1
00:00:00,001 --> 00:02:01,712
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
مسلسل المغامرة والدراما والوسترن
الفلسفي للنجم دافيد كرادين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:03:01,736 --> 00:03:07,937
أنت كاهن. نور من أرض بعيدة

3
00:03:08,943 --> 00:03:10,274
كيف تعرف هذا؟

4
00:03:11,112 --> 00:03:13,945
لقد كنت في انتظارك

5
00:03:15,583 --> 00:03:19,110
توجد قرية سان مارتن في الجنوب

6
00:03:19,587 --> 00:03:21,282
خذ الصبي هناك

7
00:03:23,925 --> 00:03:28,590
لا يستطيع الكلام لكنه يفهم

8
00:03:29,831 --> 00:03:33,927
سأربط ساقيك حيثما انكسرتا
وبعد ذلك سوف آخذكما معًا

9
00:03:34,102 --> 00:03:35,467
لا حاجة لذلك

10
00:03:38,139 --> 00:03:41,734
لقد لمست روحك، أيها الكاهن الشاب

11
00:03:43,811 --> 00:03:45,176
خذ الصبي

12
00:03:45,346 --> 00:03:51,513
ستعرف ماذا تفعل عندما تصل إلى هناك

13
00:05:54,242 --> 00:05:58,270
نحن نبحث عن قرية سان مارتن

14
00:06:58,806 --> 00:07:03,141
إستيبان، اعتقدت أنك دربتها لتأتي إلي فقط

15
00:07:03,311 --> 00:07:06,542
لقد فعلت ذلك يا دون إميليو اقسم

16
00:07:06,948 --> 00:07:09,315
الصبي ساحرة

17
00:07:09,650 --> 00:07:14,713
 لقد جاء ليقاتل الشيطان من أجلهم
سأخذك إلى قريتنا

18
00:07:25,533 --> 00:07:29,663
قال أحدهم ذات مرة إن تربية
 الشيطان أسهل من طرده

19
00:07:29,837 --> 00:07:32,169
عندما يحلم الناس بالسحرة والشيطان

20
00:07:32,340 --> 00:07:38,302
عقولهم مليئة بالأفكار حول ما يمكن
 أن يكون ليس مما هو

21
00:07:39,680 --> 00:07:42,513
إنهم أكثر سعادة بهذه الطريقة

22
00:07:42,750 --> 00:07:44,980
وكذلك أنا

23
00:08:15,116 --> 00:08:18,780
ما هو الأمر مع هؤلاء الناس؟ ماذا يعانون؟

24
00:08:18,986 --> 00:08:23,446
لقد لعنهم البروجو لم يأكلوا لعدة أيام

25
00:08:23,624 --> 00:08:28,255
وأخشى أن يموتوا، كما ماتت أغنامنا وماعزنا

26
00:08:28,429 --> 00:08:30,261
ثاديوس

27
00:08:30,431 --> 00:08:34,197
- انظر اليه - واحدة أخرى

28
00:08:34,368 --> 00:08:36,632
ربما أستطيع المساعدة

29
00:08:36,804 --> 00:08:39,774
لدي بعض المعرفة البسيطة عن الشفاء

30
00:08:42,743 --> 00:08:46,145
انه على النار فهل هو ملعون أيضا؟

31
00:08:46,380 --> 00:08:48,815
ماذا علي أن أفعل؟

32
00:08:50,951 --> 00:08:54,387
أعطيه القليل من هذا في الماء الدافئ

33
00:08:55,256 --> 00:08:59,625
يجب عليه أن لا يأكل شيئا نفس الغد

34
00:09:29,256 --> 00:09:32,021
لقد فعل كارلوس هذا

35
00:09:32,193 --> 00:09:34,992
أنت أحمق أيها الرجل العجوز

36
00:09:35,162 --> 00:09:41,033
لا يمكنك تحدي كارلوس مع صبي
أنت فقط تجعله أكثر غضبا

