﻿1
00:01:05,482 --> 00:01:06,483
‫لا يمكنني أن أصدق!

2
00:01:06,649 --> 00:01:09,486
‫موعد مع "فيليشيا هاردي". وأخيراً.

3
00:01:09,819 --> 00:01:11,196
‫"دكتور (أوكتوبوس): مسلح وخطير"

4
00:01:11,362 --> 00:01:15,492
‫طبعاً، سأصطحبها إلى معرض للعلوم
بصفتي مدرّس الفيزياء،

5
00:01:15,658 --> 00:01:17,202
‫ولكن بعد قصة قاتل العنكبوت

6
00:01:17,368 --> 00:01:19,370
‫لم أظن أنها ستقبل برؤيتي ثانيةً.

7
00:01:23,291 --> 00:01:24,501
‫من هناك؟

8
00:01:24,709 --> 00:01:26,419
‫"بيتر باركر"، أنا هنا...

9
00:01:28,463 --> 00:01:29,464
‫اهدأ يا "باركر".

10
00:01:29,631 --> 00:01:32,300
‫"فيليشيا" هي فتاة لطيفة وبسيطة وعادية.

11
00:01:32,467 --> 00:01:35,595
‫تملك حديقة أمامية بحجم "سنترال بارك".

12
00:01:38,264 --> 00:01:40,725
‫متى سيطالب هذا المكان
بأن يكون ولاية مستقلة؟

13
00:01:47,565 --> 00:01:49,192
‫ربما كان عليّ أن أرتدي بدلة.

14
00:01:49,651 --> 00:01:51,152
‫أو على الأقل قميص جديد.

15
00:01:52,195 --> 00:01:54,030
‫تفضل يا سيد "باركر".

16
00:01:54,197 --> 00:01:55,657
‫سأعلن قدومك.

17
00:01:55,824 --> 00:01:58,076
‫أجل، حتماً قميص جديد.

18
00:02:10,922 --> 00:02:12,382
‫الكاميرا الثالثة لا تعمل.

19
00:02:12,549 --> 00:02:13,925
‫تحقّق منها من فضلك.

20
00:02:16,386 --> 00:02:18,847
‫منزل العمة "ماي" كله يتسع في هذه الغرفة

21
00:02:19,013 --> 00:02:21,975
‫وستبقى مساحة لفريق "جيتس" للقيام بمناوشة.

22
00:02:29,149 --> 00:02:30,650
‫إلى رجال الأمن، إنذار!

23
00:02:31,860 --> 00:02:32,861
‫"باركر".

24
00:02:33,987 --> 00:02:37,157
‫كم أنت لطيف. لقد أحضرت الزهور.

25
00:02:37,323 --> 00:02:38,324
‫شكراً لك.

26
00:02:38,741 --> 00:02:40,743
‫لا داعي للشكر.

27
00:02:40,910 --> 00:02:42,912
‫إذاً، أين والدتك؟

28
00:02:43,079 --> 00:02:44,998
‫لقد خرجت لتشتري يختاً جديداً.

29
00:02:45,165 --> 00:02:47,625
‫ماذا حدث؟ هل تبلل القديم؟

30
00:02:47,792 --> 00:02:51,004
‫هل نأخذ السيارة المكشوفة؟

31
00:02:51,171 --> 00:02:53,339
‫الجو بارد قليلاً ولكنني سأبقيك دافئاً.

32
00:02:53,506 --> 00:02:56,467
‫سأحضر سترة إن كنت لا تمانع.

33
00:03:02,348 --> 00:03:04,976
‫لا! اتركني!

34
00:03:05,143 --> 00:03:06,436
‫"فيليشيا"!

35
00:03:09,689 --> 00:03:11,733
‫اتركني!

36
00:03:11,900 --> 00:03:13,610
‫النجدة!

37
00:03:20,116 --> 00:03:21,534
‫النجدة!

38
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
‫لا!

39
00:03:31,961 --> 00:03:33,713
‫أربع أذرع معدنية؟

40
00:03:33,880 --> 00:03:35,548
‫أجل، هذا ما رأيته.

41
00:03:35,715 --> 00:03:37,008
‫هذا ما أقوله لك.

42
00:03:37,175 --> 00:03:39,135
‫هل لاحظت شيئاً آخر عنه؟

43
00:03:39,594 --> 00:03:41,221
‫ربما رأسان إضافيان؟

44
00:03:41,888 --> 00:03:44,307
‫اسمعوا، لا يهمني إن كنتم تصدقوني أم لا.

45
00:03:44,474 --> 00:03:45,516
‫اختفت "فيليشيا".

46
00:03:45,683 --> 00:03:47,143
‫يجب أن تبحثوا عنها.

