫كانت لي مربّية
‫حكت لي قصصاً عن المذبحة العظيمة.

66
00:05:49,224 --> 00:05:50,934
‫قالت إنكم دُمّرتم جميعاً.

67
00:05:53,437 --> 00:05:54,813
‫هل من أي ناجين آخرين؟

68
00:05:59,151 --> 00:06:00,944
‫حسب علمي، أنا الأخيرة.

69
00:06:02,112 --> 00:06:04,907
‫لقد خدمت السلالة الحاكمة
‫منذ عهد "كليون" الأول.

70
00:06:06,491 --> 00:06:08,785
‫هل خدمت أي سادة آخرين قبله؟

71
00:06:09,369 --> 00:06:10,370
‫ليس بشكل مباشر.

72
00:06:11,830 --> 00:06:13,290
‫ما معنى ذلك؟

73
00:06:16,251 --> 00:06:20,297
‫لوقت طويل،
‫كان كل الروبوتات ملزماً بـ3 قوانين.

74
00:06:20,881 --> 00:06:25,886
‫أعجزتني القوانين عن إيذاء إنسان
‫أو السماح بوقوع أذى بأي إنسان.

75
00:06:25,969 --> 00:06:28,680
‫- والآن؟
‫- الآن أنا ملزمة بقانون واحد فقط.

76
00:06:28,764 --> 00:06:30,265
‫- ألا وهو؟
‫- أخدم الإمبراطورية.

77
00:06:30,349 --> 00:06:31,975
‫وسأكون إمبراطورة قريباً.

78
00:06:32,893 --> 00:06:34,228
‫من ثمّ أطرح هذه الأسئلة.

79
00:06:35,854 --> 00:06:37,564
‫عندما يحين الوقت، أريد أن أعرف.

80
00:06:39,358 --> 00:06:40,526
‫هل ستخدمينني؟

81
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
‫سأخدم الإمبراطورية.

82
00:07:04,508 --> 00:07:06,051
‫شكراً لكم على اهتمامكم.

83
00:07:06,552 --> 00:07:09,096
‫أنا "أوران"، طبيب البلاط.

84
00:07:09,721 --> 00:07:13,475
‫أتخصّص في مسائل التناسل وما يشبهها.

85
00:07:14,810 --> 00:07:17,896
‫أرجو أن تحاولي الاسترخاء.

86
00:07:20,315 --> 00:07:24,736
‫سنبدأ بفحص رحميّ بسيط

87
00:07:25,779 --> 00:07:29,741
‫للتيقّن من قدرتك على حمل ذرّية صاحب الجلالة.

88
00:07:29,825 --> 00:07:33,036
‫أثق بأن رحمي قويّ كفاية لحمل ابن "كليون"،

89
00:07:33,662 --> 00:07:35,330
‫على قدر عظمة ركلاته.

90
00:07:35,414 --> 00:07:38,333
‫نعم. أنا واثق بذلك.

91
00:07:42,588 --> 00:07:47,593
‫أرى أن الملكة قد حفّزت المبيضين الملكيّين
‫كيميائياً كما طلبنا.

92
00:07:51,263 --> 00:07:54,308
‫فور الانتهاء من هذا،
‫ستُخدّرين لنستطيع حصد البويضات.

93
00:07:54,391 --> 00:07:57,436
‫لن تحصدوا أي شيء
‫حتى نرتبط أنا وصاحب الجلالة قانوناً.

94
00:07:57,519 --> 00:08:00,314
‫- وإن كان هذا رجعياً.
‫- لست بوضع يسمح لك بالمجادلة.

95
00:08:00,397 --> 00:08:03,734
‫أهذه مزحة يا "ديمرزل"؟
‫يمكنني المجادلة في أي وضع.

96
00:08:03,817 --> 00:08:07,738
‫لحظة قبولك طلب صاحب الجلالة زواجك،
‫صار رحمك ملكية إمبراطورية.

97
00:08:07,821 --> 00:08:11,033
‫وأنت خبيرة بكونك ملكية إمبراطورية،
‫أليس كذلك؟

98
00:08:11,825 --> 00:08:16,163
‫لدى "كلاود دومنيون"
‫اهتمام مساو بذرّية الملكة.

99
00:08:16,246 --> 00:08:20,542
‫لذا يمكننا التوجيه في مسألة أي حصد
‫سابق لأوانه. لكن في الموعد المناسب.

100
00:08:20,626 --> 00:08:24,671
‫نعم، بالضبط. بعد الزفاف.
‫سأنتج البويضات بالعشرات.

101
00:08:27,341 --> 00:08:29,927
‫وليس عليك القلق بشأن العملية نفسها أيضاً
‫يا "ديمرزل".

102
00:08:30,010 --> 00:08:34,139
‫أعلم أن لديك اتفاقاً مع خطيبي،

103
00:08:34,806 --> 00:08:35,933
‫ولن أعوقكما.

104
00:08:36,433 --> 00:08:38,477
‫إذا وددت و"داي" مواصلة لعبة قضيب السلطة،

105
00:08:38,559 --> 00:08:41,230
‫فسأسعد بحمل أبنائه
‫وترككما تقومان بالعمل الشاقّ.

106
00:08:41,813 --> 00:08:43,774
‫يجب فعل هذا أثناء الإباضة.

107
00:08:45,651 --> 00:08:46,902
‫سنتوقف هنا مؤقتاً.

108
00:08:48,111 --> 00:08:49,613
‫أمامنا سنون عدّة.

109
00:08:50,697 --> 00:08:51,865
‫رائع!

110
00:08:54,952 --> 00:08:58,205
‫آمل أن مهما كان عليكم فعله
‫بـ"داي" لإبطال العقم الإمبراطوري

111
00:08:58,288 --> 00:08:59,665
‫مؤلم بهذا القدر.

112
00:08:59,748 --> 00:09:03,293
‫نعم، إبطال صاحب الجلالة عملية بسيطة.

113
00:09:03,377 --> 00:09:05,754
‫تُستغرق المسابير النانوية نحو 20 ثانية

114
00:09:05,838 --> 00:09:07,840
‫لحفر أوعية ناقلة جديدة.

115
00:09:07,923 --> 00:09:11,093
‫على الأقل، يبدو ذلك مزعجاً. هذا هو الإنصاف.

116
00:09:12,010 --> 00:09:15,764
‫طيب يا دكتور "أوران".
‫أراك قد نقّبت بما يكفي اليوم.

117
00:09:18,559 --> 00:09:21,061
‫- سنتوقّف هنا مؤقتاً.
‫- نعم.

118
00:09:21,144 --> 00:09:23,772
‫أودّ لحظة على انفراد مع الملكة.

119
00:09:25,983 --> 00:09:27,109
‫لا بأس.

120
00:09:38,579 --> 00:09:40,539
‫تؤمنين بأن صاحب الجلالة قتل عائلتك.

121
00:09:41,123 --> 00:09:44,543
‫أعلم أنك جئت إلى هنا
‫حاملةً ذلك في ذهنك. لذا، دعيني أقولها فحسب،

122
00:09:44,626 --> 00:09:49,673
‫إذا خطر لك يوم أي خيال للانتقام،
‫فأرجوك أن تفكّري فيهم.

123
00:09:50,382 --> 00:09:56,138
‫أبواك وإخوتك،
‫إذ حُرقوا أحياء بفعل الهواء نفسه من حولهم.

124
00:09:56,221 --> 00:10:00,309
‫قُتلوا بدرجة الدقة التي أطبّقها في عملي.

125
00:10:26,668 --> 00:10:32,633
‫86988301، 86988329…

126
00:10:32,716 --> 00:10:33,634
‫"غايل"؟

127
00:10:36,220 --> 00:10:37,054
‫"سالفور"؟

128
00:10:38,597 --> 00:10:39,890
‫أهذا شيء علّمتك إياه "تيلم"؟

129
00:10:40,807 --> 00:10:41,683
‫آسفة، أنا فقط…

130
00:10:42,267 --> 00:10:43,435
‫ما خطبك؟

131
00:10:44,394 --> 00:10:46,939
‫لا يمكنك الاختفاء وحسب. علينا مناقشة هذا.

132
00:10:47,022 --> 00:10:48,315
‫لقد أخذ "هاري" سفينتي.

133
00:10:48,398 --> 00:10:50,692
‫اضطُر.
‫سيقبلنا الناس هنا، لكنهم لن يقبلوه أبداً.

134
00:10:51,193 --> 00:10:53,111
‫لعلمك، لا أريدهم أن يقبلوني.

135
00:10:55,531 --> 00:10:56,782
‫علينا الرحيل.