37
00:09:41,202 --> 00:09:43,864
سوف تقتلنا جميعا

38
00:09:46,207 --> 00:09:51,043
- من هو كارلوس؟ - البروجو الذي يلعننا

39
00:09:51,212 --> 00:09:55,774
والوحيد الذي يستطيع أن ينقذنا إذا أراد

40
00:10:26,213 --> 00:10:32,710
ما الذي يزعجك أيها الجندب
أن يكون الصبي في مثل عمرك؟

41
00:10:32,987 --> 00:10:37,857
 تحدث عن لعنة - ومن هو الذي شتمه؟

42
00:10:38,425 --> 00:10:43,556
سيده الساحر ليو لأنه هرب

43
00:10:43,731 --> 00:10:46,826
العقل غير المميز مثل جذر الشجرة

44
00:10:47,001 --> 00:10:53,634
فهو يمتص بالتساوي كل ما يلمسه
 حتى السم الذي يقتله

45
00:10:54,175 --> 00:10:56,906
لكنه لم يتناول السم

46
00:10:57,077 --> 00:11:01,036
 ولم يكن مريضا - هذا صحيح

47
00:11:02,349 --> 00:11:05,410
لماذا مات يا سيدي؟

48
00:11:06,287 --> 00:11:08,517
لا أفهم

49
00:11:08,689 --> 00:11:12,284
ألم يصدق الصبي أنه سيموت؟

50
00:11:12,459 --> 00:11:14,223
ولم يعتقد غير ذلك

51
00:11:15,396 --> 00:11:19,424
وهكذا لم يكن أمام حياته خيار سوى الطيران بعيدًا

52
00:11:20,568 --> 00:11:24,869
تعلم منه أيها الجندب

53
00:11:53,601 --> 00:11:57,003
الشخص الذي أحضر الصبي إلى القرية

54
00:11:57,171 --> 00:11:59,162
رجل لخدمة صبي

55
00:11:59,373 --> 00:12:04,539
 هل تجرؤ على المجيء إلى هنا ؟
أطلب المساعدة للطفل

56
00:12:04,712 --> 00:12:07,010
 إنه مريض - كثيرون مرضى

57
00:12:14,388 --> 00:12:17,722
غير مميزة لم يمسها

58
00:12:17,891 --> 00:12:19,916
إنه كما كان من قبل

59
00:12:21,695 --> 00:12:27,134
- أنت لا تعاني، ولكن الآخرين يعانون - نعم بقدرتي

60
00:12:28,502 --> 00:12:33,770
 هل تستمد المتعة من آلامهم؟
 إنه ألم بالنسبة لهم، ولكن لا شيء بالنسبة لي

61
00:12:33,941 --> 00:12:36,672
ولذا فهي متعة تفوق المتعة

62
00:12:37,945 --> 00:12:41,074
رجل لا يحركه شيء

63
00:12:41,548 --> 00:12:43,607
ليس رجلاً على الإطلاق

64
00:12:43,784 --> 00:12:47,084
أنت على حق فيما كان هناك لرؤيته منذ البداية

65
00:12:47,421 --> 00:12:49,947
ألم تكن مع السيدة العجوز عندما ماتت؟

66
00:12:51,225 --> 00:12:52,556
كنت هناك

67
00:12:52,960 --> 00:12:58,524
- وما زلت لم تتعلم؟ - ما هو هناك للتعلم؟

68
00:12:58,699 --> 00:13:02,226
 ألا تكبر؟ - اذهب أيها الخادم

69
00:13:02,403 --> 00:13:03,734
اذهب بينما تستطيع

70
00:13:05,072 --> 00:13:08,303
ماذا يجب أن أقول لشعب سان مارتن؟

71
00:13:08,475 --> 00:13:10,409
يريدون إرضائك

72
00:13:10,577 --> 00:13:14,912
 ماذا تريد منهم ؟
 دعهم يعانون دعهم يموتون

73
00:13:16,383 --> 00:13:18,943
سأقول لهم ذلك

74
00:13:19,119 --> 00:13:25,923
ربما سيعرفون بعد ذلك أن عدم إرضائك لا يكلفهم شيئًا

