﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,418
‫من الحلقة السابقة...

2
00:00:01,584 --> 00:00:04,170
‫سيحضر الرائدان معهما
مادة الـ"بروميثيوم إكس".

3
00:00:04,337 --> 00:00:05,338
‫ساعدني!

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,343
‫"راينو"، هل حصلت على الـ"بروميثيوم إكس"؟

5
00:00:10,510 --> 00:00:12,262
‫- أجل.
- أحضرها إليّ.

6
00:00:14,305 --> 00:00:15,765
‫من أين أتيت؟

7
00:00:15,932 --> 00:00:17,559
‫هل جاءت من المكوك؟

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,185
‫سرق "سبايدرمان" المكوك.

9
00:00:19,352 --> 00:00:21,771
‫إنني أخصص مليون دولار.

10
00:00:21,938 --> 00:00:24,733
‫وأخيرًا أصبحت لحياتي قيمة
ولكنني لا أستفيد منها.

11
00:00:27,193 --> 00:00:28,194
‫لا!

12
00:00:29,571 --> 00:00:33,033
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا
في زي لم يسبق لي أن رأيته من قبل.

13
00:00:33,199 --> 00:00:35,285
‫لا شيء في العالم يمكنه فعل ما تفعله.

14
00:00:35,452 --> 00:00:37,954
‫لقد أصبحت أكثر من مجرد شجاع.

15
00:00:38,121 --> 00:00:39,664
‫"باركر"! أنت تخيفني.

16
00:00:39,831 --> 00:00:42,292
‫- أنا مختلف.
- لا!

17
00:00:44,085 --> 00:00:45,295
‫ماذا يحدث لي؟

18
00:00:47,338 --> 00:00:50,967
‫إنها مادة تكافلية،
كائن ينمو من خلال ارتباطه بكائن آخر.

19
00:00:51,134 --> 00:00:52,886
‫يجب أن تنزع تلك البدلة.

20
00:00:53,053 --> 00:00:55,597
‫لا أستطيع. عليّ أن أهتم ببعض الأمور أولًا.

21
00:00:55,764 --> 00:00:58,308
‫أنا لا أُقهر.

22
00:01:00,643 --> 00:01:07,025
‫ودّع بطلك الخارق الودود.
"سبايدرمان" هذا جدي.

23
00:01:07,192 --> 00:01:08,234
‫ماذا فعلت؟

24
00:01:08,401 --> 00:01:10,945
‫ما الذي تفعله هذه البدلة؟ يجب أن أنزعها.

25
00:01:11,112 --> 00:01:12,280
‫أعتقد أن "كونورز" محق.

26
00:01:13,823 --> 00:01:16,367
‫ابتعدي عني. لست مثلك.

27
00:01:17,994 --> 00:01:18,995
‫انتهى الأمر.

28
00:01:24,000 --> 00:01:25,085
‫"سبايدرمان".

29
00:01:25,251 --> 00:01:29,047
‫استمتع بشهرتك ما دمت قادرًا.

30
00:02:34,654 --> 00:02:37,407
‫اعتقدت أن الأمر قد انتهى،
أليس كذلك يا "سبايدرمان"؟

31
00:02:37,574 --> 00:02:41,286
‫سخرت من "إيدي بروك" كلما سنحت لك الفرصة.

32
00:02:42,453 --> 00:02:45,373
‫لقد أفقدتني وظيفتي وسمعتي...

33
00:02:47,000 --> 00:02:49,586
‫وصحتي وشقتي.

34
00:02:49,752 --> 00:02:52,338
‫لن تتوقف حتى تدمرني، أليس كذلك؟

35
00:02:52,505 --> 00:02:55,008
‫- لا يمكنك فعل هذا.
- سبق أن فعلته.

36
00:02:56,968 --> 00:02:58,136
‫أنت مطرود!

37
00:02:58,303 --> 00:03:00,722
‫سأنتقم منك حتى لو استغرقني ذلك حياتي كلها.

38
00:03:01,014 --> 00:03:06,060
‫رفضت المادة التكافلية
التي أرادت جعلك أقوى.

39
00:03:09,105 --> 00:03:11,858
‫حسنًا، مفاجأة.

40
00:03:12,025 --> 00:03:14,360
‫لقد اتحدنا الآن.

41
00:03:14,527 --> 00:03:17,614
‫والآن سوف تدفع الثمن.