136
00:10:56,865 --> 00:10:58,492
‫لدى "تيلم" بضع سفن صغيرة.

137
00:10:58,575 --> 00:10:59,952
‫نسرق واحدة دون سرعة الضوء. ستخرجنا.

138
00:11:00,035 --> 00:11:02,204
‫لن نرحل. نحتاج إلى هؤلاء الناس.

139
00:11:04,039 --> 00:11:05,082
‫من أجل "ذا ميول"، صح؟

140
00:11:07,251 --> 00:11:08,252
‫ليس لأي سبب آخر.

141
00:11:09,002 --> 00:11:12,673
‫لا تنفكّين تتظاهرين بأن "ذا ميول" شيء مجرّد.

142
00:11:12,756 --> 00:11:16,552
‫ليس كذلك.
‫لقد شعرت به في عقلي، ورأيت جثمانك.

143
00:11:16,635 --> 00:11:20,806
‫فالآن أنت مستعدة
‫لرهن مستقبلنا كله بـ"تيلم".

144
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
‫عليك دفن تلك الأفكار.

145
00:11:23,642 --> 00:11:26,270
‫لم؟ فيم تفكرين ولا تريدينهم أن يعرفوه؟

146
00:11:28,313 --> 00:11:32,651
‫لعلمك، لقد سمعت الكثير عن الانفتاح
‫منذ وصولنا إلى هنا.

147
00:11:33,694 --> 00:11:36,405
‫على "ترمنوس"، استطعت قراءة الناس بكل دقة.

148
00:11:36,488 --> 00:11:38,740
‫لكن هنا؟ لا شيء.

149
00:11:40,075 --> 00:11:44,037
‫أعجز عن قراءة "تيلم"، أو أي أحد.

150
00:11:44,121 --> 00:11:46,707
‫بهذا المكان خطب ما.

151
00:11:46,790 --> 00:11:50,544
‫كلتاكما غاضبة من الأخرى.
‫ستسعدان فورما تأكلان.

152
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
‫دائماً يسعدني الأكل.

153
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
‫- بعد أن نأكل ماذا؟
‫- تُوجد وليمة.

154
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
‫صباح الخير.

155
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
‫إنه دائماً يوم حافل لنا
‫حين نستقبل فرداً جديداً.

156
00:12:26,121 --> 00:12:30,876
‫آسفة على شأن "هاري". أقصد رحيله.

157
00:12:31,543 --> 00:12:34,338
‫- نعم، أنا أيضاً.
‫- سوف نجد توازناً.

158
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
‫أعدك بهذا.

159
00:12:37,007 --> 00:12:39,885
‫حتى ذلك الحين، لدينا عمل علينا تأديته.

160
00:12:40,594 --> 00:12:42,638
‫أجيد استعمال شباك الصيد.

161
00:12:58,487 --> 00:12:59,571
‫"سالفور".

162
00:13:05,744 --> 00:13:07,454
‫هل ذاك فطورنا؟

163
00:13:09,373 --> 00:13:10,582
‫رخويّات طيفية.

164
00:13:11,792 --> 00:13:13,168
‫مصدر عظيم للبروتين،

165
00:13:13,752 --> 00:13:18,715
‫لكنها مخلوقات لعينة تعيش على عمق سحيق،
‫لذا فنحن تحت رحمة التيار.

166
00:13:19,216 --> 00:13:23,303
‫لكن إذا انتظرت كفاية، تكسبين وليمة.

167
00:13:24,054 --> 00:13:25,764
‫إذاً، فهذه مناسبة نادرة حقاً.

168
00:13:27,224 --> 00:13:28,976
‫لا نستهين ببشارة الخير.

169
00:13:31,645 --> 00:13:32,980
‫"تيلم" متحمسة لوجودك.

170
00:13:35,440 --> 00:13:37,401
‫"تيلم" متحمسة لوجود "غايل".

171
00:13:37,484 --> 00:13:41,697
‫مواهبك بنفس أهميتها. شعرت بها حين…

172
00:13:43,198 --> 00:13:45,200
‫- تبادلنا قبلة؟
‫- تلامسنا.

173
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
‫هذا كل المطلوب.

174
00:13:49,997 --> 00:13:52,833
‫- وكانت القبلة من عملك.
‫- لم يبد أنها أزعجتك.

175
00:13:53,333 --> 00:13:55,878
‫لو انسحبت منك، لكان إيهاماً فاشلاً.

176
00:13:58,505 --> 00:13:59,590
‫أنا آسف.

177
00:14:00,465 --> 00:14:01,592
‫بجدّ، أنا آسف.

178
00:14:02,968 --> 00:14:06,138
‫أحياناً تأتيني الوجوه الأخرى
‫بسهولة أكثر من اللازم. أتعرفين؟

179
00:14:07,264 --> 00:14:09,391
‫يبدو أن أحدهم لم يقدّر موهبتك.

180
00:14:09,474 --> 00:14:11,268
‫في وطني، رأى الناس مسخاً.

181
00:14:12,144 --> 00:14:13,145
‫فجعلوا مني واحداً.

182
00:14:14,271 --> 00:14:16,940
‫قبل مجيئي، حيثما ذهبت،

183
00:14:17,024 --> 00:14:19,943
‫شعرت بنكوص الناس حين رأوني آتياً.

184
00:14:21,403 --> 00:14:22,404
‫هل نكصت أنا؟

185
00:14:23,989 --> 00:14:25,073
‫قليلاً.

186
00:14:32,122 --> 00:14:33,123
‫لكن ثقي بي،

187
00:14:34,583 --> 00:14:37,461
‫في النهاية، ستكونين أقرب إلى الناس هنا
‫من أي مكان زرته من قبل.

188
00:14:37,544 --> 00:14:40,631
‫في ذلك، تكمن عظمة هذا المكان.
‫لا يمكن لأحد الاختباء.

189
00:14:58,065 --> 00:15:00,817
‫طيب. أتضور جوعاً. تعالي.

190
00:15:16,542 --> 00:15:17,376
‫جيد.

191
00:15:19,545 --> 00:15:21,338
‫- ليست ثقيلة.
‫- اقلبها.

192
00:15:31,056 --> 00:15:31,974
‫ما هذا؟

193
00:15:34,268 --> 00:15:35,644
‫أتشعرين بشيء ما؟

194
00:15:35,727 --> 00:15:38,146
‫ألم. كأنها تصرخ.

195
00:15:38,230 --> 00:15:40,649
‫لصرخت أنت الأخرى، لو غُليت حية.

196
00:15:40,732 --> 00:15:44,319
‫نتكلم عن الإبصار، لكن اللغة غير دقيقة.

197
00:15:44,403 --> 00:15:48,240
‫جميع الحواسّ مشتركة، بما فيها السمع.
‫تعاطف عامّ.

198
00:15:48,323 --> 00:15:49,575
‫لم أشعر قط بشيء مثل…

199
00:15:49,658 --> 00:15:51,410
‫ذهنك يتّسع يا بنيّتي.

200
00:15:51,493 --> 00:15:55,539
‫وهنا، أنت بين أقرانك.
‫نحن أقوى حين يُوجد تناغم.

201
00:15:57,833 --> 00:16:00,210
‫ربما سنكتفي بالأوراق.

202
00:16:00,294 --> 00:16:02,629
‫لم؟ النباتات تشعر بالألم.

203
00:16:03,130 --> 00:16:06,717
‫تبعث الأشجار إشارات كيميائية عبر جذورها
‫في حالات الكرب.

204
00:16:06,800 --> 00:16:08,510
‫ماذا يمثّل ذلك، إن لم يكن صرخة؟

205
00:16:09,011 --> 00:16:11,263
‫المعاناة حتمية.

206
00:16:12,014 --> 00:16:16,393
‫تتظاهر البشرية بعكس ذلك،
‫لكن قدرتهم على تجاهل معاناة الآخرين

207
00:16:16,476 --> 00:16:21,440
‫تفسح المجال للتبذير والإسراف والغزو.

208
00:16:23,025 --> 00:16:27,279
‫من كان يملك كل هذا، الإمبراطور "كاندار"،

209
00:16:28,238 --> 00:16:32,034
‫أحب الاستحمام في صبغة بنفسجية
‫مستخرجة من هذه الرخويّات.

210
00:16:32,534 --> 00:16:34,119
‫لهذا لم يبق منها إلا القليل.

211
00:16:35,495 --> 00:16:39,458
‫مات من الإفراط، شاباً وأرجوانياً.

212
00:16:41,585 --> 00:16:47,925
‫نحن مختلفون.
‫لا نخجل من الألم الذي نسبّبه، بل نكرّمه.

213
00:16:48,008 --> 00:16:52,221
‫إذا شعرت بكل شيء، فلن تأخذي أكثر من حاجتك.