75
00:13:26,126 --> 00:13:27,560
لقد رأوا قوتي

76
00:13:28,462 --> 00:13:31,432
لقد رأوا أنه لا يمكن لأحد أن يقف ضدي

77
00:13:31,632 --> 00:13:33,964
وليس المرأة العجوز، وليس ابنك

78
00:13:36,236 --> 00:13:38,796
سيكون الصبي بخير

79
00:13:38,972 --> 00:13:43,808
-سوف أعتني به - أنت تميل إلى قبر داخل قبر

80
00:13:49,283 --> 00:13:52,844
كان الصبي ميتاً عندما أحضرته إلى سان مارتن

81
00:13:54,755 --> 00:13:56,723
ينظر

82
00:14:04,064 --> 00:14:05,862
هل أنت معجب بالصنعة يا إستيبان؟

83
00:14:06,066 --> 00:14:07,363
كثيرًا يا دون إميليو

84
00:14:07,568 --> 00:14:09,332
ماذا قالت لك؟

85
00:14:09,503 --> 00:14:12,837
أعرف فقط أنها لا تزال جيدة بعد سنوات عديدة

86
00:14:13,006 --> 00:14:16,874
لقد كان لأبي وأبيه من قبله

87
00:14:18,145 --> 00:14:21,171
أود أن أعرف تلك الأيام منذ فترة طويلة

88
00:14:21,348 --> 00:14:24,181
عاش الرجال بشكل جيد في ذلك الوقت، بسخاء

89
00:14:24,351 --> 00:14:30,120
وكان النبل بلا منازع ثقافتهم غنية حقولهم خصبة

90
00:14:30,391 --> 00:14:33,224
هذا العالم لن يأتي مرة أخرى

91
00:14:36,897 --> 00:14:39,662
عائلتي ليس لديها ذاكرة عن مثل
 هذه الأشياء يا دون إميليو

92
00:14:39,833 --> 00:14:42,530
لقد عشنا دائمًا هنا في القرية

93
00:14:42,703 --> 00:14:45,229
من هو الغريب الذي جاء مع الصبي؟

94
00:14:45,472 --> 00:14:47,031
يطلق على نفسه اسم "كين"

95
00:14:48,208 --> 00:14:50,677
فهو إما ساحر أو أنه أحمق

96
00:14:52,513 --> 00:14:55,141
لدينا ما يكفي من كليهما، أليس كذلك؟

97
00:14:56,750 --> 00:15:00,482
دون إميليو، لقد ذهب إلى الكهف تابعته

98
00:15:01,822 --> 00:15:04,052
ذهب إلى الداخل

99
00:15:05,025 --> 00:15:07,824
 حسنا، هل خرج مرة أخرى؟
لا أعلم

100
00:15:08,829 --> 00:15:11,855
لا أفترض أنك تؤمن بهذه السحر
أليس كذلك يا إستيبان؟

101
00:15:13,867 --> 00:15:18,737
لم أكن أعتقد أنك فعلت لام سعيد
 لأنك ترى الأشياء كما أفعل

102
00:15:19,540 --> 00:15:21,531
نعم، دون إميليو

103
00:15:21,708 --> 00:15:24,734
يبدو أنك تقدر ما فعلته من أجل سان مارتن

104
00:15:24,912 --> 00:15:26,607
لنا هنا الكرامة والسلام

105
00:15:26,780 --> 00:15:31,581
بينما يمتلئ الكثير من القرى
الأخرى بالغضب والمرارة

106
00:15:31,752 --> 00:15:37,350
وللحفاظ على هذا التوازن، يجب علينا الحذر
 من أي شيء من شأنه أن يخل به

