﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,127
‫من الحلقة السابقة...

2
00:00:02,293 --> 00:00:05,547
‫- الصخرة تنزف.
- عد إلى هنا، الآن.

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,216
‫ساعدني!

4
00:00:14,681 --> 00:00:16,766
‫"راينو"، هل حصلت على "بروميثيوم إكس"؟

5
00:00:18,518 --> 00:00:21,688
‫- أجل.
- أحضره إليّ الآن.

6
00:00:24,357 --> 00:00:25,525
‫هل من أحد في الداخل؟

7
00:00:29,571 --> 00:00:32,532
‫تلوث نهر "هادسن"، مادة سميكة ولزجة.

8
00:00:32,699 --> 00:00:34,284
‫سرق "سبايدرمان" المكوك.

9
00:00:34,451 --> 00:00:37,620
‫"سبايدرمان" هو السارق.
سأخصص جائزة قيمتها مليون دولار.

10
00:00:37,787 --> 00:00:40,749
‫وأخيرًا أصبحت لحياتي قيمة
ولكنني لست المستفيد منها.

11
00:00:43,793 --> 00:00:44,794
‫لا!

12
00:00:49,424 --> 00:00:50,925
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا

13
00:00:51,092 --> 00:00:52,802
‫وفي زي لم يسبق لي أن رأيته من قبل.

14
00:00:53,803 --> 00:00:55,096
‫- ها هو.
- أمسكوا به.

15
00:00:57,390 --> 00:00:58,892
‫ما حجم قوتي الآن يا ترى؟

16
00:00:59,059 --> 00:01:01,144
‫كنت أواجه مشكلة في رفع سيارة صغيرة.

17
00:01:01,311 --> 00:01:04,105
‫يكون أفضل لو لم أكن ملفتًا للنظر.

18
00:01:07,317 --> 00:01:10,612
‫لا شيء في العالم يمكنه فعل ما يفعله الزي.
يعجبني أسلوبك.

19
00:01:10,779 --> 00:01:12,864
‫انظروا إلى من أصبح شجاعًا فجأة.

20
00:01:13,031 --> 00:01:16,117
‫لقد أصبحت أكثر من مجرد شجاع.

21
00:01:16,284 --> 00:01:18,203
‫"باركر"! أنت تخيفني.

22
00:01:20,205 --> 00:01:21,748
‫لا، لا يمكنك فعل هذا!

23
00:01:21,915 --> 00:01:24,084
‫- أنا مختلف.
- لا!

24
00:01:26,377 --> 00:01:27,796
‫ماذا يحدث لي؟

25
00:02:31,985 --> 00:02:35,405
‫"زي الكائن الفضائي، الجزء الثاني"

26
00:02:35,572 --> 00:02:38,491
‫أرى العنكبوت إلى يميني، هل تسمع؟

27
00:02:38,658 --> 00:02:41,953
‫أسمعك "ريد ليدر"،
لننقض على هدفنا المليون دولار.

28
00:02:42,120 --> 00:02:44,247
‫لا يمكنكم الإمساك بي أيها الأغبياء

29
00:02:44,414 --> 00:02:46,624
‫خاصة أن هذه البدلة تجعلني أقوى وأسرع منكم.

30
00:02:48,418 --> 00:02:49,544
‫تبًا له ولجائزته.

31
00:02:49,711 --> 00:02:50,712
‫"(سبايدرمان) يسرق"

32
00:02:50,879 --> 00:02:53,715
‫جعل العالم كله يطاردني لشيء لم أفعله.

33
00:02:53,882 --> 00:02:56,384
‫لا يسعني التحرك من دون أن يطاردني شخص ما.

34
00:02:56,551 --> 00:02:58,386
‫ألا تفهمون أيها الأغبياء؟

35
00:02:58,553 --> 00:03:01,472
‫"سبايدرمان" الأسود لا يُهزم!

36
00:03:04,475 --> 00:03:08,062
‫محاولة جيدة أيها الصغير، دوري الآن.