47
00:03:47,310 --> 00:03:48,978
‫أين ابنتي؟

48
00:03:49,145 --> 00:03:51,022
‫ماذا حلّ بلها؟ من أنت؟

49
00:03:51,189 --> 00:03:53,858
‫سيدة "هاردي"، أنا العميل "فورد"
من الشرطة الفدرالية.

50
00:03:54,108 --> 00:03:55,109
‫لديّ خبر سيئ.

51
00:03:55,526 --> 00:03:57,403
‫لقد اختُطفت ابنتك.

52
00:03:57,570 --> 00:03:58,821
‫اختُطفت؟

53
00:03:58,988 --> 00:04:00,531
‫وجدنا هذه الرسالة على الباب.

54
00:04:00,698 --> 00:04:02,408
‫تقول إنه ستليها تعلميات لتسليم الفدية.

55
00:04:02,575 --> 00:04:04,118
‫ذلك التوقيع.

56
00:04:04,285 --> 00:04:05,745
‫د."أوكتافيوس".

57
00:04:05,912 --> 00:04:08,206
‫- هل تعرفينه؟
- حسناً، هذا يفسر الأمر.

58
00:04:08,498 --> 00:04:10,541
‫رفضت مؤسسة "هاردي" منح المال

59
00:04:10,708 --> 00:04:12,460
‫لتجاربه الغريبة.

60
00:04:12,627 --> 00:04:14,504
‫لا بد من أنه يسعى للانتقام.

61
00:04:14,671 --> 00:04:16,297
‫د."أوكتافيوس"؟

62
00:04:16,464 --> 00:04:17,840
‫"أوتو أوكتافيوس"؟

63
00:04:18,007 --> 00:04:19,217
‫لا أصدّق.

64
00:04:20,677 --> 00:04:24,097
‫عندما كنت في العاشرة من عمري
أدخلني العم "بين" في مخيم للعلوم

65
00:04:24,264 --> 00:04:27,225
‫والرجل الذي كان يدير المخيم
هو د."أوتو أوكتافيوس".

66
00:04:27,392 --> 00:04:28,518
‫كان عبقرياً.

67
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
‫ملك موهبة التدريس.

68
00:04:31,145 --> 00:04:34,190
‫أذكر مرة أنني جربت تجربة خاصة بي.

69
00:04:34,524 --> 00:04:36,192
‫انفجرت في وجهي،

70
00:04:36,359 --> 00:04:38,111
‫وبدأ الأولاد الآخرون يضحكون عليّ.

71
00:04:38,278 --> 00:04:41,322
‫ومن ثم قال د."أوكتافيوس" شيئاً
لن أنساه أبداً.

72
00:04:41,489 --> 00:04:43,700
‫ضحكاتهم لا تعني شيئاً.

73
00:04:44,242 --> 00:04:46,703
‫المهم هو العلم.

74
00:04:46,869 --> 00:04:50,206
‫إنه يبرر كل ما نقوم به في خدمته.

75
00:04:53,626 --> 00:04:55,128
‫ما الذي غيّره؟

76
00:04:55,295 --> 00:04:57,505
‫إلى أين أخذ "فيليشيا"؟

77
00:05:12,603 --> 00:05:14,981
‫ماذا تريد مني؟

78
00:05:15,773 --> 00:05:17,150
‫من أنت؟

79
00:05:17,317 --> 00:05:18,318
‫من أنا؟

80
00:05:18,484 --> 00:05:19,736
‫ما أهمية الاسم؟

81
00:05:19,986 --> 00:05:24,240
‫مهما كان اسم الأخطبوط يظل مميتاً.

82
00:05:26,951 --> 00:05:28,036
‫أرجوك.

83
00:05:28,202 --> 00:05:29,954
‫لم أفعل لك شيئاً.

84
00:05:30,913 --> 00:05:33,291
‫لا، طبعاً لم تفعلي.

85
00:05:33,666 --> 00:05:35,293
‫هذا ما يقوله الجميع.

86
00:05:35,460 --> 00:05:38,755
‫لم يفعل أحد أي شيء للدكتور "أوكتوبوس"

87
00:05:38,963 --> 00:05:40,715
‫بدأ الأمر مع زملائي.

88
00:05:40,882 --> 00:05:42,216
‫سخروا مني.

89
00:05:42,383 --> 00:05:46,054
‫لم يفهم هؤلاء الحمقى

90
00:05:46,220 --> 00:05:50,350
‫كيف يُولد انشطار في بطارية.

91
00:05:50,516 --> 00:05:53,353
‫فاتصلت بمؤسسة "هاردي"

92
00:05:53,519 --> 00:05:55,646
‫لتموّل تجاربي.