214
00:16:53,597 --> 00:16:55,015
‫هل فقدت شهيّتك؟

215
00:16:55,849 --> 00:16:59,144
‫إنما أحاول استيعاب أن كل شيء آكله،

216
00:16:59,228 --> 00:17:01,522
‫من الآن، سيصرخ في أذنيّ حتى يبلغ معدتي.

217
00:17:01,605 --> 00:17:03,899
‫ثمن زهيد للحقيقة.

218
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
‫أيعني هذا أنني مبصرة أخيراً؟

219
00:17:07,027 --> 00:17:09,863
‫بقيت بضع خطوات أخرى، لكنك لم تعودي كفيفة.

220
00:17:10,364 --> 00:17:12,950
‫- إذاً، فأنا أنظر مضيّقة العينين.
‫- كرضيع حديث الولادة.

221
00:17:18,955 --> 00:17:23,502
‫مرحباً. صدقوا أو لا تصدقوا،
‫كنت أبحث عنكم للتوّ.

222
00:17:23,585 --> 00:17:25,628
‫هذا المكان مذهل.

223
00:17:25,712 --> 00:17:27,422
‫نقفز بشكل عشوائي.

224
00:17:27,506 --> 00:17:30,259
‫وحده مرتاد فضاء آخر
‫من شأنه أن يعرف أين سنظهر.

225
00:17:30,342 --> 00:17:33,178
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا، مهلاً.

226
00:17:33,262 --> 00:17:36,598
‫اسمعي، أعطاني هذه الإحداثيات
‫رجل يُدعى "هاري سلدون".

227
00:17:36,682 --> 00:17:39,142
‫إنه بارع بالتنبؤ. هذه طبيعة عمله.

228
00:17:39,226 --> 00:17:44,439
‫نحرس تحركاتنا بعناية.
‫لا يمكن أن يعرف شخص ويظل حياً.

229
00:17:46,024 --> 00:17:51,613
‫- سيقتلك الفضاء سريعاً.
‫- لا. عندي شيء لك.

230
00:17:57,744 --> 00:17:58,954
‫- "أوباليسك".
‫- نعم.

231
00:17:59,037 --> 00:18:01,456
‫يمكنك الاحتفاظ به.
‫تنفّسيه أو كليه، أيّما شئت.

232
00:18:01,540 --> 00:18:04,585
‫تصنعه جماعة الأساس ويمكنها صنع المزيد منه.

233
00:18:04,668 --> 00:18:06,587
‫تصنيع الـ"أوباليسك" محال.

234
00:18:06,670 --> 00:18:11,216
‫ومع ذلك، وجد علماء "سلدون" المهرة سبيلاً.

235
00:18:11,300 --> 00:18:15,095
‫اسمعي، لقد جعلتكم تعديلاتكم
‫معتمدين على هذه المادة،

236
00:18:15,179 --> 00:18:16,597
‫هذا المغذي زهيد المقدار.

237
00:18:16,680 --> 00:18:19,099
‫ولا أعلم ما إذا كانت الإمبراطورية
‫قد فعلت بكم ذلك،

238
00:18:19,183 --> 00:18:20,934
‫لكنني أعلم أنهم استغلّوه.

239
00:18:21,018 --> 00:18:24,438
‫هذا السدّ الذي يستعملونه لحبسكم.
‫كم من أبنائكم يأخذون؟

240
00:18:25,063 --> 00:18:27,524
‫10 بالمئة من ذريّاتنا
‫يعملون بالملاحة لديهم.

241
00:18:27,608 --> 00:18:31,069
‫صحيح. وإلا فلن تحصلوا على الـ"أوباليسك".

242
00:18:31,153 --> 00:18:33,947
‫ويخبرونكم أن هذا يعني حرية بقيتكم.

243
00:18:35,240 --> 00:18:36,325
‫لكنكم لستم أحراراً.

244
00:18:37,242 --> 00:18:39,119
‫يمكنهم وقف الإمدادات متى شاؤوا

245
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
‫إذا قرّر "كليون" الذي بالكرسيّ الأوسط
‫أنه لم يعد بحاجة إليكم.

246
00:18:42,289 --> 00:18:43,665
‫لكنه بحاجة إلينا.

247
00:18:44,291 --> 00:18:46,960
‫هل نظرت إلى سفينتي؟ امسحيها.

248
00:18:51,715 --> 00:18:53,008
‫أترين ما لا تحتاج إليه؟

249
00:18:53,091 --> 00:18:54,718
‫ملّاحون مرتادو فضاء.

250
00:18:54,801 --> 00:18:58,013
‫ماذا سيحدث بظنك
‫حين تحصل الإمبراطورية على تقنية كهذه؟

251
00:18:58,096 --> 00:19:00,516
‫أتظنينهم سيكلّفون أنفسهم
‫عناء إرسال فيتاميناتكم حينها؟

252
00:19:02,768 --> 00:19:04,561
‫تريدنا أن نتعاون.

253
00:19:05,896 --> 00:19:08,190
‫وسيكون أجرنا "أوباليسك"؟

254
00:19:08,273 --> 00:19:12,194
‫سيكون أجركم "أوباليسك"،
‫لكن مكافأتكم ستكون الحرية.

255
00:19:13,153 --> 00:19:16,782
‫الاحتفاظ ببناتكم وأبنائكم،
‫وذرّية السرب كله.

256
00:19:16,865 --> 00:19:20,285
‫أن تحيوا لأجل أنفسكم. أيمكنك حتى تصوّر هذا،

257
00:19:20,369 --> 00:19:24,748
‫أن يتحطم السد،
‫وتستطيعوا الانطلاق في محيط الكون؟

258
00:19:24,831 --> 00:19:27,751
‫لقد صُمّمنا لنسبح إلى الخارج، كما تقول.

259
00:19:28,293 --> 00:19:33,215
‫لنسبح في ما وراء المجرة، في محيط الكون.

260
00:19:33,298 --> 00:19:37,135
‫صحيح. ويمكن أن تنالوا تلك الحرية.

261
00:19:37,219 --> 00:19:41,431
‫كل ما عليكم مساعدتنا
‫أن ننال من الإمبراطورية.

262
00:19:46,728 --> 00:19:48,605
‫لأي أحد يحتاج إلى شرح مبسّط،

263
00:19:49,857 --> 00:19:52,109
‫إنني أضع حداً للسلالة الوراثية.

264
00:19:58,282 --> 00:20:00,784
‫- كنت أشاهد ذلك.
‫- هذا مؤسف.

265
00:20:02,286 --> 00:20:03,662
‫يظن أنه يستطيع التغير.

266
00:20:04,538 --> 00:20:06,456
‫لقد وجد رغبة في التناسل.

267
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
‫لست غارقاً في الإعجاب.

268
00:20:10,210 --> 00:20:11,461
‫ادخل.

269
00:20:14,214 --> 00:20:15,424
‫آسف على تطفلي.

270
00:20:15,507 --> 00:20:18,927
‫لقد راجعت "مسخّرة" التسجيلات من "سيوينا"
‫وتودّ كلمة معك.

271
00:20:21,054 --> 00:20:23,849
‫لم أشهد قط طيّة تفرد بذلك الصغر.

272
00:20:23,932 --> 00:20:25,601
‫سفينة ذات عقل مستقل.

273
00:20:25,684 --> 00:20:28,979
‫رأى مخبرنا على "سيوينا"
‫أنه نوع من الحوسبة العضوية.

274
00:20:29,062 --> 00:20:31,607
‫هل يُحتمل أن جماعة الأساس يشغّلون سفنهم

275
00:20:31,690 --> 00:20:34,026
‫من خلال تنمية أنسجة دماغية دون مضيف؟

276
00:20:38,071 --> 00:20:39,823
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أهي بخير؟

277
00:20:41,074 --> 00:20:45,996
‫ماذا يجري الآن؟ أهكذا توقّعين الاتفاق؟

278
00:20:46,079 --> 00:20:50,083
‫الـ"أوباليسك" مغر، لكن المجازفة كبيرة جداً.

279
00:20:50,667 --> 00:20:51,752
‫أنت محق.

280
00:20:51,835 --> 00:20:55,214
‫10 بالمئة من ذريّاتنا
‫يُؤخذون ضريبة عشر في الـ"إمبريوم".

281
00:20:56,381 --> 00:21:01,220
‫لكن إذا اكتشفت الإمبراطورية
‫أننا تفاوضنا معك، فسيطالبون بـ20.

282
00:21:01,803 --> 00:21:03,388
‫لا يمكننا تحمّل ذلك.