37
00:03:09,189 --> 00:03:11,858
‫- هل أستخدم المفجر الصوتي؟
- جربنا كل شيء.

38
00:03:15,904 --> 00:03:16,905
‫البدلة!

39
00:03:17,780 --> 00:03:19,449
‫ماذا يحدث؟

40
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
‫أشعر بالضعف. لا أرى شيئًا.

41
00:03:25,622 --> 00:03:27,832
‫أسهل مليون جنيناه حتى الآن.

42
00:03:31,502 --> 00:03:35,173
‫هذا غريب. ربما هذا ليس "سبايدرمان".

43
00:03:35,340 --> 00:03:37,759
‫كم شخصًا يتسلق الجدران يتسكع في الجوار؟

44
00:03:41,346 --> 00:03:44,891
‫مهلًا، انظر، كيف فعل ذلك؟ ماذا يجري؟

45
00:03:45,058 --> 00:03:46,267
‫أمسكوا به! في الأعلى!

46
00:03:46,434 --> 00:03:48,937
‫ربما فقدت الوعي. مهلًا!

47
00:03:54,817 --> 00:03:58,112
‫يمكنني التحكم بسرعة بدلتي، ولكن بدلاتكم...

48
00:03:59,739 --> 00:04:01,449
‫لقد أُغمي عليه.

49
00:04:01,616 --> 00:04:05,078
‫بدلاتكم مجهزة ببطاريات تنفجر عندما تتبلل.

50
00:04:05,245 --> 00:04:06,371
‫إلى اللقاء.

51
00:04:07,455 --> 00:04:10,124
‫والآن سأذهب مباشرة إلى مصدر مشاكلي.

52
00:04:14,003 --> 00:04:17,048
‫بفضلك صورك، أمسكنا بالمتأرجح
على النسيج متلبسًا.

53
00:04:17,215 --> 00:04:19,050
‫قلت لك إنني أهل للوظيفة، "جاي جاي".

54
00:04:19,217 --> 00:04:21,552
‫صحيح ولكن على حسابي.

55
00:04:21,719 --> 00:04:22,720
‫"سبايدرمان"؟

56
00:04:22,887 --> 00:04:25,348
‫هل تظن أنك تستطيع الاختباء
في زي سخيف جديد؟

57
00:04:25,515 --> 00:04:27,183
‫ليس لديّ ما أخفيه

58
00:04:27,350 --> 00:04:30,144
‫خاصة عن فاشلين غبيين مثلكما.

59
00:04:30,311 --> 00:04:32,814
‫- حسنًا، الصور لا تكذب.
- على عكسك أنت.

60
00:04:32,981 --> 00:04:34,274
‫أنا واثق مما رأيته.

61
00:04:34,440 --> 00:04:35,942
‫لم ترني آخذ "بروميثيوم إكس".

62
00:04:36,109 --> 00:04:37,568
‫ومن سواك سيأخذه؟

63
00:04:37,735 --> 00:04:39,988
‫ماذا عن المهرج في زي وحيد القرن؟

64
00:04:40,154 --> 00:04:41,531
‫وحيد القرن؟

65
00:04:41,698 --> 00:04:44,909
‫أظن أن البدلة الجديدة
أوقفت تدفق الأكسجين إلى عقلك.

66
00:04:45,076 --> 00:04:48,162
‫إن لم تسحب تلك الجائزة، سوف...

67
00:04:48,329 --> 00:04:51,040
‫لا تفكر في الأمر حتى.

68
00:04:51,207 --> 00:04:52,959
‫من يحتاج إلى التفكير؟

69
00:04:53,126 --> 00:04:54,627
‫مهلًا! احترس!

70
00:04:54,794 --> 00:04:55,878
‫انتبه!

71
00:04:57,338 --> 00:04:59,549
‫كدت أفقد أعصابي من جديد.

72
00:05:00,425 --> 00:05:03,845
‫لا يزال رجلًا سيئًا
حتى أنه أسوأ بهذه البدلة.