42
00:03:17,780 --> 00:03:21,743
‫من الآن فصاعدًا، سنكون السم
الذي يقضي على "سبايدرمان".

43
00:03:21,910 --> 00:03:25,163
‫لهذا السبب نسمي نفسينا "فينوم".

44
00:03:25,330 --> 00:03:26,331
‫"زي الكائن الفضائي، الجزء الثالث"

45
00:03:26,497 --> 00:03:28,041
‫أشعر بالروعة.

46
00:03:28,208 --> 00:03:30,668
‫كما أنا سعيد بعودتي إلى ملابسي القديمة

47
00:03:30,835 --> 00:03:34,297
‫وهذا البدر مثالي لموعدي هذه الليلة
مع "ماري جاين".

48
00:03:36,257 --> 00:03:38,843
‫في الأسفل. لا أصدق. إنه "راينو".

49
00:03:39,552 --> 00:03:40,970
‫وأخيرًا وجدتك.

50
00:03:42,138 --> 00:03:44,224
‫لدينا حساب يجب أن نصفيه.

51
00:03:44,390 --> 00:03:49,312
‫كان عليك أن تحتفظ بالزي الأسود
لأنني سأغمرك بالقذارة.

52
00:03:49,479 --> 00:03:53,191
‫آسف، يقولون إن الأزرق يبرز جمال عينيّ.

53
00:04:01,991 --> 00:04:04,744
‫آخر مرة التقينا، أوسعتك ضربًا.

54
00:04:04,911 --> 00:04:07,330
‫هل لديك مشكلة في التعلم؟

55
00:04:08,498 --> 00:04:09,582
‫ربما لديه مشكلة.

56
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
‫على عكسي أنا.

57
00:04:12,627 --> 00:04:17,048
‫"راينو" و"شوكر"، كيف اجتمعا؟
مواعدة حاسوبية؟

58
00:04:29,185 --> 00:04:33,064
‫هذه المرة، ستتلقى طاقة قصوى
عن مدى قصير جدًا.

59
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
‫تراجعا!

60
00:04:37,527 --> 00:04:40,154
‫إنه لنا!

61
00:04:57,714 --> 00:05:00,049
‫ما الذي تفعله...

62
00:05:00,216 --> 00:05:01,426
‫لا.

63
00:05:04,220 --> 00:05:07,515
‫كيف سأحارب هذين المسخين في الوقت نفسه؟

64
00:05:07,682 --> 00:05:10,018
‫لمن هذا النسيج؟

65
00:05:10,184 --> 00:05:12,228
‫هل تحتاج إلى المساعدة يا صديقي؟

66
00:05:12,395 --> 00:05:13,938
‫"إيدي بروك"؟

67
00:05:14,105 --> 00:05:15,857
‫- كيف تمكنت...
- من الصعود إلى هنا؟

68
00:05:16,024 --> 00:05:18,568
‫كما فعلت أنت أيها العنكبوت الغبي

69
00:05:18,735 --> 00:05:22,989
‫أم أنك تمانع إن ناديتك "بيتر باركر"؟

70
00:05:23,156 --> 00:05:24,449
‫ماذا قلت؟

71
00:05:24,615 --> 00:05:27,827
‫أنت متنمر كبير عندما تريد،
أليس كذلك يا "باركر"؟

72
00:05:27,994 --> 00:05:33,333
‫المشكلة هي أن "إيدي بروك"
لم يعد على سابق عهده.

73
00:05:33,499 --> 00:05:36,711
‫لم لا نعرفك على نصفنا الأفضل؟

74
00:05:36,878 --> 00:05:40,256
‫نسمي نفسنا "فينوم".

75
00:05:48,639 --> 00:05:52,352
‫نحن ملابسك القديمة يا فتى، التي تبرعت بها.

76
00:05:52,518 --> 00:05:55,396
‫المادة التكافلية التي حاول "سبايدرمان"
أن يدمرها

77
00:05:55,563 --> 00:05:58,483
‫احتضنها "إيدي بروك".

78
00:05:58,649 --> 00:06:01,110
‫لقد اتحدنا.

79
00:06:03,738 --> 00:06:07,575
‫لا تزال المادة التكافلية حية.
كيف؟ كيف وجدت "بروك"؟

80
00:06:07,742 --> 00:06:10,536
‫أنت لا تفهم يا "بروك"،
إنها لا تتحد معك فقط.