93
00:05:55,813 --> 00:05:58,316
‫وعدوني بأن يهبوني المال الذي احتجت إليه.

94
00:05:59,067 --> 00:06:03,071
‫علمت أنني سأتقن قوة الانصهار في النهاية.

95
00:06:03,237 --> 00:06:05,365
‫ولكن لم أكن سريعاً كفاية لوالدتك،

96
00:06:05,531 --> 00:06:08,409
‫داعمة العلوم كما كانت تدّعي.

97
00:06:08,576 --> 00:06:10,328
‫أوقفت المنحة.

98
00:06:10,495 --> 00:06:14,290
‫أُجبرت على نقل مختبري إلى قبو فقير.

99
00:06:14,457 --> 00:06:16,334
‫لم أعد قادراً على تأمين الضمانات الحيوية،

100
00:06:16,501 --> 00:06:18,086
‫ولكنني كنت مصمماً.

101
00:06:18,252 --> 00:06:19,796
‫لا شيء سيردعني.

102
00:06:29,764 --> 00:06:31,599
‫ودفعت الثمن.

103
00:06:33,267 --> 00:06:36,771
‫اختفى د."أوكتافيوس" في ذلك الانفجار،

104
00:06:36,938 --> 00:06:41,401
‫ووُلد د."أوكتوبوس".

105
00:06:44,570 --> 00:06:46,948
‫معكم "جاي جونا جيمسون"

106
00:06:47,115 --> 00:06:51,202
‫الرئيس والمدير التنفيذي
لـ"جاي 3 للاتصالات".

107
00:06:51,369 --> 00:06:55,706
‫لديّ رسالة للدكتور "أوتو أوكتافيوس".

108
00:06:55,873 --> 00:06:58,835
‫إن عائلة وأصدقاء "فيليشيا هاردي"

109
00:06:59,001 --> 00:07:01,295
‫قلقون جداً على سلامتها.

110
00:07:01,462 --> 00:07:04,173
‫نحن على استعداد لتلبية مطالبك،

111
00:07:04,340 --> 00:07:06,884
‫ولكن نريد أن نعرف ماذا تريد.

112
00:07:07,093 --> 00:07:10,513
‫رجاء، اتصل بي هنا في استوديو "جاي 3"

113
00:07:10,680 --> 00:07:12,974
‫بمجرد انتهاء هذا البث.

114
00:07:13,141 --> 00:07:14,809
‫نريد عودة "فيليشيا".

115
00:07:14,976 --> 00:07:18,938
‫سنفعل كل ما تطلبه طالما أنها سليمة.

116
00:07:19,105 --> 00:07:23,276
‫أضمن لك ذلك شخصياً.

117
00:07:23,609 --> 00:07:24,777
‫انتقل إلى هوية المحطة.

118
00:07:26,696 --> 00:07:30,241
‫"جونا"، إن كان هو،
حاول أن تحافظ على هدوئك.

119
00:07:30,450 --> 00:07:32,452
‫ألست هادئاً دائماً يا "روبي"؟

120
00:07:32,618 --> 00:07:34,454
‫أبقه على الخط أطول فترة ممكنة.

121
00:07:34,620 --> 00:07:37,039
‫كفّ عن إزعاجي.
شاهدت ما يكفي من أفلام الجريمة.

122
00:07:37,206 --> 00:07:39,083
‫- أنت على الخط يا "جاي جاي".
- "جيمسون".

123
00:07:39,250 --> 00:07:41,085
‫معك د."أوكتوبوس"

124
00:07:41,252 --> 00:07:43,546
‫وقد قبلت عرضك السخي.

125
00:07:43,713 --> 00:07:45,047
‫سأوقف البث.

126
00:07:45,214 --> 00:07:46,215
‫لا.

127
00:07:46,382 --> 00:07:48,593
‫أصر على إبقاء البث.

128
00:07:48,759 --> 00:07:52,221
‫أريد أن يعرف العالم كله
عن المعاملة التي تلقيتها.

129
00:07:52,388 --> 00:07:54,724
‫ماذا عن الآنسة "هاردي"، هل هي بخير؟

130
00:07:54,891 --> 00:07:59,687
‫يجب تقديم التضحيات أحياناً باسم العلم.

131
00:07:59,854 --> 00:08:01,314
‫إن أصابها أي مكروه، سوف...

132
00:08:01,481 --> 00:08:04,317
‫تفعل ماذا؟ لست في موقع يخوّلك فعل أي شيء.

133
00:08:04,484 --> 00:08:07,445
‫لا تراهن على ذلك
أيها الحبّار بالأسلحة الست.

134
00:08:07,612 --> 00:08:08,946
‫لا يا "جونا"!