73
00:05:04,012 --> 00:05:07,765
‫ماذا يحدث لي؟ عليّ أن أجد بعض الإجابات.

74
00:05:08,766 --> 00:05:11,185
‫حسنًا، ها هي أيها السادة.

75
00:05:11,352 --> 00:05:13,896
‫كيف نتأكد من أنها الحقيقية؟

76
00:05:14,063 --> 00:05:18,901
‫لقد أعددنا موقع اختبار لنقدم لكم عرضًا.

77
00:05:19,068 --> 00:05:23,865
‫"بروميثيوم إكس" هو
أقوى عنصر انشطاري حتى الآن.

78
00:05:24,032 --> 00:05:26,909
‫سنحتاج إلى أقل من ميكروغرام لنبيّن قوتها.

79
00:05:27,076 --> 00:05:30,038
‫ألا يجب أن نرتدي ملابس وقائية؟

80
00:05:30,204 --> 00:05:33,082
‫لا يشعّ الـ"بروميثيوم إكس" إلا عندما يُسخن

81
00:05:33,249 --> 00:05:34,751
‫وهذا ما يجعله مميزًا.

82
00:05:35,585 --> 00:05:38,504
‫أقوى مادة انشطارية في الكون

83
00:05:38,671 --> 00:05:41,382
‫ويمكنك حملها في جيبك.

84
00:05:42,550 --> 00:05:45,094
‫كل ما علينا فعله الآن
هو زيادة درجة الحرارة

85
00:05:45,261 --> 00:05:46,971
‫وإشعاله.

86
00:05:48,723 --> 00:05:50,308
‫تلك القطعة التي تملكها...

87
00:05:50,475 --> 00:05:52,477
‫يمكنها أن تدمر الكوكب كله.

88
00:05:52,643 --> 00:05:55,188
‫أنا أقدم الأفضل دائمًا.

89
00:06:02,362 --> 00:06:04,364
‫د."كونورز"، أحتاج إلى مساعدتك.

90
00:06:04,530 --> 00:06:06,157
‫أنت رجل مطلوب

91
00:06:06,324 --> 00:06:07,950
‫أريد سببًا لئلا أطلب رجال الأمن.

92
00:06:08,117 --> 00:06:11,913
‫ساعدتك مرة عندما كنت يائسًا.
كان بإمكاني التبليغ عنك ولكنني لم أفعل.

93
00:06:12,080 --> 00:06:13,122
‫ماذا تريد؟

94
00:06:13,373 --> 00:06:15,750
‫أريد منك أن تحلل لي هذه البدلة.

95
00:06:15,917 --> 00:06:18,503
‫اقتطع جزءًا من المادة إن استطعت.

96
00:06:18,669 --> 00:06:20,630
‫ماذا تقصد إن استطعت؟

97
00:06:20,797 --> 00:06:22,131
‫هيا، جرب.

98
00:06:24,258 --> 00:06:25,259
‫كيف...

99
00:06:26,010 --> 00:06:27,470
‫اقطع هنا، بسرعة.

100
00:06:29,347 --> 00:06:31,933
‫- من أين جاء ذلك الشيء؟
- من نهر "هادسن".

101
00:06:39,774 --> 00:06:43,194
‫تحتوي على تركيبة خلايا والنواة تنقسم حتى.

102
00:06:43,361 --> 00:06:46,406
‫هذا ما كنت أخشاه.
إنها مادة حية، أليس كذلك؟

103
00:06:46,572 --> 00:06:48,658
‫حية مثلي ومثلك.

104
00:06:51,786 --> 00:06:53,788
‫حسنًا يا دكتور، ماذا بيّنت الفحوصات؟

105
00:06:54,288 --> 00:06:56,040
‫هذا مذهل حقًا.

106
00:06:56,207 --> 00:06:58,751
‫انظر، خذ كائن مضيف واحد

107
00:06:58,918 --> 00:07:00,962
‫مثل هذا، من بيئة قائمة على النيتروجين.