283
00:21:06,391 --> 00:21:08,227
‫تلقيت رسالة من "سرب الديار".

284
00:21:08,810 --> 00:21:12,439
‫سفينة الهمس التي تنشدونها
‫حالياً في حوزة مرتادي الفضاء.

285
00:21:12,523 --> 00:21:15,526
‫- لم أعلم أن لديكم تلك القدرة.
‫- لنحدّد المسار لنعترضها.

286
00:21:15,609 --> 00:21:18,403
‫لا. "سرب الديار" قادم إلينا.

287
00:21:46,974 --> 00:21:51,311
‫"غايل"؟ ما هو "ذا ميول"؟
‫لا تنفكّين تفكرين فيه.

288
00:22:02,447 --> 00:22:05,534
‫"ذا ميول" غاز، ونحن تهديد له.

289
00:22:05,617 --> 00:22:08,203
‫بعد 152 عاماً من الآن، سوف يجدنا.

290
00:22:09,288 --> 00:22:10,622
‫كيف تعرفين ذلك؟

291
00:22:11,456 --> 00:22:14,585
‫ترى إلى الأمام،
‫إلى ما سيكون لكنه ليس كائناً بعد.

292
00:22:17,588 --> 00:22:21,175
‫أريد إخباركم شيئاً. جميعكم.

293
00:22:22,259 --> 00:22:24,636
‫قابلتم "هاري سلدون"، الذي جاء هنا معنا.

294
00:22:25,220 --> 00:22:30,475
‫منذ وقت طويل، اخترع طريقة
‫لاستعمال الرياضيات للتنبؤ بالمستقبل.

295
00:22:31,393 --> 00:22:36,273
‫من شدة دقتها، كانت أشبه بالسحر.

296
00:22:38,901 --> 00:22:42,196
‫لكنه بعدها اكتشف وجود ناشزين.

297
00:22:42,946 --> 00:22:44,823
‫أشخاص يمكنهم اعتراض الحسابات.

298
00:22:44,907 --> 00:22:45,908
‫مثل "ذا ميول".

299
00:22:47,242 --> 00:22:48,285
‫ومثلنا.

300
00:23:00,005 --> 00:23:01,590
‫لم أكن قط مثل قومي.

301
00:23:03,091 --> 00:23:09,264
‫كنت وحيدة،
‫وحتى في سنّ يافعة، فكرت بالأرقام.

302
00:23:10,432 --> 00:23:14,269
‫كان التفكير بتلك الطريقة خطراً في عالمي،
‫لكنني لم أتوقف.

303
00:23:15,354 --> 00:23:19,942
‫دفأتني الأرقام في البرد،
‫وأنارت دربي في الظلام.

304
00:23:21,068 --> 00:23:25,197
‫ثم ذات يوم، حملتني إلى أرجاء المجرّة.

305
00:23:25,989 --> 00:23:32,120
‫والآن أظن أنه طوال كل ذلك الوقت،
‫كان عقلي يحصي مراراً وتكراراً،

306
00:23:32,204 --> 00:23:35,541
‫كل ذلك لفهم قوة وُلدت بها.

307
00:23:36,875 --> 00:23:38,544
‫تنبأ "هاري" بظلام.

308
00:23:39,044 --> 00:23:42,631
‫انهيار الإمبراطورية وكل شيء معها.

309
00:23:43,715 --> 00:23:47,469
‫أظن أنه لذلك وجد الكثير منكم الآخر مؤخراً.

310
00:23:49,763 --> 00:23:51,890
‫لم نزد عدداً فجأةً.

311
00:23:52,891 --> 00:23:55,269
‫إنما زادت المعاناة بشدة الآن.

312
00:23:56,103 --> 00:24:01,316
‫الصرخات أعلى بكثير.
‫إنهم مثل رخويّاتكم، يغلون.

313
00:24:02,109 --> 00:24:05,112
‫علينا التوجيه وإصلاح ما يمكننا إصلاحه

314
00:24:05,195 --> 00:24:09,241
‫بحيث لا يكون ما سيحلّ محلّ الإمبراطورية
‫أسوأ منها.

315
00:24:09,783 --> 00:24:13,787
‫لقد أُسيئت معاملتكم. لستم مدينين بشيء.

316
00:24:13,871 --> 00:24:19,293
‫لكن إذا كففنا عن الاختباء،
‫فسيخرج مزيد من المبصرين إلى النور.

317
00:24:19,376 --> 00:24:23,547
‫ووقتما يأتي "ذا ميول" ليهاجمنا،
‫سنكون مستعدين.

318
00:24:24,548 --> 00:24:28,135
‫لا يتطلب ذلك إلا فطنة وتخطيطاً.

319
00:24:29,845 --> 00:24:31,263
‫يتطلب الاعتقاد.

320
00:25:18,268 --> 00:25:24,024
‫أيها الجنرال، نقدّم إليك "هوبر مالو"،
‫الذي حاول سمسرة خيانتنا.

321
00:25:24,107 --> 00:25:26,610
‫أقدّر مجيئك شخصياً يا "بؤرة".

322
00:25:26,693 --> 00:25:28,153
‫جئت لمصلحة شخصية.

323
00:25:28,779 --> 00:25:30,906
‫أُخذت ابنتي ضريبة عشر في سفينتكم.

324
00:25:32,950 --> 00:25:34,243
‫أردت رؤيتها.

325
00:25:35,327 --> 00:25:37,329
‫وقد زدت سطوعاً من جرّاء ذلك.

326
00:25:53,053 --> 00:25:55,556
‫كنا نبحث عن سفينة شُوهدت على "سيوينا".

327
00:25:58,684 --> 00:26:02,896
‫وها هي ذي، تحت قيادتك. من أنت؟

328
00:26:02,980 --> 00:26:04,022
‫سؤال وجيه.

329
00:26:04,106 --> 00:26:06,692
‫نعم، هل نناقشه الآن…

330
00:26:19,288 --> 00:26:23,125
‫لم لا تنقذ ضلوعك؟ أنت عميل لجماعة الأساس.

331
00:26:23,667 --> 00:26:24,668
‫كيف تعمل سفنهم؟

332
00:26:26,336 --> 00:26:29,798
‫أنا مقطوع النفس قليلاً.
‫لقد اجتهدت في التفاوض و، أه…

333
00:26:32,718 --> 00:26:35,387
‫حسناً. حسناً.

334
00:26:35,470 --> 00:26:38,891
‫إذا أردتم السفينة، فإليكم سفينتكم اللعينة.

335
00:26:42,519 --> 00:26:43,896
‫ليست حتى ملكي.

336
00:26:45,189 --> 00:26:47,608
‫لكن يُوجد شيء يجب أن تعرفوه عن سفن الهمس.

337
00:26:48,108 --> 00:26:49,902
‫تأتي بنظام أمنيّ متين جداً.

338
00:26:53,071 --> 00:26:54,281
‫تباً.

339
00:27:07,836 --> 00:27:10,506
‫أحسنت يا "بيكي". تعالي.

340
00:27:17,304 --> 00:27:18,514
‫تباً.

341
00:27:29,191 --> 00:27:30,192
‫"تمّ تفعيل الطيار الآلي"

342
00:27:32,653 --> 00:27:34,279
‫لنختبر قدرات هذه الجميلة.

343
00:27:39,368 --> 00:27:41,370
‫- سوف يقفز.
‫- لا يمكنه الهرب.

344
00:27:41,453 --> 00:27:43,455
‫لا يتسع المجال لتنفيذ قفزة.

345
00:27:43,956 --> 00:27:46,124
‫إنه انتحار. سيأخذ معه نصف السرب.

346
00:28:00,264 --> 00:28:03,141
‫قفزت سفينته داخل حدود حظيرة الطائرات.

347
00:28:04,142 --> 00:28:06,019
‫لقد تعلّم السحرة حيلة جديدة.

348
00:28:06,728 --> 00:28:09,064
‫لقد فاقتنا جماعة الأساس
‫في التقدم التكنولوجي.

349
00:28:09,731 --> 00:28:11,149
‫سفن همسهم أخفّ حركةً

350
00:28:11,233 --> 00:28:13,777
‫وتستطيع الملاحة دون مساعدة مرتادي الفضاء.

351
00:28:14,319 --> 00:28:15,320
‫عندي مزيد.

352
00:28:16,530 --> 00:28:19,283
‫"سلدون" أرسل "مالو" للقاء مرتادي الفضاء

353
00:28:19,366 --> 00:28:21,827
‫وإغرائهم بوعود عن الحرية.

354
00:28:22,411 --> 00:28:24,913
‫أصوله من "سميرنو"،
‫الواقعة تحت نفوذ جماعة الأساس الآن،

355
00:28:24,997 --> 00:28:27,124
‫لذا يمكننا افتراض أنه مندوب عنهم.