135
00:08:09,113 --> 00:08:11,324
‫أنت رمز لكل ما هو خطأ في هذه البلاد.

136
00:08:11,491 --> 00:08:12,783
‫"جاي جونا جيمسون".

137
00:08:12,950 --> 00:08:14,577
‫المحاور العظيم.

138
00:08:14,744 --> 00:08:15,745
‫يجب أن تُسجن...

139
00:08:15,912 --> 00:08:18,789
‫هل تجرؤ على التحدث بهذه الطريقة إلى عالم؟

140
00:08:19,081 --> 00:08:20,291
‫عالم؟

141
00:08:20,458 --> 00:08:23,294
‫أنت مجرد جبان اختطف فتاة عاجزة.

142
00:08:25,463 --> 00:08:26,797
‫أنا جبان؟

143
00:08:26,964 --> 00:08:28,841
‫سنرى من هو الجبان.

144
00:08:29,008 --> 00:08:32,637
‫أريدك أن تسلمني أموال الفدية شخصياً.

145
00:08:32,803 --> 00:08:33,804
‫ماذا؟

146
00:08:33,971 --> 00:08:37,725
‫تعال لوحدك إلا إذا كنت جباناً.

147
00:08:37,892 --> 00:08:39,977
‫سأرسل لك التعليمات بالفاكس.

148
00:08:40,561 --> 00:08:42,104
‫يريدني أن أحضر له المال.

149
00:08:53,199 --> 00:08:54,325
‫مرحباً؟

150
00:08:54,909 --> 00:08:56,077
‫"أوكتافيوس"؟

151
00:08:57,828 --> 00:08:58,996
‫أين أنت؟

152
00:08:59,580 --> 00:09:00,581
‫أظهر نفسك!

153
00:09:07,046 --> 00:09:09,966
‫وأخيراً، وجهاً لوجه.

154
00:09:10,424 --> 00:09:12,301
‫نحن لوحدنا.

155
00:09:12,468 --> 00:09:14,637
‫وعدت الشرطة الفدرالية بالبقاء بعيداً.

156
00:09:14,845 --> 00:09:16,472
‫والآن أرني الفتاة.

157
00:09:17,056 --> 00:09:19,642
‫آسف، أنا لا أتلقى الأوامر.

158
00:09:19,809 --> 00:09:21,477
‫إن كنت قد أذيتها!

159
00:09:21,644 --> 00:09:23,479
‫إنها في حالة ممتازة.

160
00:09:24,981 --> 00:09:26,732
‫أما بالنسبة إليك...

161
00:09:26,899 --> 00:09:28,359
‫ارفع يديك!

162
00:09:28,526 --> 00:09:29,527
‫أياديك كلها.

163
00:09:29,694 --> 00:09:32,697
‫"سبايدرمان"، ماذا تفعل هنا؟

164
00:09:32,863 --> 00:09:35,074
‫الجواب بسيط. أنت من أحضره، أليس كذلك؟

165
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
‫أنا؟ أبداً.

166
00:09:36,909 --> 00:09:38,828
‫يا رأس النسيج القذر!

167
00:09:38,995 --> 00:09:41,831
‫مرحباً، تسرني رؤيتك أيضاً، أيها العابس.

168
00:09:51,924 --> 00:09:54,594
‫هل تظن أن قواك العنكبوتية

169
00:09:54,760 --> 00:09:58,139
‫هي ند للأثر المحطم

170
00:09:58,306 --> 00:10:01,267
‫الذي تخلفه مجساتي الهيدروليكية المتينة؟

171
00:10:01,434 --> 00:10:04,312
‫- كانت مجرد فكرة.
- لا تهدر وقتك في التفكير.

172
00:10:04,478 --> 00:10:09,066
‫ولربما ستكون هذه آخر فكرة تخطر في بالك.

173
00:10:17,116 --> 00:10:19,994
‫ألعابك البهلوانية المثيرة للشفقة
لا تشكل تهديداً لي.

174
00:10:20,161 --> 00:10:21,370
‫اسمعني جيداً.

175
00:10:21,537 --> 00:10:24,248
‫بعد أن ضاعفت عدد الرهائن

176
00:10:24,415 --> 00:10:28,961
‫أريد ضعف الفدية وفي غضون 24 ساعة.

177
00:10:37,261 --> 00:10:39,180
‫لن تتخلص مني بهذه...

178
00:10:39,680 --> 00:10:40,931
‫لقد اختفوا.

179
00:10:41,682 --> 00:10:43,559
‫لقد أخفقت هذه المرة.

180
00:10:43,726 --> 00:10:45,144
‫من طلب منك المساعدة؟

181
00:10:45,311 --> 00:10:46,312
‫"(دايلي بيوغل)"

182
00:10:46,479 --> 00:10:49,315
‫لو أنك لم تتدخل لكانت ابنتي معي الآن.