108
00:07:01,129 --> 00:07:04,465
‫والآن، سأضيف سلسلة من الجزيئات
من بدلتك تلك.

109
00:07:04,632 --> 00:07:05,633
‫إنها تلتحم.

110
00:07:05,800 --> 00:07:08,386
‫إنها تكرر وتحور التركيب الجزيئي

111
00:07:08,553 --> 00:07:10,138
‫للحمض النووي الخاص بها.

112
00:07:10,304 --> 00:07:13,182
‫حتى أنها تحسن الكائن المضيف.

113
00:07:13,349 --> 00:07:16,477
‫كائن مضيف؟ هكذا يراني ذلك الشيء؟

114
00:07:16,644 --> 00:07:17,645
‫على ما يبدو.

115
00:07:18,479 --> 00:07:22,442
‫إنها مادة تكافلية، كائن يزدهر
من خلال ارتباطه بكائن آخر.

116
00:07:22,608 --> 00:07:24,527
‫وأنا الكائن الآخر.

117
00:07:24,694 --> 00:07:29,198
‫البدلة لا تتواصل فقط مع الوقت
بل تحل مكان الكائن.

118
00:07:29,365 --> 00:07:33,119
‫أنا مستعد لمعرفة
ما إذا كانت هذه المادة مخلوق عاقل.

119
00:07:33,286 --> 00:07:35,496
‫- أيّ أنها تفكر؟
- إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟

120
00:07:35,663 --> 00:07:38,583
‫- عليك أن تنزع هذه البدلة.
- لا أستطيع، ليس الآن.

121
00:07:38,749 --> 00:07:40,585
‫عليّ أن أهتم ببعض الأمور أولًا.

122
00:07:40,751 --> 00:07:42,962
‫- تخلص منها!
- أنا بحاجة إليها.

123
00:07:47,467 --> 00:07:53,222
‫المادة... لقد اختفت...
الرجل في زي وحيد القرن.

124
00:07:54,474 --> 00:07:56,809
‫كان هناك رجل يرتدي زي وحيد القرن.

125
00:07:57,185 --> 00:07:58,561
‫لقد كذبت عليّ!

126
00:07:58,728 --> 00:08:03,316
‫حسنًا، كان مجرد غبي يرتدي زيًا سيئًا.

127
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
‫أين المشكلة في ذلك؟

128
00:08:04,650 --> 00:08:08,571
‫لن أسمح لشخص يخفي الحقائق أن يعمل لصالحي.

129
00:08:08,738 --> 00:08:10,406
‫هذا معاد لكل ما أؤمن به.

130
00:08:10,573 --> 00:08:12,074
‫انتهى أمرك يا "بروك".

131
00:08:12,241 --> 00:08:13,868
‫اخرج من هنا! أنت مطرود!

132
00:08:14,327 --> 00:08:15,995
‫ماذا؟ لا، انتظر.

133
00:08:16,162 --> 00:08:18,414
‫- لديّ المزيد من الصور.
- اخرج!

134
00:08:18,581 --> 00:08:20,917
‫هيا، أنت تكره "سبايدرمان"، وأنا أيضًا.

135
00:08:21,083 --> 00:08:26,005
‫اعتقدت أنك ستفرح إن سمعت
أنه أخذ "بروميثيوم إكس". فعلت ذلك من أجلك.

136
00:08:27,215 --> 00:08:29,383
‫فعلت ذلك من أجلك أنت يا "بروك".

137
00:08:29,550 --> 00:08:32,470
‫اطلبوا رجال الأمن،
أريدهم أن يرموا هذه القذارة خارجًا.

138
00:08:34,096 --> 00:08:39,685
‫لأن "إيدي بروك"، مراسل سابق في "بيوغل"
أخفى أدلة مهمة في القضية،

139
00:08:39,852 --> 00:08:44,690
‫أنا مضطر لسحب الجائزة
مقابل القبض على "سبايدرمان"

140
00:08:44,857 --> 00:08:47,693
‫إلى أن يكشف التحقيق حقيقة ما جرى.