81
00:06:10,703 --> 00:06:13,039
‫بل تستولي عليك وتجعلك تنفذ مآربها.

82
00:06:13,206 --> 00:06:15,875
‫- يجب أن تنفصل عنها.
- أنفصل؟

83
00:06:16,042 --> 00:06:18,086
‫نحن مُقدران لبعضنا.

84
00:06:18,252 --> 00:06:20,630
‫إن غضب "بروك" ورغبته في الانتقام

85
00:06:20,797 --> 00:06:25,343
‫جعلا منا الخصم المثالي
للقضاء عليك يا "باركر".

86
00:06:25,510 --> 00:06:27,637
‫"بروك"، يجب أن تتخلص منه.

87
00:06:27,804 --> 00:06:29,055
‫لماذا؟

88
00:06:29,222 --> 00:06:33,810
‫نحن الآن جزء من قوة حياة
موجودة منذ فجر الزمن.

89
00:06:33,976 --> 00:06:36,979
‫تخيّل ما الذي رفضته يا "باركر".

90
00:06:37,146 --> 00:06:38,773
‫فكّر في كل هذه المعرفة.

91
00:06:38,940 --> 00:06:40,942
‫رأينا آلاف العوالم،

92
00:06:41,109 --> 00:06:45,530
‫وملايين الحضارات
وتعلمنا العديد من الأسرار،

93
00:06:45,696 --> 00:06:51,202
‫متمسكين دائمًا بهدف واحد ألا وهو البقاء

94
00:06:51,369 --> 00:06:54,539
‫والآن نحن نشارك هذه الأسرار
مع "إيدي بروك".

95
00:06:54,705 --> 00:06:57,500
‫نحن سعداء جدًا بأن نكون معًا.

96
00:06:57,667 --> 00:07:01,087
‫لا! "بروك"!

97
00:07:01,254 --> 00:07:02,255
‫مفاجأة.

98
00:07:05,967 --> 00:07:07,760
‫لم يطلق جهاز الاستشعار.

99
00:07:08,636 --> 00:07:11,556
‫يا له من نسيج متدني.

100
00:07:11,722 --> 00:07:14,100
‫سأعطيك القليل من عندي.

101
00:07:16,269 --> 00:07:17,770
‫والآن، لا تقلق.

102
00:07:17,937 --> 00:07:22,191
‫لن نقض عليك الآن يا "باركر".

103
00:07:22,650 --> 00:07:24,485
‫اسمعني يا "بروك"، عليك أن...

104
00:07:24,652 --> 00:07:26,696
‫كف عن مناداتنا بذلك!

105
00:07:26,863 --> 00:07:28,698
‫نحن "فينوم" الآن!

106
00:07:28,865 --> 00:07:32,076
‫أردناك ولكنك رفضتنا.

107
00:07:32,243 --> 00:07:36,080
‫الآن، لدينا خطط كبيرة.

108
00:07:36,539 --> 00:07:41,919
‫أنت لا تعرف شيئًا عنا،
لكننا نعرف كل شيء عنك.

109
00:07:42,086 --> 00:07:47,425
‫سترانا في كل مكان، حتى في كوابيسك.

110
00:07:50,052 --> 00:07:51,888
‫"بروك"، عد!

111
00:07:53,556 --> 00:07:58,936
‫"فينوم"، "بروك"، يجب أن أجده.
كان د."كونورز" محقًا.

112
00:07:59,103 --> 00:08:01,063
‫يسيطر المخلوق الفضائي على ضيفه،

113
00:08:01,230 --> 00:08:03,900
‫بما أنه فشل في الاتحاد مع حمضي النووي،

114
00:08:04,066 --> 00:08:07,195
‫بإمكانه أن يحجب جهاز الاستشعار لديّ.

115
00:08:07,361 --> 00:08:08,905
‫ماذا أفعل الآن؟

116
00:08:09,071 --> 00:08:10,615
‫يجب أن أتعقبهما.

117
00:08:10,781 --> 00:08:12,992
‫ربما أجد دليلًا في شقته القديمة.

118
00:08:15,536 --> 00:08:18,122
‫لو أن المادة التكافلية كادت أن تثير جنوني

119
00:08:18,289 --> 00:08:21,792
‫أستطيع تخيل ما قد تفعله
بمعتوه مفتول العضلات مثل "بروك".

120
00:08:25,004 --> 00:08:27,215
‫"مفتول العضلات"، وجدتها.