183
00:10:49,482 --> 00:10:51,651
‫لا أظن أنه كان سيخلي سبيلها حتى لو...

184
00:10:51,817 --> 00:10:53,778
‫أصبحت تقرأ الأفكار الآن؟

185
00:10:53,986 --> 00:10:56,697
‫على حد علمي، قد تكون مشتركاً
مع ذلك المعتوه.

186
00:10:56,864 --> 00:10:58,491
‫كنت أدافع عنك أمام "جونا".

187
00:10:58,658 --> 00:11:01,077
‫قلت له إن المدينة أكثر أماناً بفضلك أنت.

188
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
‫ربما كنت مخطئاً.

189
00:11:02,995 --> 00:11:04,413
‫لقد ألمني كلام "روبي"

190
00:11:04,580 --> 00:11:07,124
‫أكثر مما قد تفعله مجسات "أوكتافيوس" بي.

191
00:11:07,833 --> 00:11:09,669
‫والجزء الأسوأ هو أنهم قد يكونون على حق.

192
00:11:09,835 --> 00:11:12,213
‫اسمعني جيداً، أيها الغارق
في الشفقة على نفسك.

193
00:11:12,380 --> 00:11:13,756
‫هذا لن يعيدهم.

194
00:11:13,923 --> 00:11:15,257
‫وإن لم يستطيع "سبايدي" فعل ذلك

195
00:11:16,592 --> 00:11:18,469
‫ربما يستطيع "بيتر باركر".

196
00:11:21,013 --> 00:11:22,723
‫"(دايلي بيوغل)"

197
00:11:24,725 --> 00:11:25,976
‫وصل هذا الفيديو للتو.

198
00:11:31,273 --> 00:11:32,566
‫"فيليشيا".

199
00:11:32,733 --> 00:11:34,527
‫ماذا فعل بك؟

200
00:11:34,694 --> 00:11:35,861
‫الوقت ينفد.

201
00:11:36,028 --> 00:11:38,614
‫سأتصل بكم الساعة العاشرة.

202
00:11:38,948 --> 00:11:40,116
‫بعد دقيقتين.

203
00:11:40,282 --> 00:11:42,201
‫"روبي"، يجب أن أتحدث معك.

204
00:11:42,368 --> 00:11:43,744
‫ليس الآن يا "بيتر".

205
00:11:43,911 --> 00:11:45,246
‫إنه عن د."أوكتوبوس".

206
00:11:45,413 --> 00:11:46,831
‫اسمع يا فتى، ليس لدينا الوقت...

207
00:11:46,997 --> 00:11:49,500
‫أنت لا تفهم. أنا أعرفه. كان أستاذي.

208
00:11:49,667 --> 00:11:52,420
‫نحن محترفون ونعرف كيف نتعامل
مع هذه المواقف.

209
00:11:52,586 --> 00:11:54,588
‫ولكن أعرف كيف أصل إليه.

210
00:11:54,755 --> 00:11:56,799
‫لا، مهلاً، لنسمع ما سيقوله.

211
00:11:56,966 --> 00:12:00,678
‫نحن نعبث بأهم شيء في حياة "أوكتافيوس".

212
00:12:00,845 --> 00:12:01,846
‫العلوم.

213
00:12:02,012 --> 00:12:05,057
‫ما لم نفهم ذلك،
سيكون السيد "جيمسون" و"فيليشيا"...

214
00:12:06,183 --> 00:12:07,518
‫دعني أتحدث إليه.

215
00:12:10,604 --> 00:12:12,148
‫مرحباً، د."أوكتافيوس"؟

216
00:12:12,314 --> 00:12:13,816
‫معك "بيتر باركر".

217
00:12:13,983 --> 00:12:16,277
‫كنت أحد تلاميذك منذ سنوات في مخيم للعلوم.

218
00:12:16,444 --> 00:12:17,945
‫"باركر"؟

219
00:12:18,112 --> 00:12:19,697
‫ربما لا تتذكرني

220
00:12:19,864 --> 00:12:21,991
‫ولكنك علّمتني مدى أهمية العلوم.

221
00:12:22,158 --> 00:12:24,618
‫قرأت كل بحث نشرته.

222
00:12:24,785 --> 00:12:27,163
‫تفاعلات الاندماج والانشطار المعززة.

223
00:12:27,329 --> 00:12:28,914
‫الانصهار الكيميائي العصبي.

224
00:12:29,248 --> 00:12:34,170
‫ما عن إمكانات الانصهار للمصادم الخارق؟

225
00:12:34,336 --> 00:12:35,546
‫لم تكتب عن ذلك الشيء.