107
00:15:39,193 --> 00:15:42,390
كأنه غريب في وسطنا

108
00:15:43,096 --> 00:15:45,394
ابحث عنه في القرية

109
00:15:45,566 --> 00:15:47,227
اذا وجدته

110
00:15:48,168 --> 00:15:51,297
أرافقه للخارج لو سمحت

111
00:16:16,497 --> 00:16:18,556
أنت حي

112
00:16:20,467 --> 00:16:23,027
 هل دخلت الكهف؟
 نعم

113
00:16:23,270 --> 00:16:26,137
ورأيت البروجو؟ هل تحدثت معه؟

114
00:16:27,674 --> 00:16:32,578
لن يفعل شيئا للمساعدة يريد أن يعاني شعبك

115
00:16:32,779 --> 00:16:38,377
ربما سيرفع اللعنة بعد أن نقوم بالطقوس

116
00:16:38,552 --> 00:16:40,384
نحن نصنع يوم الشيطان

117
00:16:41,221 --> 00:16:45,180
يسحب الرجال قرعة لمعرفة
من سيرتدي قناع الشيطان

118
00:16:45,359 --> 00:16:48,226
 اين الولد؟
 جاء الكاهن

119
00:16:48,395 --> 00:16:50,193
فأخذه إلى الكنيسة

120
00:17:07,848 --> 00:17:11,307
أرجوك اعذرني يجب أن أذهب إلى الداخل

121
00:17:30,737 --> 00:17:35,470
 لقد أمرت بمغادرة سان مارتن
 سأغادر في أقرب وقت ممكن

122
00:17:35,876 --> 00:17:38,607
يقول سينور فييرو أنه يجب أن يكون الآن

123
00:18:07,774 --> 00:18:08,935
إستيبان

124
00:18:28,428 --> 00:18:31,261
أود أن أرى الصبي

125
00:18:33,433 --> 00:18:35,197
مرحباً بك

126
00:18:44,044 --> 00:18:47,207
 أنا الأب سالازار -أنا كاين

127
00:18:48,048 --> 00:18:51,382
 أنت من أرض أخرى
 نعم

128
00:18:51,551 --> 00:18:55,181
لقد أخبرني تاديو عنك قال أنك تعرف المرأة العجوز

129
00:18:56,023 --> 00:18:59,152
عرفتها للحظة واحدة فقط التقيت بها على الطريق

130
00:18:59,626 --> 00:19:04,393
لكنها ائتمنتك على الصبي
 وكان الصبي مهمًا بالنسبة لها

131
00:19:04,564 --> 00:19:07,124
لقد فكرت في نفسها على أنها ساحرة

132
00:19:08,502 --> 00:19:12,461
علمها جاء من الداخل

133
00:19:12,639 --> 00:19:14,198
ليس مما لاحظته

134
00:19:15,175 --> 00:19:17,337
ومن أين تأتي علمك؟

135
00:19:19,146 --> 00:19:22,741
من أساتذتي والأيام التي عشتها

136
00:19:23,250 --> 00:19:28,051
أنت لست مثل أي رجل آخر
 في هذا الجزء من العالم

137
00:19:28,221 --> 00:19:33,216
أنت غريب، كما كانت المرأة العجوز غريبة

138
00:19:34,494 --> 00:19:35,825
هل أنت ساحرة؟

139
00:19:38,765 --> 00:19:40,995
أنا كاهن

140
00:19:41,468 --> 00:19:44,597
من أي إيمان؟
 ماذا تعبد؟

141
00:19:46,540 --> 00:19:47,871
حياة

142
00:20:05,592 --> 00:20:07,287
ثاديوس

143
00:20:07,494 --> 00:20:13,797
 ما هذا ؟
أبي، نحن نحترمك

144
00:20:14,000 --> 00:20:17,630
ولكنك معنا في يوم واحد فقط من الشهر

145
00:20:17,804 --> 00:20:21,138
الشيطان معنا دائما

146
00:20:21,308 --> 00:20:25,973
كيف يمكن للقميص والمقص
أن يحميا من الشيطان؟

147
00:20:26,146 --> 00:20:29,241
يمكن للساحرة أن تحول نفسها إلى el cuervo

148
00:20:29,416 --> 00:20:33,114
 وتطير في السماء لتأخذ الروح بعيدا

149
00:20:33,286 --> 00:20:37,450
وهذا السحر سوف يقطع جناحيه

150
00:20:37,624 --> 00:20:40,321
الصبي سيكون آمنا

151
00:20:40,660 --> 00:20:43,925
لا أستطيع أن أحصل على مثل
 هذه الأشياء في الكنيسة