121
00:08:27,507 --> 00:08:30,092
‫يحب "بروك" أن يتمرن بمفرده دائمًا،

122
00:08:30,259 --> 00:08:32,595
‫وهذا قد يمنحني الفرصة التي أحتاج إليها.

123
00:08:37,934 --> 00:08:39,060
‫"تأجير معدات (أتلاس)"

124
00:08:45,691 --> 00:08:48,444
‫استجمع قواك يا "باركر". بدأت تفقد السيطرة.

125
00:08:51,113 --> 00:08:52,114
‫معدات "أتلاس"؟

126
00:08:52,281 --> 00:08:54,700
‫اسمي "إيدي بروك" وأريد التأكد من العنوان

127
00:08:54,867 --> 00:08:56,744
‫الذي أرسلتهم إليه الأثقال.

128
00:08:56,911 --> 00:08:59,372
‫حسنًا، هذا صحيح. شكرًا.

129
00:08:59,539 --> 00:09:01,541
‫إليك هذه المقالات التي أردتها عن "بروك".

130
00:09:01,707 --> 00:09:05,419
‫- لماذا تحتاج إليها؟
- مشروع مدرسي. شكرًا يا سيد "روبرتسون".

131
00:09:05,586 --> 00:09:07,588
‫مرحبًا جميعكم. انظروا من هنا.

132
00:09:10,550 --> 00:09:14,178
‫العقيد "جيمسون"، يا لها من مفاجأة.
كيف تشعر؟

133
00:09:14,345 --> 00:09:17,348
‫التشخيص هو أن "جون" سيتعافى كليًا.

134
00:09:17,515 --> 00:09:21,686
‫في الواقع، مدراء "ناسا" متحمسون
لوضعه على متن مكوك آخر.

135
00:09:21,852 --> 00:09:23,229
‫أليس كذلك يا بني؟

136
00:09:23,396 --> 00:09:28,693
‫طبعًا، هذا إن نجحت في نسيان الحطام
وتلك المادة السوداء الغريبة.

137
00:09:28,859 --> 00:09:32,780
‫الأحلام تختفي مع الوقت. ستكون بخير.
سيكون بخير.

138
00:09:32,947 --> 00:09:35,074
‫القمر الصناعي الذي سيُطلق مساء الغد،

139
00:09:35,241 --> 00:09:38,911
‫أطلقوا عليه اسم مسبار "جون جيمسون"
على شرفه.

140
00:09:39,078 --> 00:09:42,540
‫تلك المادة السوداء ليست حلمًا.
إنه أسوأ كابوس لي.

141
00:09:42,707 --> 00:09:44,000
‫"(دايلي بيوغل)"

142
00:09:44,166 --> 00:09:46,627
‫انتهى أمر "سبايدرمان". لقد انتهيت.

143
00:09:47,336 --> 00:09:48,921
‫لا يمكنني فعل شيء.

144
00:09:49,088 --> 00:09:52,758
‫إنه في مكان ما وجهاز الاستشعار لديّ
لا يستطيع تحديد مكانه.

145
00:09:52,925 --> 00:09:55,094
‫بإمكانه أن يضرب في أي وقت.

146
00:09:56,262 --> 00:09:59,098
‫- ملابس نوم جميلة.
- "بروك".

147
00:09:59,807 --> 00:10:04,353
‫أتساءل ما قد يفعله الناس
إن اكتشفوا هوية "سبايدرمان".

148
00:10:05,021 --> 00:10:08,816
‫لنسأل "جيمسون" عن الأمر.

149
00:10:20,661 --> 00:10:22,830
‫انظروا إلى الأعلى! اثنان من "سبايدرمان"!

150
00:10:31,922 --> 00:10:35,259
‫"بروك"، كلما زاد كرهك لي
زاد تحكم المادة التكافلية بك.

151
00:10:35,426 --> 00:10:37,219
‫من قال إننا نكرهك؟

152
00:10:37,386 --> 00:10:40,723
‫في الواقع، نحن معجبان بك.

153
00:10:43,434 --> 00:10:45,227
‫انظر، أشرطة.

154
00:10:45,394 --> 00:10:47,855
‫إنها حفلة الآن.

155
00:10:55,988 --> 00:10:57,156
‫اختفى.

156
00:10:57,573 --> 00:11:00,701
‫الثأر هو سمة إنسانية نتمتع بها.