141
00:08:47,860 --> 00:08:49,654
‫من هو "إيدي بروك"؟

142
00:08:49,820 --> 00:08:53,616
‫يجب أن نتأكد من عدم ربط
أي من هذه الأمور باسمي.

143
00:08:53,783 --> 00:08:58,871
‫لدي الجهاز المثالي
والشخص المناسب لاستخدامه.

144
00:09:00,873 --> 00:09:04,669
‫"سبايدرمان" يعترض طريقي حيثما أذهب.

145
00:09:04,835 --> 00:09:10,466
‫لقد أفقدني وظيفتي وسمعتي... وصحتي.

146
00:09:10,633 --> 00:09:14,512
‫"إشعار بالإخلاء"

147
00:09:14,679 --> 00:09:15,846
‫شقتي؟

148
00:09:21,102 --> 00:09:23,521
‫لنمارس لعبة الغميضة الآن.

149
00:09:24,188 --> 00:09:28,818
‫أنا واثق من أن "بروك" خبأ صور "راينو"
في مكان ما وسوف أجدها.

150
00:09:29,610 --> 00:09:31,696
‫هيا يا "بروك"، أين هي؟

151
00:09:38,619 --> 00:09:41,455
‫ليس مكانًا نظيفًا وإنما ذكي.

152
00:09:41,622 --> 00:09:43,958
‫والآن سيتعلم سيد "بروك" درسًا قيمًا

153
00:09:44,125 --> 00:09:46,002
‫عن مخاطر الكذب.

154
00:09:46,168 --> 00:09:48,296
‫هل أنت "إيدي بروك"؟

155
00:09:49,255 --> 00:09:50,756
‫من يريد أن يعرف؟

156
00:09:50,923 --> 00:09:53,134
‫مديري يريد أن يعرف.

157
00:09:54,302 --> 00:09:55,469
‫ما الأمر؟

158
00:09:57,638 --> 00:10:00,474
‫لهذا السبب يسمونني "شوكر".

159
00:10:01,559 --> 00:10:05,896
‫أتريد ألمًا شديدًا أم بسيطًا؟ القرار لك.

160
00:10:06,063 --> 00:10:08,941
‫أين صور موقع الحطام؟

161
00:10:09,108 --> 00:10:11,819
‫ما هذا، قتال ولم يدعني أحد؟

162
00:10:11,986 --> 00:10:13,779
‫لا تتدخل في الأمر.

163
00:10:13,946 --> 00:10:15,031
‫نصيحة منطقية.

164
00:10:16,449 --> 00:10:19,535
‫ولكنني لم أستعن بالمنطق مؤخرًا.

165
00:10:19,702 --> 00:10:23,623
‫سأستمتع كثيرًا بالتخلص منك.

166
00:10:31,714 --> 00:10:34,425
‫ارقد مع أشلائك يا متسلق الجدار.

167
00:10:36,927 --> 00:10:39,347
‫ماذا لو لحقت بك عوضًا عن ذلك؟

168
00:10:43,976 --> 00:10:46,646
‫حسنًا يا "شوكر"، أي باب استخدمت؟

169
00:10:46,812 --> 00:10:50,191
‫يمكنك أن تخدع عينيّ
ولكن لن تخدع جهاز استشعاري.

170
00:10:53,611 --> 00:10:55,655
‫هل عالجت أمر السيد "بروك"؟

171
00:10:55,821 --> 00:10:58,491
‫لا، لقد هرب.

172
00:11:01,452 --> 00:11:05,873
‫ربما يمكنني التسلل عبر فتحة تهوية.
ماذا؟ هذا ما يفعله "سبايدي" القديم.

173
00:11:06,040 --> 00:11:09,502
‫ولكنني قضيت على "سبايدرمان".