152
00:20:44,397 --> 00:20:46,525
أخرجهم

153
00:21:16,429 --> 00:21:21,299
أنا الساحر ليو أنا أبحث عن تلميذي

154
00:21:23,003 --> 00:21:27,497
 انه ميت
 أنا حزين لسماع ذلك

155
00:21:27,674 --> 00:21:31,508
لقد كانت رغبتي أن أعلمه أسرارًا عظيمة

156
00:21:33,280 --> 00:21:36,341
قال أنك ألقيت عليه لعنة

157
00:21:37,284 --> 00:21:39,878
لقد كانت حماقته هي التي لعنته

158
00:21:40,787 --> 00:21:46,885
 والشيء نفسه، الآن، يلعنني
لم يبق لي أحد ليرشدني

159
00:21:47,093 --> 00:21:49,892
ماذا سيحدث من أسراري العظيمة؟

160
00:21:50,130 --> 00:21:53,327
هل هذه الأسرار لا يعرفها سادتي في الهيكل؟

161
00:21:53,533 --> 00:21:59,165
لا يعرفهم إلا أنا إنها أسرار الكون

162
00:21:59,372 --> 00:22:03,468
يمكنني علاج أي مرض
 والتحدث مع الموتى

163
00:22:03,643 --> 00:22:07,705
وإربك ألف معلم

164
00:22:10,550 --> 00:22:16,353
لكن يجب أن أنقل هذه المعرفة إلى من يستحقها

165
00:22:17,357 --> 00:22:22,193
هل ستأتي معي وتتعلم أسرار الكون؟

166
00:22:25,632 --> 00:22:27,498
نعم

167
00:22:27,667 --> 00:22:30,728
هل تؤمن بخرافاتهم؟

168
00:22:31,504 --> 00:22:33,598
لا

169
00:22:33,773 --> 00:22:36,504
ومع ذلك فقد أرسلت السحر إلى الخارج

170
00:22:36,676 --> 00:22:41,238
لا يوجد مكان لشيء وثني هنا

171
00:22:42,682 --> 00:22:45,447
لا أفهم

172
00:22:45,685 --> 00:22:50,680
هذه غرفة فارغة وفي الخارج أناس خائفون

173
00:22:50,857 --> 00:22:55,294
لقد حاولت أن أعلمهم ألا يخافوا، لكن

174
00:22:55,462 --> 00:22:57,863
لكنني فشلت

175
00:22:58,064 --> 00:23:02,695
العديد من طقوسهم عبارة عن مزيج
من الإيمان والأسطورة المحلية

176
00:23:03,370 --> 00:23:07,068
قروي يرتدي زي الشيطان والبعض
 الآخر يرتدي زي الكهنة

177
00:23:07,240 --> 00:23:09,265
هناك موكب من نوع ما

178
00:23:09,442 --> 00:23:11,809
إذا سارت الأمور على ما يرام
 سيحترق قناع الشيطان

179
00:23:11,978 --> 00:23:14,970
في نهاية الحفل

180
00:23:15,248 --> 00:23:19,742
في الطقوس الأصلية، تم حرق الرجل نفسه

181
00:24:17,510 --> 00:24:21,640
ما الأمر معه ؟
 هل تعرف؟

182
00:24:24,017 --> 00:24:27,214
إنه شيء من داخل نفسه

183
00:24:27,387 --> 00:24:30,550
سأترك بعض الأدوية

184
00:24:30,757 --> 00:24:34,660
قد تكون ذات فائدة لك

185
00:24:37,964 --> 00:24:40,126
أحضرت هذا بنفسي من مدينة مكسيكو

186
00:24:42,068 --> 00:24:45,834
 هل هو للغسيل؟
 نعم

187
00:24:46,006 --> 00:24:49,533
 من أجل غسل بقع الماضي
 وجلب حياة جديدة

188
00:24:52,345 --> 00:24:56,475
لا أستطيع أن أفعل شيئا لهؤلاء الناس
 ليس لديهم أي ثقة بي