157
00:11:00,868 --> 00:11:06,374
‫سنثأر منك ومن أحبائك،

158
00:11:06,540 --> 00:11:11,003
‫مثل العمة "ماي" أو "ماري جاين واتسون".

159
00:11:11,170 --> 00:11:14,131
‫- نعرف كل شيء عنهما.
- دعهما وشأنهما!

160
00:11:29,271 --> 00:11:30,272
‫لن تصدق.

161
00:11:30,439 --> 00:11:31,482
‫هناك اثنان!

162
00:11:32,191 --> 00:11:35,152
‫نسيجه أقوى من نسيجي ومني.

163
00:11:35,945 --> 00:11:37,780
‫يا له من حشد كبير.

164
00:11:37,947 --> 00:11:40,616
‫الوقت المثالي لكشف القناع.

165
00:11:40,783 --> 00:11:42,076
‫لا!

166
00:11:46,330 --> 00:11:47,581
‫انظر يا صاح.

167
00:11:47,748 --> 00:11:48,874
‫لقد نزع قناعه.

168
00:11:49,041 --> 00:11:50,418
‫أنا "سبايدرمان".

169
00:11:50,584 --> 00:11:53,629
‫إنها فرصتي للتعرف
على متسلق الجدران الأحمق.

170
00:11:54,422 --> 00:11:55,423
‫أعطني إياها.

171
00:11:55,589 --> 00:11:58,259
‫بسرعة، كيف أستطيع تكبير الصورة؟

172
00:11:58,426 --> 00:12:01,637
‫هيا، لا تتحرك كي أركز على وجهك.

173
00:12:01,804 --> 00:12:05,391
‫هل أنت مستعد لصورتك القريبة
يا سيد "باركر"؟

174
00:12:08,769 --> 00:12:13,107
‫عندما يكتشف العالم هويتك، ينتهي أمرك.

175
00:12:13,274 --> 00:12:18,863
‫فكّر في أحبائك الذين ستتخلى عنهم،
مثل "ماري جاين".

176
00:12:19,029 --> 00:12:21,699
‫ستشعر بالوحدة.

177
00:12:21,866 --> 00:12:24,577
‫ربما سيكون علينا الترفيه عنها.

178
00:12:24,910 --> 00:12:27,246
‫ما رأيك في ذلك أيها القوي؟

179
00:12:27,413 --> 00:12:29,123
‫إن تعرضت لها...

180
00:12:29,290 --> 00:12:30,958
‫هيا، لا تتحرك.

181
00:12:32,334 --> 00:12:34,712
‫تبًا، لا تتحرك.

182
00:12:34,879 --> 00:12:36,630
‫يا لغبائنا.

183
00:12:36,797 --> 00:12:39,258
‫كدنا نسقطك.

184
00:12:50,811 --> 00:12:54,815
‫هذا سيفي بالغرض إلى أن أحضر
قناعي الاحتياطي من المنزل.

185
00:12:56,525 --> 00:13:01,363
‫كان عليّ ملاقاة "ماري جاين" هذه الليلة
ولكن ماذا لو سبقني "فينوم" إليها؟

186
00:13:02,031 --> 00:13:05,743
‫"ماري جاين"!

187
00:13:09,413 --> 00:13:11,749
‫- آسف، لقد تأخرت.
- لا بأس يا "بيتر".

188
00:13:11,916 --> 00:13:14,043
‫التقيت بشخص يقول إنه صديق لك.

189
00:13:14,210 --> 00:13:16,378
‫أليس المسرح رائعًا؟

190
00:13:17,505 --> 00:13:20,424
‫أعلمك أنك تحبينه. سمعت أنك ممثلة بارعة.

191
00:13:20,591 --> 00:13:22,009
‫شكرًا لك.

192
00:13:23,469 --> 00:13:24,595
‫ماذا تفعل؟

193
00:13:24,762 --> 00:13:25,763
‫يجب أن نذهب.

194
00:13:25,930 --> 00:13:27,765
‫لكن ستبدأ المسرحية يا "بيتي".

195
00:13:27,932 --> 00:13:29,308
‫ما خطبك؟

196
00:13:29,475 --> 00:13:31,101
‫سيفوتنا العرض.

197
00:13:32,520 --> 00:13:33,813
‫"بروك" غريب الأطوار،

198
00:13:33,979 --> 00:13:35,397
‫سأشرح لك لاحقًا.

199
00:13:35,564 --> 00:13:36,982
‫استمري بالسير.