356
00:28:27,207 --> 00:28:29,918
‫أتقول إن مرتادي الفضاء
‫قد تخلّوا عن ولائهم للإمبراطورية؟

357
00:28:30,002 --> 00:28:32,796
‫لا. لكن مجرد محاولة "ترمنوس" فعل ذلك

358
00:28:32,880 --> 00:28:35,841
‫توحي بأن جماعة الأساس تستعد للحرب.

359
00:28:35,924 --> 00:28:40,929
‫أربما هم من استأجروا "الملائكة العميان"؟
‫أهم قادرون على الاغتيال؟

360
00:28:42,055 --> 00:28:43,432
‫تلك مشكلتنا.

361
00:28:44,099 --> 00:28:46,351
‫لا نعلم حدود قدراتهم.

362
00:28:46,435 --> 00:28:47,853
‫ما أوامري يا صاحب الجلالة؟

363
00:28:48,812 --> 00:28:51,481
‫هل أنتظر النشر…

364
00:28:53,317 --> 00:28:54,318
‫تباً.

365
00:29:02,242 --> 00:29:03,410
‫أيمكنك معرفة مراده؟

366
00:29:04,703 --> 00:29:06,997
‫أخشى أنه يريد إبهاري.

367
00:29:09,666 --> 00:29:11,376
‫علينا فعل شيء يا "بل".

368
00:29:11,460 --> 00:29:13,879
‫- إياك أيها البحار.
‫- لا تتعال عليّ برتبتك.

369
00:29:13,962 --> 00:29:15,672
‫أنت استطعت مواجهته مرة.

370
00:29:15,756 --> 00:29:18,634
‫عصيت أمراً، والآن علينا طاعته طاعة عمياء؟

371
00:29:18,717 --> 00:29:22,262
‫كان الأمر الذي رفضته
‫ليتسبّب في مقتل بحارين.

372
00:29:22,346 --> 00:29:23,472
‫أشخاص تحت إمرتي.

373
00:29:23,555 --> 00:29:26,308
‫- وقتل المدنيين أحسن؟
‫- تباً لك يا "غلايوين".

374
00:29:28,143 --> 00:29:30,395
‫أتعرف ما سيفعله إذا رفضت أمراً آخر؟

375
00:29:31,522 --> 00:29:33,732
‫- سيقتلك.
‫- لا.

376
00:29:34,316 --> 00:29:35,484
‫سيقتلك أنت.

377
00:29:36,151 --> 00:29:39,404
‫سيضعني بزنزانة مجردة على مدى عقدين،

378
00:29:39,488 --> 00:29:42,783
‫مشاهداً صورة هولوغرامية لموتك
‫سينصبونها لتشتغل داخل جفنيّ.

379
00:29:42,866 --> 00:29:45,369
‫وسينفذ شخص آخر الأوامر اللعينة بأي حال.

380
00:29:58,924 --> 00:30:03,011
‫هب أنني نشرت خبراً
‫بأن لديّ معلومة فائقة السرية.

381
00:30:03,720 --> 00:30:06,181
‫أقترب منه، وأتجاوز الهالة

382
00:30:06,265 --> 00:30:08,892
‫ووسائل الدفاع المليون الأخرى
‫التي لا نعرف عنها شيئاً، وقتلت الرجل.

383
00:30:08,976 --> 00:30:11,103
‫سيصبّون واحداً آخر،
‫ويحمّلونه بكل الهراء السابق،

384
00:30:11,186 --> 00:30:13,397
‫- ونعود إلى حيث بدأنا.
‫- لكن يا "بل"، إذا ذهبت…

385
00:30:13,480 --> 00:30:16,984
‫أو أفعل أكثر.
‫آخذ الأسطول ونفجّر القصر من المدار.

386
00:30:17,067 --> 00:30:18,610
‫الآن سيصبّون 3 جدداً.

387
00:30:18,694 --> 00:30:20,612
‫ما لم نفجّر الجدد الـ3 كذلك.

388
00:30:21,280 --> 00:30:23,156
‫وإذا كانوا يضعون حداً فعلاً
‫للسلالة الوراثية…

389
00:30:23,240 --> 00:30:24,867
‫حسناً. هب أننا أسقطنا الإمبراطورية.

390
00:30:24,950 --> 00:30:25,993
‫كيف سيكون الوضع حينئذ؟

391
00:30:26,702 --> 00:30:30,455
‫قال "دوسم بار" إن جماعة الأساس قوية.
‫يمكنها تولّي الحكم.

392
00:30:30,539 --> 00:30:34,501
‫اسمع، محال أن يكونوا مستعدين.
‫تعلم مدى كبر "إمبريوم".

393
00:30:34,585 --> 00:30:37,504
‫دعني أصف لك الوضع
‫في حال سقوط الإمبراطورية.

394
00:30:37,588 --> 00:30:42,176
‫لأنني قد رأيت مناطق من الفضاء
‫عمّت فيها الفوضى.

395
00:30:44,887 --> 00:30:48,682
‫يصير الضعفاء… سلعاً.

396
00:30:51,185 --> 00:30:53,687
‫تباً. يصير المغتصبون ملوكاً.

397
00:30:56,481 --> 00:30:57,482
‫والفقراء…

398
00:31:00,152 --> 00:31:01,737
‫يصير الفقراء عبيداً.

399
00:31:02,738 --> 00:31:06,867
‫لا تكون الحياة سوى فراغ…

400
00:31:08,243 --> 00:31:09,244
‫وألم.

401
00:31:23,675 --> 00:31:24,718
‫حسناً.

402
00:31:26,762 --> 00:31:27,763
‫ماذا؟

403
00:31:29,056 --> 00:31:30,057
‫أنا فقط…

404
00:31:32,434 --> 00:31:35,479
‫أفترض أنني احتجت إلى التيقّن
‫من أنك ما زلت كما أنت.

405
00:31:37,523 --> 00:31:40,234
‫بعد أن فكرت في كل هذا ملياً…

406
00:31:44,446 --> 00:31:45,572
‫مخاوفك عقلانية.

407
00:31:49,993 --> 00:31:51,078
‫بعضها كذلك.

408
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
‫أيغيّر هذا أي شيء؟

409
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
‫لا.

410
00:32:01,880 --> 00:32:03,882
‫لكننا على الأقل خائفان معاً الآن.

411
00:32:04,383 --> 00:32:09,012
‫عظيم. هذا بالتحديد ما أردته.

412
00:32:39,793 --> 00:32:42,296
‫ما زلت متوهجة من جرّاء كل هذا التملّق.

413
00:32:46,300 --> 00:32:48,719
‫أقرّ بأن لديك جاذبية فطرية.

414
00:32:48,802 --> 00:32:52,389
‫قد يقول البعض حتى إنها لا يمكن كبتها.

415
00:33:00,522 --> 00:33:02,524
‫أعلم أنه سيصعب عليك تصديق هذا،

416
00:33:02,608 --> 00:33:07,404
‫لكن جاذبيتي الجماهيرية الخاصة
‫نتاج بذور غرستها.

417
00:33:09,364 --> 00:33:12,534
‫حتى بين أباطرة "كليون"، بعضنا أكثر…

418
00:33:15,871 --> 00:33:18,582
‫استرخاء من الآخرين على المسرح.

419
00:33:23,795 --> 00:33:27,257
‫لكنني شاكر لجاذبيتك.

420
00:33:27,341 --> 00:33:33,180
‫تُوجد قيمة جماهيرية في رجل
‫مستعد لتقبّل شريكة قادرة.

421
00:33:33,263 --> 00:33:34,306
‫ألا توافقينني؟

422
00:33:37,476 --> 00:33:38,519
‫هل من خطب ما؟

423
00:33:41,522 --> 00:33:42,731
‫إنما كنت أفكّر

424
00:33:44,399 --> 00:33:46,443
‫في أننا لم نتحدث حقاً عن عائلتي بعد.

425
00:33:48,695 --> 00:33:49,696
‫بل تحدثنا.

426
00:33:50,864 --> 00:33:54,243
‫أنت هاوية،
‫ومع ذلك توشكين أن تصبحي إمبراطورة.

427
00:33:55,661 --> 00:33:57,829
‫تلك قصة سيقبل عليها المواطنون.

428
00:33:57,913 --> 00:33:58,997
‫ما أقصده أنه…

429
00:34:01,875 --> 00:34:04,711
‫مع أنهم قد رحلوا جميعاً،
‫فسيكونون تابعين لك…

430
00:34:07,297 --> 00:34:09,132
‫سيكونون من عشيرتك كما هم من عشيرتي.