189
00:24:56,649 --> 00:25:01,917
لا أستطيع أن أفعل شيئًا ضد هذا الشر
 وهم يقويونه بإيمانهم

190
00:25:12,499 --> 00:25:13,830
طفلي بخير

191
00:25:27,947 --> 00:25:30,939
لقد كسرت التعويذة عليه

192
00:25:32,118 --> 00:25:35,679
وإذا ذهبت فمن سيعلمهم؟

193
00:25:36,256 --> 00:25:39,123
أنت، ربما

194
00:25:39,325 --> 00:25:42,886
لديهم ثقة فيك

195
00:25:43,630 --> 00:25:48,466
الله يعمل بطرق غريبة يا صديقي

196
00:27:16,556 --> 00:27:21,392
انظر انظر الجسم إنه كارلوس

197
00:27:21,794 --> 00:27:24,263
 ما هو إلا طائر - إنه كارلوس

198
00:27:24,497 --> 00:27:27,194
يجب عليك أن تفعل شيئا

199
00:28:13,179 --> 00:28:15,671
ليس هناك ما نخاف منه في الطيور

200
00:28:15,848 --> 00:28:20,308
ما هو إلا مخلوق من مخلوقات الأرض

201
00:28:26,793 --> 00:28:30,923
كارلوس يسعى وراء روح الصبي عجل

202
00:29:09,836 --> 00:29:11,861
أنت لم تفعل شيئا

203
00:29:12,372 --> 00:29:14,136
لقد حدث

204
00:29:14,607 --> 00:29:18,544
 لقد قص شعر الصبي
  لقد أخذ روحه

205
00:29:49,242 --> 00:29:53,236
ابقى مكانك قف صامتا

206
00:29:53,413 --> 00:29:57,646
والهواء مملوء بالعديد من المخلوقات

207
00:29:57,850 --> 00:30:00,512
…بعض البشر، والبعض لا

208
00:30:00,687 --> 00:30:05,648
اربطها بنفسك وسوف تتعلم أسرار الحياة

209
00:30:13,266 --> 00:30:17,794
مخلوق من نور، يحترق بالنور

210
00:30:17,970 --> 00:30:21,600
مخلوق الأرض، صدق

211
00:30:27,113 --> 00:30:30,549
مخلوق من نار و دخان

212
00:30:31,084 --> 00:30:33,815
البخور والعطر

213
00:30:34,187 --> 00:30:38,181
تخلص من أي أشباح ذات نوايا شريرة

214
00:30:38,591 --> 00:30:40,821
يظهر

215
00:30:42,128 --> 00:30:43,994
تعال واخدم سيدك

216
00:30:59,812 --> 00:31:02,474
وقد بدأ ذلك

217
00:31:07,720 --> 00:31:12,624
لقد أنقذت طفلي، وكسرت التعويذة التي كانت عليه

218
00:31:12,792 --> 00:31:14,817
لماذا لا يمكنك مساعدة الصبي؟

219
00:31:16,829 --> 00:31:19,730
لا أستطيع الوصول إلى خوفه

220
00:31:20,600 --> 00:31:25,504
ولكن لديك القوة أنا أعلم أنه اشعر به

221
00:31:25,671 --> 00:31:29,665
القوة الوحيدة التي أملكها هي أن أرى نفسي

222
00:31:29,876 --> 00:31:32,277
يجب عليك تدمير كارلوس قبل أن تغادر

223
00:31:34,680 --> 00:31:40,847
إذا لم يعد كارلوس موجودًا، فسيتم استبداله بكارلوس آخر