200
00:13:37,149 --> 00:13:40,903
‫لماذا؟ لا أحد هناك. ما خطبك يا "بيتر"؟

201
00:13:47,493 --> 00:13:48,828
‫سآخذك إلى المنزل.

202
00:13:54,416 --> 00:13:56,377
‫"بيتر"، أخبرني بما يجري.

203
00:13:58,254 --> 00:13:59,421
‫لقد أضعته.

204
00:13:59,588 --> 00:14:01,173
‫عمن تتحدث؟

205
00:14:01,340 --> 00:14:02,758
‫"ماري جاين"، هل تثقين بي؟

206
00:14:02,925 --> 00:14:04,844
‫- ما الذي...
- هل تثقين بي؟

207
00:14:05,010 --> 00:14:06,971
‫أجل، أعتقد أنني أثق بك.

208
00:14:07,137 --> 00:14:11,684
‫إذًا افعلي ما أطلبه منك
ولا تطرحي الأسئلة، من فضلك.

209
00:14:11,851 --> 00:14:13,143
‫حسنًا.

210
00:14:18,816 --> 00:14:19,859
‫عدت بهذه السرعة؟

211
00:14:20,609 --> 00:14:21,610
‫كان علينا أن نغادر.

212
00:14:21,777 --> 00:14:23,737
‫حقًا، لماذا؟

213
00:14:26,323 --> 00:14:27,408
‫مرحبًا يا صديقي.

214
00:14:27,575 --> 00:14:29,410
‫هذا ظريف يا صديقي.

215
00:14:29,577 --> 00:14:30,995
‫من هناك يا عزيزي؟

216
00:14:31,161 --> 00:14:32,788
‫أنا "إيدي بروك" يا سيدتي.

217
00:14:32,955 --> 00:14:36,792
‫صديق قديم لـ"بيتر"
ولا بد من أنك العمة "ماي".

218
00:14:36,959 --> 00:14:38,294
‫سمعت الكثير عنك.

219
00:14:38,460 --> 00:14:40,838
‫أنا و"إيدي" علينا أن نتحدث يا عمة "ماي".

220
00:14:41,005 --> 00:14:42,131
‫أراك قريبًا يا سيدتي.

221
00:14:42,298 --> 00:14:45,301
‫يا له من شاب لطيف ومهذب.

222
00:14:45,467 --> 00:14:47,636
‫لن تراك ثانية.

223
00:14:49,179 --> 00:14:51,473
‫كيف ستمنعنا؟

224
00:14:55,477 --> 00:14:58,355
‫"بروك"!

225
00:15:02,484 --> 00:15:03,736
‫لن يتوقف عن تعذيبي.

226
00:15:03,903 --> 00:15:06,655
‫يجب أن أقاتل وأعرف تمامًا كيف.

227
00:15:14,204 --> 00:15:15,998
‫"طرد مراسل سيئ!
محرر يطرد مراسلًا لعمله السيئ"

228
00:15:16,165 --> 00:15:17,166
‫"(إيدي بروك)، صحافي مطرود من الصحيفة"

229
00:15:17,333 --> 00:15:18,876
‫لا!

230
00:15:19,043 --> 00:15:21,378
‫هل أعجبك تصميم منزلك الجديد؟

231
00:15:21,545 --> 00:15:22,546
‫لقد تجرأت!

232
00:15:27,551 --> 00:15:29,053
‫أحسنت، اتبعني، هيا.

233
00:15:34,224 --> 00:15:36,060
‫تبًا، أين اختفى؟

234
00:15:39,605 --> 00:15:42,816
‫سنسحقك مثل الدودة.

235
00:15:48,948 --> 00:15:50,950
‫هبوط آمن.

236
00:15:57,581 --> 00:16:00,250
‫سنقضي عليك كليًا.

237
00:16:00,417 --> 00:16:02,378
‫انتهت الحفلة.

238
00:16:10,344 --> 00:16:12,513
‫سنلحق بك حيثما تذهب.

239
00:16:12,680 --> 00:16:15,891
‫لا يمكنك الاختباء في أي مكان على الأرض.

240
00:16:16,433 --> 00:16:19,478
‫ليت هذا القطار يحتوي على مئتي عربة.

241
00:16:31,365 --> 00:16:32,574
‫والآن، أين هو؟

242
00:16:34,243 --> 00:16:35,953
‫التذكرة من فضلك.