226
00:12:35,713 --> 00:12:37,089
‫كنت تختبرني، أليس كذلك؟

227
00:12:37,298 --> 00:12:38,340
‫وقد نجحت.

228
00:12:38,507 --> 00:12:41,260
‫هل تعرف عن بطارية الانصهار البارد
الخاصة بي؟

229
00:12:41,427 --> 00:12:43,929
‫طبعاً. أفعل أي شيء لأرى تلك البطارية.

230
00:12:45,848 --> 00:12:48,517
‫إذاً أنت الشخص المثالي لإحضار الفدية.

231
00:12:48,684 --> 00:12:51,395
‫وبعد ذلك سأريك إياها.

232
00:12:54,732 --> 00:12:56,859
‫عادةً العنكبوت هو الذي يلتقط الذبابة

233
00:12:57,026 --> 00:12:58,944
‫لا أن يلتقط الأخطبوط العنكبوت.

234
00:12:59,695 --> 00:13:01,363
‫مصنع تجميع صواريخ مهجور.

235
00:13:01,530 --> 00:13:04,074
‫يا له من مخبأ مثالي لعالم معتوه.

236
00:13:04,658 --> 00:13:06,535
‫- "بيتر"!
- "باركر"!

237
00:13:07,828 --> 00:13:09,872
‫لا تقلقا، كل شيء سيكون على ما يُرام.

238
00:13:10,039 --> 00:13:11,832
‫سأصدّق ذلك عندما أراه.

239
00:13:14,210 --> 00:13:15,377
‫هل هذا المال؟

240
00:13:18,756 --> 00:13:20,341
‫ممتاز.

241
00:13:20,549 --> 00:13:24,136
‫والآن دعني أريك الهدف الذي سيخدمه المال.

242
00:13:24,303 --> 00:13:26,472
‫ماذا عن "فيليشيا" والسيد "جيمسون"؟

243
00:13:26,639 --> 00:13:29,350
‫يمكنهما البقاء هنا لفترة من الوقت.

244
00:13:29,517 --> 00:13:33,145
‫طاقة الانصهار، مليارات الكيلوواط.

245
00:13:33,312 --> 00:13:38,400
‫طاقة تكفي لرقع البشرية من أعماق الفقر.

246
00:13:39,068 --> 00:13:41,570
‫وهي طاقة سأتحكم بها أنا.

247
00:13:41,821 --> 00:13:45,282
‫فكر في الأمر. بطارية بضعف هذا الحجم

248
00:13:45,449 --> 00:13:48,869
‫تحل مكان عشرات محطات الطاقة النووية.

249
00:13:49,036 --> 00:13:52,331
‫أجل، ولكن عندما تتجاوز هذا الحجم
تصبح غير مستقرة.

250
00:13:52,498 --> 00:13:55,125
‫- آخرة مرة...
- معك حق يا سيد باركر"، لقد انفجرت.

251
00:13:55,292 --> 00:13:57,044
‫ولكن كان هناك مكسب.

252
00:13:57,211 --> 00:14:00,673
‫الانفجار الذي دمّر مختبري

253
00:14:00,840 --> 00:14:04,802
‫صهر هذه الأذرع بعمودي الفقري.

254
00:14:04,969 --> 00:14:08,097
‫هيكل خارجي معزز عصبياً.

255
00:14:08,264 --> 00:14:10,307
‫إنه يستجيب لأفكاري.

256
00:14:10,474 --> 00:14:14,520
‫صهر المعدن باللحم والعظام.

257
00:14:14,687 --> 00:14:16,188
‫مذهل.

258
00:14:16,689 --> 00:14:20,192
‫إنه يذكّرني بـ"فلاش تومسون"، كلياً.

259
00:14:20,359 --> 00:14:23,571
‫تدعني أنهي عملي بسرعة أربعة أضعاف

260
00:14:23,737 --> 00:14:28,617
‫وهي أعظم سلاح يمكن تخيله.

261
00:14:28,784 --> 00:14:30,661
‫د."أوكتافيوس"، لقد قبضت المال.

262
00:14:30,828 --> 00:14:33,998
‫- والآن أفرج عن "فيليشيا" والسيد "جيمسون".
- أفرج عنهما؟

263
00:14:34,164 --> 00:14:36,083
‫لا تهن ذكائي.

264
00:14:36,250 --> 00:14:37,918
‫ولكنك حصلت على مالك.

265
00:14:38,085 --> 00:14:40,880
‫هذه دفعة أولى.

266
00:14:41,046 --> 00:14:42,548
‫وعدت بأن تفرج عنهما.