224
00:31:41,020 --> 00:31:46,982
وآخر وآخر ما دامت قلوبكم مليئة بالخوف

225
00:31:47,160 --> 00:31:49,561
ثم استخدم قوتك لإزالة خوفنا

226
00:31:50,396 --> 00:31:51,864
فقط انت تستطيع عمل هذا

227
00:31:55,401 --> 00:31:57,495
لقد أرسلت لك رسالة لمغادرة سان مارتن

228
00:31:57,670 --> 00:32:01,072
لقد أنقذ طفلي، يا صاحب السعادة إنه رجل جيد

229
00:32:01,274 --> 00:32:03,902
 لديه القدرة على الشفاء
 نعم

230
00:32:04,076 --> 00:32:06,636
حسناً، بمجرد أن يتم أداء طقوس الشيطان

231
00:32:06,813 --> 00:32:09,282
لن تكون هناك حاجة لمثل هذه القوة

232
00:32:09,715 --> 00:32:12,013
الغريب سوف يمضي قدما

233
00:32:12,819 --> 00:32:14,514
أنا متأكد من أنه سوف يستمع إلى نصيحتي

234
00:32:44,183 --> 00:32:46,083
هل ما زال بخير؟

235
00:32:48,454 --> 00:32:50,513
يسرني

236
00:32:50,690 --> 00:32:53,682
كنت أخشى أن تعود الحمى

237
00:33:37,236 --> 00:33:38,897
ميغيل

238
00:33:42,275 --> 00:33:45,404
كافٍ مراقبة الطقوس

239
00:34:01,928 --> 00:34:05,626
هناك خطأ ما في الخارج

240
00:34:05,932 --> 00:34:07,957
ميغيل

241
00:34:28,120 --> 00:34:30,316
 ماذا فعلت مع ميغيل؟
 ملعون

242
00:34:30,489 --> 00:34:32,287
سوف يستيقظ عندما أطلب منه أن يستيقظ

243
00:34:32,458 --> 00:34:38,227
-سأحقق العدالة في هذا يا كارلوس
لا، دون فييرو سيكون لدي العدالة

244
00:34:38,397 --> 00:34:41,059
سألعن كل من تسلل إلى حقولك

245
00:34:41,233 --> 00:34:43,964
حتى تسلم لي الرجل الذي قتل زوجتي

246
00:34:44,937 --> 00:34:49,101
هذا العام، لن يتم طرد الشيطان

247
00:35:21,741 --> 00:35:23,937
سينور كين

248
00:35:24,110 --> 00:35:26,636
دون إميليو يتوسل إليك لرؤيته

249
00:35:26,812 --> 00:35:31,978
لديه معلومات قد تسمح لك بمساعدة الناس

250
00:35:33,919 --> 00:35:38,322
الذهاب معه سأبقى مع الصبي

251
00:35:52,204 --> 00:35:54,673
في الليل، كسر الصقر حزامها وطار بعيدًا

252
00:35:54,840 --> 00:35:58,743
هذا الصباح حقولي فارغة، كل الخدم قد رحلوا

253
00:35:59,211 --> 00:36:02,306
أنا سعيد لأنك اخترت البقاء

254
00:36:03,783 --> 00:36:06,081
كيف حال ميغيل؟

255
00:36:06,719 --> 00:36:09,245
متضرر مثل البقية

256
00:36:10,489 --> 00:36:15,017
الجميع في القرية خائفون، إلا أنت

257
00:36:15,528 --> 00:36:19,988
إنهم يعتقدون أنك ساحرة، وأن لديك قوى خاصة

258
00:36:20,833 --> 00:36:24,531
عندما جاء إليك كارلوس الليلة الماضية، لم تتراجع

259
00:36:25,171 --> 00:36:28,471
 لماذا أرسلت لي؟ - أنا مهدد من قبل كارلوس

260
00:36:30,242 --> 00:36:34,509
التهديد لا يمكن أن يضر

261
00:36:34,680 --> 00:36:39,345
إلا إذا قبلت ذلك -أنا لا أقبل ذلك

262
00:36:39,952 --> 00:36:42,478
لكني أشعر بثقله

263
00:36:42,955 --> 00:36:47,688
ربما، لسبب أعرف شيئًا عن زوجة بروجو

264
00:36:47,860 --> 00:36:54,766
كانت صغيرة جدًا، مفعمة بالحيوية
 لكنها طموحة إلى ما هو أبعد من محطتها