174
00:11:09,669 --> 00:11:13,547
‫ها هو صديقي القديم "أليستير سمايث".

175
00:11:13,714 --> 00:11:15,091
‫كيف دخلت؟

176
00:11:16,217 --> 00:11:20,137
‫منذ أن حصلت على بدلتي الجديدة
بدأت أتلقى دعوات لأفضل الحفلات.

177
00:11:24,475 --> 00:11:25,935
‫لا تذهب.

178
00:11:26,102 --> 00:11:27,937
‫لقد بدأت هذه الحفلة للتو.

179
00:11:35,528 --> 00:11:37,780
‫- الـ"بروميثيوم".
- لا أصدق.

180
00:11:39,073 --> 00:11:41,409
‫"شوكر"، لقد أخذ الـ"بروميثيوم إكس".

181
00:11:42,326 --> 00:11:45,538
‫أرى أنكم مشغولون، لذا سأذهب.

182
00:11:48,249 --> 00:11:51,293
‫لنر لماذا يريد الجميع
الحصول على هذه الصخرة.

183
00:11:58,050 --> 00:12:02,722
‫التركيبة الأساسية. الكثافة، وزن الجزيئات.

184
00:12:02,888 --> 00:12:04,807
‫يبدو أنها تعمل بالحرارة.

185
00:12:05,766 --> 00:12:09,270
‫حسنًا... يا للعجب.

186
00:12:12,481 --> 00:12:15,276
‫ما خطبكما؟ ماذا حدث؟

187
00:12:16,819 --> 00:12:19,447
‫أخذ "سبايدرمان" الـ"بروميثيوم إكس".

188
00:12:19,613 --> 00:12:21,782
‫سيكون عليك أن تستعيده،

189
00:12:21,949 --> 00:12:25,661
‫حتى لو أخذت المدينة كلها رهينة.

190
00:12:25,828 --> 00:12:27,496
‫فكرة ممتازة.

191
00:12:42,178 --> 00:12:43,763
‫من أنت؟ ماذا تريد؟

192
00:12:43,929 --> 00:12:46,766
‫أنت وأنا لدينا عمل مهم.

193
00:12:49,435 --> 00:12:50,436
‫"جون جيمسون"

194
00:12:50,603 --> 00:12:52,521
‫ماذا فعلت بابني؟

195
00:12:52,688 --> 00:12:55,691
‫اسمع جيدًا.

196
00:13:02,531 --> 00:13:06,786
‫وردنا خبر الآن يفيد بأن رائد الفضاء
"جون جيمسون" اختُطف من المستشفى.

197
00:13:06,952 --> 00:13:08,621
‫ننتقل الآن إلى والد العقيد

198
00:13:08,788 --> 00:13:11,624
‫"جاي جونا جيمسون" وهو يدلي بتصريح
من منزله في "مانهاتن".

199
00:13:11,791 --> 00:13:17,087
‫"سبايدرمان"، حيثما كنت، إن كنت تسمعني،

200
00:13:17,254 --> 00:13:19,006
‫يجب أن تتصل بي.

201
00:13:19,173 --> 00:13:21,550
‫إنها مسألة حياة وموت.

202
00:13:21,717 --> 00:13:24,512
‫من المفترض أن أهرع إليك عندما تناديني؟

203
00:13:25,721 --> 00:13:28,432
‫سأذهب من أجل "جون"، لا من أجلك.

204
00:13:31,727 --> 00:13:35,022
‫لقد سئمت من تنظيف فوضاك يا "جيمسون".

205
00:13:36,232 --> 00:13:39,193
‫علمت أن شيئًا ما سيظهر إن لحقت بك.

206
00:13:50,120 --> 00:13:52,832
‫ولكنك تحيك مكيدة لي مع "سبايدرمان".

207
00:13:56,919 --> 00:13:58,003
‫"جون"؟

208
00:13:58,170 --> 00:14:01,382
‫أولًا، سلمنا الـ"بروميثيوم إكس".