431
00:34:11,134 --> 00:34:12,719
‫لذا أريدك أن تعرفهم.

432
00:34:14,638 --> 00:34:15,764
‫نعم، كم هذا لطيف!

433
00:34:20,435 --> 00:34:21,645
‫أبي الرقيق،

434
00:34:22,478 --> 00:34:24,398
‫الذي لم يرفع صوته عليّ قط،

435
00:34:25,649 --> 00:34:27,775
‫ولا حتى حين سكبت بالخطأ قنّينة

436
00:34:27,860 --> 00:34:29,820
‫صبغة سحلب لا تُقدّر بثمن في الوحل.

437
00:34:31,280 --> 00:34:34,533
‫لم يقل إلا، "صار الوحل أجمل الآن."

438
00:34:36,702 --> 00:34:39,121
‫أخي "ثرستون"،

439
00:34:40,496 --> 00:34:43,375
‫الذي حمل ذات مرة رفيقاً مصاباً
‫على ظهره يومين كاملين

440
00:34:43,458 --> 00:34:45,377
‫مع أن ترقوته نفسها كانت مكسورة.

441
00:34:45,960 --> 00:34:46,962
‫أمي،

442
00:34:48,005 --> 00:34:51,592
‫التي أعلم أن الآخرين رأوها جافية،

443
00:34:52,592 --> 00:34:56,763
‫لكنها استطاعت رسم وجوهنا كلها
‫من الذاكرة وحدها.

444
00:34:56,847 --> 00:34:59,141
‫وفي كل رسمة شبه طبق الأصل.

445
00:34:59,933 --> 00:35:01,518
‫أختي "شينين"،

446
00:35:02,978 --> 00:35:06,356
‫التي أحبّت تدخين السيجارات الـ"سانتانيّة"
‫في أثناء مناقشة قضايا الحكم.

447
00:35:06,440 --> 00:35:08,775
‫والتي ذات مرة، في صغرنا،

448
00:35:08,859 --> 00:35:11,862
‫سهرت نصف الليل تصطاد عنكبوتاً في غرفتي
‫كي أستطيع النوم.

449
00:35:18,160 --> 00:35:19,411
‫ثم ابنها الرضيع.

450
00:35:22,122 --> 00:35:23,332
‫صغيرنا "ماريوس".

451
00:35:25,334 --> 00:35:27,961
‫كانت مأساة ما أصابتهم جميعاً.

452
00:35:29,463 --> 00:35:30,631
‫وسوف نكرّمهم.

453
00:35:34,176 --> 00:35:37,179
‫ليتني فقط أستطيع إخبارهم
‫مدى تأثيرك في حيواتهم.

454
00:35:39,264 --> 00:35:42,392
‫مهما كان غير مباشر.

455
00:35:45,145 --> 00:35:46,146
‫لكنني لا أستطيع…

456
00:35:48,357 --> 00:35:49,816
‫لذا أخبرك أنت، بدلاً من ذلك.

457
00:36:04,915 --> 00:36:10,838
‫ما زلت هنا بفضل مزيج غريب
‫من حسن الحظ وإنعامي.

458
00:36:12,089 --> 00:36:14,967
‫كل ما عليك قوله في كلتا النقطتين هو

459
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
‫"أنا شاكرة."

460
00:36:20,806 --> 00:36:23,183
‫أنا شاكرة يا صاحب الجلالة.

461
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
‫جيد.

462
00:36:37,030 --> 00:36:39,283
‫يجب أن أقابل "دون"
‫في مكان لا تسمعنا فيه الجدران.

463
00:36:39,366 --> 00:36:42,327
‫- أيمكنك الترتيب لذلك؟
‫- تحت أمرك يا ملكتي.

464
00:36:49,209 --> 00:36:50,669
‫أيمكننا التحدث بحرّية هنا؟

465
00:36:51,170 --> 00:36:55,090
‫حين نبلغ الـ17،
‫نُؤخذ إلى كل حيّ على "ترانتور".

466
00:36:55,591 --> 00:36:56,967
‫"الجولة الكبرى".

467
00:36:57,509 --> 00:36:59,970
‫تعلّمت عدة أشياء شائقة في جولتي.

468
00:37:00,053 --> 00:37:04,183
‫على سبيل المثال،
‫لا تعمل الـ"أوكيولات" في بالوعات الحرارة.

469
00:37:04,683 --> 00:37:06,143
‫كان يمكنك قول "نعم" وحسب.

470
00:37:06,226 --> 00:37:07,477
‫إنها تقاليد "كليونية".

471
00:37:08,145 --> 00:37:10,230
‫لم نكتفي بكلمة واحدة بينما تؤدّي 10 الغرض؟

472
00:37:16,028 --> 00:37:18,363
‫تعين أنه حتى بمشفّرات الأوجه

473
00:37:18,447 --> 00:37:20,782
‫أنك تخاطرين بكلتا حياتينا بهذا اللقاء؟

474
00:37:20,866 --> 00:37:22,701
‫- أعلم.
‫- حقاً؟

475
00:37:24,161 --> 00:37:25,245
‫هذه ليست لعبة.

476
00:37:27,289 --> 00:37:30,459
‫تسلّل "دون" من القصر ذات مرة
‫وحاول الهرب عبر مدينة "ترانتور".

477
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
‫ومات جزاءً لذلك.

478
00:37:33,337 --> 00:37:35,088
‫هذا تحذير نتلقاه جميعاً منذ الطفولة.

479
00:37:35,172 --> 00:37:36,173
‫من "ديمرزل"؟

480
00:37:39,343 --> 00:37:40,344
‫رأيتها اليوم.

481
00:37:41,678 --> 00:37:43,013
‫لقد قتلت عائلتي.

482
00:37:44,681 --> 00:37:45,724
‫بأوامر "داي".

483
00:37:47,976 --> 00:37:48,977
‫هل أخبرتك ذلك؟

484
00:37:50,187 --> 00:37:51,480
‫وهو أكّده.

485
00:37:52,814 --> 00:37:53,982
‫فماذا إذاً؟

486
00:37:54,566 --> 00:37:55,776
‫أستتراجعين عن الزيجة؟

487
00:37:55,859 --> 00:37:58,195
‫لو فعلت، لقتلني "داي"، وتعلم ذلك.

488
00:37:59,112 --> 00:38:01,949
‫كنت سجينة منذ لحظة اختياري عروساً له.

489
00:38:05,869 --> 00:38:09,039
‫- فماذا تريدين مني؟
‫- لا يمكنني إنجاب طفل ذلك المسخ.

490
00:38:10,165 --> 00:38:11,166
‫لا يمكنني.

491
00:38:14,837 --> 00:38:17,548
‫أخوك ليس مثلك.

492
00:38:20,175 --> 00:38:21,552
‫هذا صحيح.

493
00:38:21,635 --> 00:38:23,220
‫عرفت هذا منذ لحظة التقائنا.

494
00:38:24,304 --> 00:38:25,389
‫عيناك مختلفة عن عينيه.

495
00:38:28,100 --> 00:38:30,102
‫- بل هما نفسهما.
‫- لا.

496
00:38:34,314 --> 00:38:35,482
‫عيناك طيبتان.

497
00:38:40,279 --> 00:38:42,155
‫قد أصبح مثله تماماً، عاجلاً أم آجلاً.

498
00:38:43,782 --> 00:38:44,867
‫لا أصدّق ذلك.

499
00:38:50,247 --> 00:38:53,834
‫سأتزوج "داي". هذا مؤكد.

500
00:38:56,545 --> 00:38:58,046
‫وطفل "كليون" الذي أحمله…

501
00:39:00,966 --> 00:39:02,551
‫يمكن أن تكون له عيناك.

502
00:39:09,349 --> 00:39:11,185
‫سرقه خادمي في الجناح الطبي.

503
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
‫استعمله، وستستطيع إنجاب أبناء.

504
00:39:15,856 --> 00:39:18,734
‫رباه، أتعين ما تطلبينه؟

505
00:39:20,485 --> 00:39:22,696
‫زواجكما بالفعل يفقدني أنا و"داسك" أي قيمة.

506
00:39:23,197 --> 00:39:25,240
‫إن اكتشف "داي" هذا، فهو حكم إعدام.

507
00:39:25,324 --> 00:39:27,075
‫جينوماكما شبه متطابقين.

508
00:39:28,118 --> 00:39:29,203
‫لن يعرف "داي" أبداً.

509
00:39:30,495 --> 00:39:32,414
‫إنه يقصيك يا "دون".

510
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
‫لن تجلس على العرش أبداً.

511
00:39:35,876 --> 00:39:39,087
‫وحين تموت وتزول،
‫لن يُوجد حتى شاهد على وجودك.