243
00:16:38,080 --> 00:16:41,375
‫آسف أيها الضخم ولكن سنصل إلى محطتك قريبًا.

244
00:16:50,175 --> 00:16:51,969
‫لن يدع هذا يوقفه.

245
00:17:18,787 --> 00:17:22,833
‫انظر يا "باركر"،
حجزنا القطار ذهابًا وإيابًا.

246
00:17:23,000 --> 00:17:24,543
‫سأركب الطائرة في المرة الآتية.

247
00:17:26,587 --> 00:17:29,298
‫منصة إطلاق القاعدة العسكرية. لقد وصلنا.

248
00:17:35,679 --> 00:17:39,183
‫وأخيرًا، وصلت. الآن سيبدأ الجزء الصعب.

249
00:17:39,349 --> 00:17:44,271
‫ومع اقتراب العد العكسي، اسمحوا لي أن أقول

250
00:17:44,438 --> 00:17:50,235
‫إنه لشرف لي أن تُسمى أول عملية إطلاق
في منطقة "نيويورك"

251
00:17:50,402 --> 00:17:53,739
‫على شرف قائد المكوك الشجاع في "ناسا"

252
00:17:53,906 --> 00:17:56,492
‫العقيد "جون جيمسون".

253
00:17:59,036 --> 00:18:01,789
‫بدأ العد العكسي.

254
00:18:04,416 --> 00:18:06,710
‫وجدته. مسبار "جون جيمسون".

255
00:18:07,878 --> 00:18:10,422
‫هذا ملائم خاصة أن الأمر بدأ في الفضاء.

256
00:18:13,592 --> 00:18:15,552
‫لست ذكيًا جدًا يا "سبايدرمان".

257
00:18:15,719 --> 00:18:18,764
‫لا مكان للهرب أو الاختباء.

258
00:18:24,561 --> 00:18:26,688
‫هيا، أطلقوا ذلك الشيء.

259
00:18:28,899 --> 00:18:31,860
‫- أمسكت بك.
- لا، أنا أمسكت بك.

260
00:18:46,375 --> 00:18:48,919
‫آمل ألا يحرقني الإطلاق كليًا

261
00:18:49,086 --> 00:18:51,880
‫ولكن إن كنت سأموت سآخذه معي على الأقل.

262
00:18:52,047 --> 00:18:54,383
‫شغلوا المحركات، هيا.

263
00:18:54,550 --> 00:18:57,344
‫ودّع نفسك.

264
00:18:57,511 --> 00:18:59,763
‫اشتعل المحرك الرئيس.

265
00:19:01,014 --> 00:19:03,809
‫الضوضاء! ماذا فعلت؟

266
00:19:03,976 --> 00:19:05,686
‫لقد خدعتنا.

267
00:19:10,691 --> 00:19:12,442
‫أجل، لقد نجح الأمر!

268
00:19:12,609 --> 00:19:15,904
‫إن هدير الصاروخ
أخرج المادة التكافلية من "بروك".

269
00:19:25,747 --> 00:19:27,833
‫لدينا إقلاع.

270
00:19:28,625 --> 00:19:30,127
‫ماذا؟

271
00:19:30,294 --> 00:19:33,005
‫مركز أمن الإطلاق.
لديّ متسللون في مصعد الخدمة.

272
00:19:34,006 --> 00:19:35,591
‫لنفتش المحيط جيدًا.

273
00:19:45,267 --> 00:19:49,938
‫لقد نجحت. لقد هزمت أقوى وأعند خصم
واجهته حتى الآن.

274
00:19:53,442 --> 00:19:55,861
‫"بيتر"، هل تستمع لما أقوله؟

275
00:19:57,863 --> 00:20:00,407
‫آسف، كنت أتأمل النجوم.

276
00:20:00,574 --> 00:20:01,742
‫ماذا كنت تقولين؟

277
00:20:01,909 --> 00:20:04,870
‫قلت إن النظر إلى السماء في ليلة كهذه

278
00:20:05,037 --> 00:20:07,080
‫يجعلنا نؤمن بوجود حياة أخرى في مكان ما.

279
00:20:07,247 --> 00:20:09,249
‫أتساءل ماذا يوجد في الفضاء.

280
00:20:09,416 --> 00:20:11,585
‫هذا تمامًا ما كنت أتساءل عنه أيضًا.

281
00:20:39,488 --> 00:20:41,490
‫ترجمة "نضال منذر"
 