209
00:14:01,549 --> 00:14:03,342
‫ليس قبل أن نرى العقيد "جيمسون".

210
00:14:04,927 --> 00:14:05,970
‫بني.

211
00:14:07,763 --> 00:14:10,766
‫حسنًا يا "سمايث"، أنت تفوز. ها هو.

212
00:14:14,645 --> 00:14:16,981
‫أبي، علمت أنني أستطيع الاعتماد عليك.

213
00:14:17,147 --> 00:14:19,567
‫دائمًا يا بني.

214
00:14:19,733 --> 00:14:23,404
‫"جيمسون"، فك رباط العقيد
وأبعده عن هذا المكان قدر الإمكان.

215
00:14:24,572 --> 00:14:26,115
‫سأحميكما من الخلف.

216
00:14:28,033 --> 00:14:29,994
‫لقد أتممنا الصفقة.

217
00:14:30,160 --> 00:14:31,745
‫ليس تمامًا.

218
00:14:31,912 --> 00:14:33,914
‫خيانة؟ مفاجأة كبيرة.

219
00:14:34,081 --> 00:14:37,626
‫إن كنت تظن أن هذه مفاجأة،
ستكون صدمتك كبيرة.

220
00:14:37,793 --> 00:14:40,713
‫وسوف أمزقك إلى أشلاء.

221
00:14:41,463 --> 00:14:43,507
‫أنا مصدوم فعلًا.

222
00:14:52,141 --> 00:14:55,603
‫"سبايدرمان" في ورطة، ممتاز.

223
00:14:58,480 --> 00:14:59,732
‫مثير للشفقة.

224
00:15:06,780 --> 00:15:08,741
‫لا يمكنك أن تخدعني.

225
00:15:16,165 --> 00:15:19,251
‫هيا، لننته من الأمر.

226
00:15:22,087 --> 00:15:24,423
‫قلت، هيا.

227
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
‫إنه وقت الانتقام أيها المتأرجح.

228
00:15:31,764 --> 00:15:34,767
‫لم أنه عملي معك بعد.

229
00:15:36,101 --> 00:15:39,813
‫انس أمره. لم أنته منك بعد.

230
00:15:42,066 --> 00:15:43,359
‫هل تفاجأت يا "شوكر"؟

231
00:15:43,525 --> 00:15:45,277
‫سأكون صريحًا معك.

232
00:15:46,737 --> 00:15:49,573
‫أنا لا أقهر.

233
00:15:52,451 --> 00:15:54,703
‫عد إلى هنا يا "شوكر"!

234
00:15:56,580 --> 00:15:59,667
‫"شوكر"!

235
00:16:01,335 --> 00:16:06,799
‫لا يمكنك الفرار مني،
سأطاردك حتى أقاصي الأرض.

236
00:16:09,551 --> 00:16:11,053
‫مهلًا، ماذا...

237
00:16:11,220 --> 00:16:14,181
‫ما فائدة المتفجرات الآن؟

238
00:16:19,186 --> 00:16:20,562
‫أنت؟

239
00:16:20,729 --> 00:16:23,357
‫سأتركك للتحلية.

240
00:16:39,248 --> 00:16:43,043
‫وأنت الطبق الرئيسي.

241
00:16:49,466 --> 00:16:51,468
‫ستدفع ثمن فعلتك.

242
00:16:53,679 --> 00:16:56,056
‫الشيك في البريد، يا عزيزي.

243
00:16:57,641 --> 00:17:01,270
‫ما الذي تحاول... لا، أنا أستسلم. هيا.

244
00:17:02,229 --> 00:17:04,523
‫من المفترض أنك الرجل الصالح،
لا يمكنك فعل هذا.

245
00:17:04,690 --> 00:17:07,109
‫لم لا؟ لديّ القوة.

246
00:17:08,402 --> 00:17:10,404
‫كان عمي "بين" يقول لي دائمًا

247
00:17:10,571 --> 00:17:13,699
‫"القوة العظيمة تتطلب مسؤوليات كبيرة."