512
00:39:43,133 --> 00:39:44,134
‫لكن…

513
00:39:47,095 --> 00:39:50,682
‫إذا كان الوريث الشرعيّ من صلبك…

514
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
‫فسيكون تراثك مضموناً.

515
00:39:57,022 --> 00:39:58,148
‫ألا تريد ذلك؟

516
00:40:00,108 --> 00:40:01,818
‫ألا تريد ترك بصمة؟

517
00:40:04,488 --> 00:40:06,865
‫قيل لي إن العملية ليست مؤلمة إلى ذلك الحدّ.

518
00:40:08,325 --> 00:40:10,369
‫كلا جانبي العملية.

519
00:40:10,953 --> 00:40:12,120
‫"سارث".

520
00:40:12,204 --> 00:40:14,373
‫تمكنت من منع الأطباء من بدء التخصيب،

521
00:40:14,456 --> 00:40:16,458
‫لكن بعد الزفاف، لن تسنح لنا فرصة أخرى.

522
00:40:28,846 --> 00:40:29,972
‫هذا انتحار.

523
00:40:30,055 --> 00:40:31,056
‫لا.

524
00:40:33,433 --> 00:40:35,227
‫إنه انقلاب سلميّ.

525
00:40:51,910 --> 00:40:53,370
‫اتبعاني.

526
00:41:18,854 --> 00:41:21,356
‫- هل أتحدث أولاً أم تتحدث أنت؟
‫- "كونستانت".

527
00:41:22,900 --> 00:41:24,151
‫جلالة الإمبراطور.

528
00:41:24,234 --> 00:41:27,446
‫- وفقاً للعادات، لدينا هدية لك.
‫- أهذا صحيح؟

529
00:41:28,030 --> 00:41:29,114
‫هل هو ندمكما؟

530
00:41:29,740 --> 00:41:31,366
‫هل هو تعويض؟

531
00:41:31,450 --> 00:41:32,826
‫إنها منفضة ذرّية.

532
00:41:35,787 --> 00:41:37,915
‫- سخف.
‫- الحرب قادمة يا صاحب الجلالة.

533
00:41:38,540 --> 00:41:40,459
‫أرسلنا النبيّ إلى هنا للتفاوض معك.

534
00:41:40,542 --> 00:41:43,754
‫يصدر نبيّكم أوامر ثقيلة مع أنه مات منذ زمن.

535
00:41:44,254 --> 00:41:45,380
‫لقد عاد.

536
00:41:46,173 --> 00:41:49,092
‫وقد جلب معه أملاً. أملاً لنا جميعاً.

537
00:41:49,176 --> 00:41:50,886
‫فما أنتما، إذاً؟

538
00:41:52,304 --> 00:41:53,722
‫من قساوسته؟

539
00:41:54,389 --> 00:41:56,183
‫- من مبشّريه؟
‫- نحن…

540
00:41:58,435 --> 00:41:59,645
‫وكيلا مبيعات.

541
00:42:01,313 --> 00:42:06,026
‫لقد تركت الكواكب على "الحافة القصوى"
‫تغرق في الوحشية.

542
00:42:06,109 --> 00:42:07,778
‫لا يثقون بالغرباء،

543
00:42:08,403 --> 00:42:10,572
‫لكنهم يحبون الاستعراضات.

544
00:42:10,656 --> 00:42:12,324
‫لذا، حين نأتيهم بالكلمة،

545
00:42:12,407 --> 00:42:15,244
‫يجب أن نقدّم إليهم أداء كي يسمعوها.

546
00:42:15,327 --> 00:42:18,205
‫أما ثلاثتكم، على الجانب الآخر،

547
00:42:19,206 --> 00:42:21,041
‫فرجل متحضّر.

548
00:42:21,124 --> 00:42:22,876
‫لذا، لن أكلمكم بفوقيّة.

549
00:42:22,960 --> 00:42:24,586
‫أيمكنك ذلك، من مكانك السحيق؟

550
00:42:24,670 --> 00:42:27,840
‫بُعثنا لفتح باب علاقات دبلوماسية.

551
00:42:27,923 --> 00:42:32,553
‫لطلب الاعتراف بجماعة الأساس
‫على المسرح المجرّي.

552
00:42:32,636 --> 00:42:34,888
‫نطلب السيادة.

553
00:42:34,972 --> 00:42:37,808
‫أنتم مخفر إمبراطوري.

554
00:42:37,891 --> 00:42:39,852
‫ملكية، لا شركاء.

555
00:42:40,352 --> 00:42:42,145
‫كلمتان متشابهتان للغاية.

556
00:42:44,356 --> 00:42:47,276
‫سيمنحكم التحالف مع جماعة الأساس ضماناً

557
00:42:47,359 --> 00:42:51,363
‫لأهم شيء يمكن للإمبراطورية أن تحوزه يوماً.

558
00:42:52,072 --> 00:42:52,906
‫السلام.

559
00:42:53,866 --> 00:42:56,869
‫إذاً، فقد جئتما حقاً لتقديم استعراض.

560
00:42:57,411 --> 00:43:00,664
‫تبيعون لنا السلام،
‫ريثما تحرّضون على التمرد من وراء ظهورنا.

561
00:43:01,331 --> 00:43:03,083
‫لقد رفض مرتادو الفضاء محاولة مبعوثكم،

562
00:43:03,166 --> 00:43:05,794
‫"هوبر مالو"، إغواءهم لارتكاب خيانة.

563
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
‫انظروا إلى ذلك.

564
00:43:09,131 --> 00:43:12,634
‫مفاجأة صادقة تنمّ عن اندهاش وقصر نظر.

565
00:43:13,218 --> 00:43:17,389
‫لعلمك أيها الكاهن،
‫أومن بأنك صادق في كلامك.

566
00:43:17,931 --> 00:43:23,395
‫لكن الفتاة، يبدو أن شيئاً ما يجول بذهنها.

567
00:43:24,479 --> 00:43:27,733
‫هيا يا صغيرة. أفصحي.

568
00:43:35,741 --> 00:43:36,825
‫حسناً.

569
00:43:44,958 --> 00:43:47,669
‫الأوجه نفسها. الغرفة نفسها.

570
00:43:48,712 --> 00:43:52,132
‫- ألا يتغير شيء أبداً في الإمبراطورية؟
‫- أيها الحرس.

571
00:43:52,216 --> 00:43:54,301
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

572
00:43:54,384 --> 00:43:56,887
‫لاحظت النقيب "تيماندرا" هذا في الميناء.

573
00:43:56,970 --> 00:43:59,014
‫اكتُشف مسحان دماغيان مزدوجان.

574
00:44:02,226 --> 00:44:03,352
‫"هاري سلدون".

575
00:44:05,020 --> 00:44:07,439
‫أيها الوغد الماكر الحقير.

576
00:44:08,023 --> 00:44:11,610
‫ظننتك مناهضاً لمدّ نفوذ المرء
‫إلى ما بعد عمره،

577
00:44:11,693 --> 00:44:16,281
‫لكنك كلّفت نفسك عناء غشّ الموت
‫وقطع سنين ضوئية، علاوة على ذلك.

578
00:44:16,365 --> 00:44:19,284
‫لذا، قل ما جئت لقوله.

579
00:44:19,368 --> 00:44:21,662
‫لم أقطع كل تلك المسافة.

580
00:44:21,745 --> 00:44:25,040
‫أنا، ما بقي مني، ما زال على "ترمنوس".

581
00:44:25,123 --> 00:44:27,793
‫هذه مجرد شظية صغيرة مني.

582
00:44:29,211 --> 00:44:30,420
‫أنت على "ترمنوس"؟

583
00:44:31,505 --> 00:44:32,631
‫هذا شائق.

584
00:44:34,508 --> 00:44:37,553
‫فلم أنت هنا أيضاً؟

585
00:44:38,220 --> 00:44:40,305
‫لتأكيد كلام كاهني.

586
00:44:41,306 --> 00:44:44,017
‫ولتحذيرك من أن جماعة الأساس
‫ليست بلا أنياب.

587
00:44:45,394 --> 00:44:49,815
‫لدينا تكنولوجيا وسفن
‫وأسلحة قادرة على إحداث دمار.

588
00:44:49,898 --> 00:44:53,485
‫لسنا نطالب بالسلام خشية أن نخسر،

589
00:44:53,569 --> 00:44:55,988
‫بل لأننا نعلم باليقين الحسابيّ

590
00:44:56,071 --> 00:44:58,448
‫أنه إذا نشبت حرب، فسننتصر.