267
00:14:42,715 --> 00:14:45,050
‫ماذا؟ وعد منكوث؟

268
00:14:46,594 --> 00:14:47,595
‫هل يبدو ذلك مألوفاً؟

269
00:14:47,761 --> 00:14:50,639
‫هذه إحدى منافع السلطة يا تلميذي.

270
00:14:50,973 --> 00:14:52,558
‫استمع وتعلّم.

271
00:14:52,725 --> 00:14:55,561
‫لم أعد تلميذك،
ولم يعد بمقدورك أن تعلّمني شيئاً.

272
00:14:55,728 --> 00:14:57,229
‫لا؟

273
00:15:03,068 --> 00:15:04,737
‫"بيتر"!

274
00:15:07,072 --> 00:15:09,491
‫حتى "باركر" لم يستحق ذلك.

275
00:15:09,658 --> 00:15:10,910
‫أنت...

276
00:15:11,076 --> 00:15:13,537
‫أيها المسخ القاسي!

277
00:15:13,704 --> 00:15:14,747
‫مسخ؟

278
00:15:14,914 --> 00:15:17,875
‫أنا مجرد ضحية حادث،

279
00:15:18,042 --> 00:15:21,045
‫ويمكن لأي شخص أن يتعرّض لحادث.

280
00:15:21,795 --> 00:15:23,213
‫لا تلمسها!

281
00:15:24,256 --> 00:15:25,633
‫"سبايدرمان"!

282
00:15:25,799 --> 00:15:27,801
‫حولت تدخلاتك إلى مهنة.

283
00:15:27,968 --> 00:15:29,011
‫يا لها من مهنة.

284
00:15:29,178 --> 00:15:31,430
‫لا راتب ولا عطلة.

285
00:15:31,597 --> 00:15:33,766
‫دون ذكر المخاطر الصحية أثناء العمل.

286
00:15:36,852 --> 00:15:38,520
‫التشبث بالجدران لن يساعد.

287
00:15:38,979 --> 00:15:41,941
‫ستحولك مجساتي إلى بقعة دم.

288
00:15:47,404 --> 00:15:50,699
‫يجب أن أجد طريقة لشل حركة
بعض الأذرع على الأقل،

289
00:15:50,866 --> 00:15:51,992
‫دينامو.

290
00:15:54,328 --> 00:15:57,039
‫يولد الدينامو الكهرباء عن طريق تدوير بكرات

291
00:15:57,206 --> 00:16:00,167
‫بين قطبيّ إما مغناطيس
وإما مغناطيس كهربائي.

292
00:16:01,001 --> 00:16:02,169
‫ما الأمر يا دكتور؟

293
00:16:02,336 --> 00:16:03,754
‫عالق على مغناطيس الدينامو؟

294
00:16:03,921 --> 00:16:05,214
‫أيها المغفل!

295
00:16:05,381 --> 00:16:07,925
‫لقد بدأت خط تجميع التجربة.

296
00:16:08,759 --> 00:16:10,552
‫عندما يصل محرك الصاروخ فوق رأسنا

297
00:16:10,719 --> 00:16:12,596
‫سيطلق النار من فوقنا.

298
00:16:14,682 --> 00:16:16,684
‫خطر مزدوج، "سبايدرمان".

299
00:16:16,850 --> 00:16:19,561
‫إن نجحت في إطفاء الدينامو

300
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
‫ستواجه غضب الدكتور "أوكتوبوس" الكامل.

301
00:16:22,564 --> 00:16:26,026
‫وإن لم تفعل ستعيش حياة طويلة كفاية

302
00:16:26,193 --> 00:16:28,404
‫لتشاهد جزيئات صديقيك تحترق.

303
00:16:28,570 --> 00:16:31,198
‫حسناً، هذا ما أحبه في الحياة. الخيارات.

304
00:16:42,876 --> 00:16:43,961
‫بسرعة!

305
00:16:44,128 --> 00:16:46,505
‫إنني أعمل بأسرع ما أمكن، آنسة "هاردي".

306
00:16:47,756 --> 00:16:49,758
‫ما شعورك بأن تدرك أنك قادر

307
00:16:49,925 --> 00:16:54,346
‫على تغيير الأشياء يا "سبايدرمان"
وتعجز عن فعل ذلك؟

308
00:16:54,513 --> 00:16:57,099
‫بنفس الشعور السيئ لو كان اسمي "دوك أوك".

309
00:17:01,854 --> 00:17:04,481
‫مغناطيس كهربائي!
لو أنني أجد فقط أزرار التحكم.

310
00:17:05,190 --> 00:17:08,110
‫دعني أعطيك بعض الأفكار الأخيرة لتتأملها

311
00:17:08,277 --> 00:17:10,237
‫قبل أن أضع حداً لتفاهتك...