248
00:17:16,702 --> 00:17:18,370
‫علمت أنك لن تفعل ذلك.

249
00:17:21,081 --> 00:17:22,249
‫لا!

250
00:17:22,416 --> 00:17:23,542
‫ماذا فعلت؟

251
00:17:26,837 --> 00:17:28,881
‫ما الذي تفعله هذه البدلة؟

252
00:17:30,257 --> 00:17:33,594
‫كان د."كونورز" محقًا.
بدأت المادة التكافلية تتحكم بي.

253
00:17:34,386 --> 00:17:35,387
‫يجب أن أنزعها.

254
00:17:38,599 --> 00:17:40,392
‫لقد فات الأوان، لن تسمح لي.

255
00:17:46,315 --> 00:17:50,652
‫هذا البدلة تتألم، أشعر بذلك، لماذا؟

256
00:17:53,947 --> 00:17:54,948
‫اهتزازات صوتية.

257
00:17:58,327 --> 00:18:02,081
‫الضجيج يثير جنونك، كان يجب أن أعرف.

258
00:18:09,880 --> 00:18:11,965
‫لماذا لم أكتشف نقطة ضعفك؟

259
00:18:12,132 --> 00:18:15,010
‫هل حجبتها عن تفكيري لتحمي نفسك؟

260
00:18:15,177 --> 00:18:16,303
‫هل كان "كونورز" محقًا؟

261
00:18:16,887 --> 00:18:18,263
‫ابتعدي عني.

262
00:18:18,889 --> 00:18:20,599
‫اعتقدت أنني أردت ميزاتك،

263
00:18:20,766 --> 00:18:24,520
‫ولكنني لست مثلك، ولن أدعك تفعلين هذا بي.

264
00:18:24,686 --> 00:18:25,896
‫لا!

265
00:18:40,202 --> 00:18:41,745
‫وأخيرًا، انتهى الأمر.

266
00:18:43,789 --> 00:18:45,124
‫يجب أن أخرج من هنا.

267
00:18:54,967 --> 00:18:56,009
‫إنها معي.

268
00:18:56,176 --> 00:18:59,471
‫والآن أيها السادة، ما هي عروضكم؟

269
00:18:59,638 --> 00:19:02,641
‫انتظر قليلًا. أولًا عليك
أن تبرهن لنا ثانية

270
00:19:02,808 --> 00:19:04,518
‫أنها مادة حقيقية.

271
00:19:04,685 --> 00:19:05,686
‫كما تشاء.

272
00:19:14,778 --> 00:19:16,864
‫ما الذي تحاول فعله الآن؟

273
00:19:23,412 --> 00:19:27,249
‫لقد تحول الـ"بروميثيوم إكس" إلى رصاص.

274
00:19:27,416 --> 00:19:28,584
‫كيف حدث ذلك؟

275
00:19:28,750 --> 00:19:31,628
‫يبدو أن هذه هي طبيعة الـ"بروميثيوم إكس"

276
00:19:31,795 --> 00:19:34,631
‫يبدو أن نصف حياته الإشعاعية
تدوم لبضعة أيام فقط.

277
00:19:34,798 --> 00:19:36,466
‫لماذا لم تخبرني بذلك من قبل؟

278
00:19:36,633 --> 00:19:40,179
‫لأنك لم تعطني فرصة لدراستها.

279
00:19:40,345 --> 00:19:41,889
‫إذًا، إنها عديمة النفع.

280
00:19:42,055 --> 00:19:46,185
‫كان "سبايدرمان" يعرف ذلك.

281
00:20:04,244 --> 00:20:05,662
‫"سبايدرمان".

282
00:20:05,829 --> 00:20:10,584
‫استمتع بالشهرة ما دمت قادرًا!

283
00:20:11,501 --> 00:20:15,005
‫"يتبع..."

284
00:20:39,613 --> 00:20:41,615
‫ترجمة "نضال منذر"
 