591
00:45:02,995 --> 00:45:04,413
‫أتعرف أنني درستك؟

592
00:45:06,331 --> 00:45:08,500
‫اتّسع وقتي للقراءة في شبابي.

593
00:45:11,461 --> 00:45:12,588
‫قرأت نصوصك.

594
00:45:13,338 --> 00:45:17,634
‫أربكني تعلّم أن رجلاً واحداً
‫يعجز عن تغيير الكثير،

595
00:45:17,718 --> 00:45:20,596
‫حتى قرأت أنني، بوضوح، قادر على ذلك.

596
00:45:21,305 --> 00:45:24,433
‫قلت إن السلالة الوراثية
‫قد أضعفت الإمبراطورية.

597
00:45:24,516 --> 00:45:27,186
‫أتذكر؟ وصفتنا بثمرات العنب.

598
00:45:30,230 --> 00:45:31,398
‫من يريد إخباره؟

599
00:45:34,693 --> 00:45:36,278
‫لا تشغلوا بالكم، سأخبره أنا.

600
00:45:37,404 --> 00:45:38,530
‫لا مزيد من المستنسخين.

601
00:45:39,489 --> 00:45:42,075
‫بالفعل تدفّئ فراشي عروس شابة.

602
00:45:42,159 --> 00:45:45,078
‫قريباً، سيتقاسم عرش رابع المنبر.

603
00:45:45,162 --> 00:45:47,456
‫تنبؤاتك لاغية يا "سلدون".

604
00:45:48,498 --> 00:45:49,499
‫مثلك تماماً.

605
00:45:51,126 --> 00:45:54,379
‫"ديمرزل"، مري الجنرال "ريوس"
‫بنصب نطاق حول "ترمنوس"،

606
00:45:54,463 --> 00:45:57,216
‫وعزّزيه بسفن من الوحدة الثانوية.

607
00:45:57,299 --> 00:45:59,551
‫إذا كان لدى جماعة الأساس
‫تكنولوجيا جديرة باقتنائها،

608
00:45:59,635 --> 00:46:03,263
‫فأجروا جرداً لها، لأنها ملكنا.

609
00:46:04,348 --> 00:46:05,349
‫أمرك يا صاحب الجلالة.

610
00:46:07,851 --> 00:46:09,478
‫شكراً على المنفضة.

611
00:46:26,995 --> 00:46:28,163
‫"كونستانت"!

612
00:46:30,958 --> 00:46:32,584
‫علمت أنه موجود في عقلي.

613
00:46:33,168 --> 00:46:36,213
‫لكنني لم أستطع البوح بذلك،
‫لأنه كان يمنعني.

614
00:46:37,089 --> 00:46:38,924
‫كان يكبت إرادتك.

615
00:46:39,508 --> 00:46:42,135
‫أي نوع من الأشباح
‫هو هذا الرجل الذي تتبعونه؟

616
00:46:42,636 --> 00:46:46,139
‫من يبقي أحد الكبراء في غفلة
‫ويستعمل جسد فتاة.

617
00:46:47,391 --> 00:46:49,685
‫تحبونه، وستسامحونه، لكن مع ذلك،

618
00:46:51,186 --> 00:46:52,354
‫يا له من انتهاك!

619
00:47:06,952 --> 00:47:10,497
‫متى سنتعلّم الشكّ
‫حين يأتي "ثسبسيّ" حاملاً هدية؟

620
00:47:14,585 --> 00:47:19,006
‫لقد وضعك نبيّك بموقف شديد السوء.

621
00:47:22,885 --> 00:47:24,178
‫خذوهما.

622
00:47:45,282 --> 00:47:46,825
‫"بيانات الملاحة - بحث"

623
00:47:46,909 --> 00:47:48,869
‫"لا يُوجد سجلّ"

624
00:48:04,134 --> 00:48:05,928
‫"فحص تشخيصي - تربينات - مستشعرات
‫جيروسكوبات - صيانة"

625
00:48:11,475 --> 00:48:13,602
‫"جار النفوذ إلى الذاكرة
‫ذاكرة التخزين المؤقت للملاحة"

626
00:48:13,685 --> 00:48:14,895
‫ماذا تفعلين؟

627
00:48:16,188 --> 00:48:18,023
‫أفتح أخيراً عينيّ اللعينتين.

628
00:48:18,774 --> 00:48:21,443
‫- ماذا تقصدين؟
‫- كنت هنا صباح اليوم مع "لورون".

629
00:48:21,527 --> 00:48:23,278
‫كان يكلمني، وكنت أكلمه.

630
00:48:23,362 --> 00:48:24,821
‫ونظر إلى هذا القارب،

631
00:48:24,905 --> 00:48:28,951
‫ورميت عملة، وفجأةً،
‫عجزت عن اختيار "ملك" أو "كتابة".

632
00:48:29,785 --> 00:48:31,620
‫كان أحدهم يحجبني.

633
00:48:31,703 --> 00:48:33,205
‫الآن، نظر "لورون" إلى هذا القارب،

634
00:48:33,288 --> 00:48:36,250
‫لأن بيانات ملاحته قد مُحيت،
‫عكس القوارب الأخرى.

635
00:48:36,333 --> 00:48:39,253
‫لم تُمحى بيانات من رحلة صيد سمك؟

636
00:48:39,336 --> 00:48:41,380
‫ماذا كنت لتفعلي لو ضبطوك هنا؟

637
00:48:42,339 --> 00:48:44,424
‫توخّيت الحذر. انظري.

638
00:48:44,508 --> 00:48:47,636
‫محوا مسارات اليوم، لكنهم لم يستبدلوا
‫ذاكرة التخزين المؤقت للملاحة.

639
00:48:47,719 --> 00:48:49,805
‫- قصد هذا القارب وجهة مختلفة…
‫- كفاك يا "سالفور".

640
00:48:50,389 --> 00:48:52,391
‫تحدث أشياء هنا لا تفهمينها.

641
00:48:52,474 --> 00:48:54,268
‫وحالياً، عليك فقط تقبّل ذلك.

642
00:48:54,351 --> 00:48:59,022
‫لا. قلتما أنت و"هاري"
‫إن هذا أشمل من أي شخص واحد.

643
00:48:59,106 --> 00:49:01,859
‫والآن تظنين نفسك قادرة
‫على تغيير المستقبل بمفردك؟

644
00:49:01,942 --> 00:49:03,360
‫- "سالفور".
‫- لا. أنصتي إليّ.

645
00:49:03,443 --> 00:49:05,821
‫في نشأتي، ظللت أسمع أنني مميزة.

646
00:49:05,904 --> 00:49:08,448
‫وقد أتلف عقلي التفكير بهذا الشكل.

647
00:49:08,532 --> 00:49:10,909
‫- لا أرى نفسي مميزة.
‫- متأكدة؟

648
00:49:11,827 --> 00:49:14,621
‫لأنهم جميعاً يرمقونك كأنك مخلّصتهم.

649
00:49:15,247 --> 00:49:16,248
‫ولا بأس بذلك.

650
00:49:16,957 --> 00:49:18,417
‫ما لم تصدّقيه أنت نفسك.

651
00:49:23,130 --> 00:49:26,592
‫ليس عليك الوثوق بهم، لكن عليك الوثوق بي.

652
00:49:27,593 --> 00:49:29,469
‫ليس هذا وقت تقصّي الحقائق.

653
00:49:30,220 --> 00:49:31,597
‫هل تفهمين؟

654
00:50:24,983 --> 00:50:25,984
‫طيب، أيها القارب.

655
00:50:26,735 --> 00:50:28,320
‫لنر أين ذهبت البارحة.

656
00:51:48,192 --> 00:51:51,153
‫هذه حقيقة مؤسفة تقصّيتها.

657
00:51:52,404 --> 00:51:54,364
‫- يا متوحـ…
‫- صمتاً يا عزيزتي.

658
00:51:55,782 --> 00:51:58,619
‫لقد حاولنا أن نوفّر عليك هذا يا "سالفور".

659
00:51:58,702 --> 00:52:00,037
‫أن تريه.

660
00:52:01,163 --> 00:52:02,414
‫آسفة جداً.

661
00:52:04,791 --> 00:52:07,920
‫أريد أن يكون هذا المكان ملاذاً.

662
00:52:09,004 --> 00:52:12,382
‫لكن كما أخبرتك حين تكلمنا
‫عن المخلوقات الصغيرة على الغداء،

663
00:52:13,133 --> 00:52:15,969
‫أحياناً عليك امتصاص الألم.

664
00:52:16,470 --> 00:52:20,849
‫لأنه أحياناً، بعض الموت ضروريّ.

665
00:53:50,606 --> 00:53:52,608
‫ترجمة "عنان خضر"