312
00:17:10,404 --> 00:17:12,114
‫أكره أن أقاطع مصاباً بجنون العظمة

313
00:17:12,281 --> 00:17:15,617
‫يتباهى بعمله، ولكن سأرمي النسيج في عينيك.

314
00:17:18,829 --> 00:17:20,164
‫هيا، أنزلني.

315
00:17:20,330 --> 00:17:21,331
‫هيا!

316
00:17:23,917 --> 00:17:25,044
‫ممتاز.

317
00:17:25,210 --> 00:17:27,004
‫لو أنني أجعل "أوك" يأتي إلى هنا.

318
00:17:31,717 --> 00:17:33,594
‫أيها الهجمي صاحب الأذرع الست.

319
00:17:33,761 --> 00:17:36,221
‫لم لا تأتي إلى هنا وتقاتل من الأخطبوط؟

320
00:17:37,181 --> 00:17:39,266
‫لست أحمق يا "سبايدرمان".

321
00:17:39,433 --> 00:17:43,145
‫لن تنطلي عليّ الخدعة نفسها مرتين.

322
00:17:43,312 --> 00:17:48,108
‫كما أنني أستطيع الانتظار، على عكس صديقيّك.

323
00:17:48,275 --> 00:17:50,110
‫"داع الصاروخ في موضعه"

324
00:17:50,277 --> 00:17:52,279
‫"اختبار المحرك: تشغيل
انطلاق بعد 20 دقيقة"

325
00:17:55,949 --> 00:17:57,910
‫"إخلاء منطقة الإطلاق"

326
00:18:00,871 --> 00:18:01,872
‫"سبايدرمان"!

327
00:18:02,039 --> 00:18:03,540
‫افعل شيئاً!

328
00:18:03,707 --> 00:18:05,375
‫"أوكتافيوس" محق.

329
00:18:05,542 --> 00:18:08,587
‫لن أتمكن من تخطيه لأطفئ الدينامو. ما لم...

330
00:18:09,838 --> 00:18:10,839
‫ابتعد عن ذلك الشيء.

331
00:18:11,006 --> 00:18:12,716
‫لم لا نجري صفقة تبادل.

332
00:18:12,883 --> 00:18:15,761
‫صديقاي مقابل عمل حياتك.

333
00:18:30,400 --> 00:18:32,152
‫نجح الأمر.

334
00:18:43,163 --> 00:18:44,164
‫اصمدي!

335
00:18:56,301 --> 00:18:59,638
‫كيف سأتمكن من شكرك؟

336
00:18:59,805 --> 00:19:01,890
‫حسناً، هذه تبدو طريقة جيدة.

337
00:19:02,057 --> 00:19:03,600
‫لا، "بيتر"!

338
00:19:09,523 --> 00:19:10,607
‫"بيتر"!

339
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
‫"بيتر"!

340
00:19:14,153 --> 00:19:15,154
‫"بيتر"!

341
00:19:15,320 --> 00:19:16,488
‫"بيتر"؟

342
00:19:21,618 --> 00:19:22,661
‫هل أنت بخير؟

343
00:19:22,828 --> 00:19:24,496
‫طبعاً، بخير.

344
00:19:24,663 --> 00:19:25,956
‫يا له من موعد.

345
00:19:26,123 --> 00:19:27,624
‫يمكنك وصفه بهذه الطريقة.

346
00:19:27,791 --> 00:19:29,918
‫هل تريدين المحاولة من جديد؟

347
00:19:30,085 --> 00:19:32,796
‫حسناً يا "باركر"، عليك أن تفهم شيئاً.

348
00:19:32,963 --> 00:19:34,798
‫عادة لا أسمح لنفسي بأن أكون

349
00:19:34,965 --> 00:19:36,550
‫رهينة في الموعد الأول.

350
00:19:36,717 --> 00:19:38,427
‫أحترم ذلك.

351
00:19:46,727 --> 00:19:50,606
‫الجدران لا تصنع سجناً

352
00:19:50,772 --> 00:19:53,650
‫ولا تصنع القضبان الحديدة قفصاً.

353
00:19:53,817 --> 00:19:57,613
‫ليس ضد عبقرية د."أوكتوبوس".

354
00:20:10,918 --> 00:20:14,213
‫"(سبايدرمان)

355
00:20:14,379 --> 00:20:18,592
‫(سبايدرمان) المشعّ

356
00:20:27,100 --> 00:20:28,769
‫دم العنكبوت

357
00:20:28,852 --> 00:20:30,854
‫دم العنكبوت المشعّ

358
00:20:30,938 --> 00:20:32,439
‫دم العنكبوت

359
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
‫(سبايدرمان)"

360
00:20:33,607 --> 00:20:34,608
‫ترجمة "نضال منذر"
 