265
00:36:55,267 --> 00:36:58,999
كانت جميلة مثل اسمها هيلينا

266
00:37:00,272 --> 00:37:02,331
دون إميليو، لقد وجدت الصقر يجب ان تأتي

267
00:37:41,847 --> 00:37:44,908
 ليس هناك علامة عليه
 بصمتي عليها

268
00:37:46,519 --> 00:37:49,318
لقد مات بقوتي

269
00:38:02,101 --> 00:38:06,470
كين، أريد حمايتك

270
00:38:07,773 --> 00:38:10,708
أستطيع أن أقف بينكم

271
00:38:10,876 --> 00:38:14,540
ولكن الحقيقة هي درع أفضل

272
00:38:16,348 --> 00:38:17,645
لقد قتلت زوجته

273
00:38:18,117 --> 00:38:20,950
اعتقدت أنني كنت نائما لقد جاءت إلي بسكين

274
00:38:22,955 --> 00:38:25,754
لقد دفنته في نفسي

275
00:38:25,925 --> 00:38:31,557
في مكان مظلم بقدر ما أستطيع أن أجده
 الظلمة نور للشيطان

276
00:38:31,730 --> 00:38:35,997
وقد خدم غرضي أيضًا عندما ماتت

277
00:38:36,168 --> 00:38:38,899
أنا الذي أرسلها بسكين

278
00:38:39,071 --> 00:38:41,096
أنت

279
00:38:42,308 --> 00:38:44,106
ماذا تريد؟

280
00:38:45,177 --> 00:38:46,508
كل شئ

281
00:38:58,824 --> 00:39:01,418
بالأرواح التي تخدمني

282
00:39:01,594 --> 00:39:05,588
بواسطة قوى الجحيم، أنت ميت يا دون فيرو

283
00:39:07,399 --> 00:39:12,098
عندما تغرب الشمس، لن تكون موجودًا بعد

284
00:39:12,271 --> 00:39:13,670
الرجاء مساعدتي

285
00:39:15,140 --> 00:39:16,471
لماذا تصدقه؟

286
00:39:25,851 --> 00:39:29,116
لا يمكنك إطلاق النار علي البندقية تحرق يدك

287
00:39:55,014 --> 00:39:57,073
كين

288
00:40:58,744 --> 00:41:02,305
أنا دون كارلوس دي سان مارتن

289
00:41:03,215 --> 00:41:04,944
سوف تعود إلى الحقول

290
00:41:18,430 --> 00:41:21,058
أود أن أرى الصبي

291
00:41:21,233 --> 00:41:23,327
هذا لي

292
00:41:23,535 --> 00:41:26,664
 لا يجوز لأحد أن يدخل
يجب علي

293
00:41:26,839 --> 00:41:29,809
هل تعتقد أنك تستطيع كسر قوتي؟

294
00:41:29,975 --> 00:41:31,465
نعم

295
00:41:31,677 --> 00:41:33,577
وماذا ستفعل؟

296
00:41:34,446 --> 00:41:36,107
لا شئ

297
00:42:28,734 --> 00:42:34,798
في غضون ساعة، سيقطع ظل الصليب الدائرة

298
00:42:35,374 --> 00:42:41,143
عندما يلمسك الظلال، سيبرد دمك في عروقك

299
00:42:41,313 --> 00:42:45,216
سيكون أنفاسك ثقيلاً على رئتيك، وسوف تموت

300
00:42:48,921 --> 00:42:51,117
اترك الدائرة الآن بينما تستطيع

301
00:43:22,354 --> 00:43:24,846
دماء الماعز

302
00:43:25,057 --> 00:43:28,789
 استشهد في الليل ري القبر

303
00:43:28,961 --> 00:43:30,690
جلب الظلام إلى النور

304
00:43:53,819 --> 00:44:00,623
عندما يلمسك الظل، لن تكون موجودا بعد

305
00:44:11,270 --> 00:44:13,500
يتقن

306
00:44:18,977 --> 00:44:24,609
لقد زرت معبد الساحر ليو

307
00:44:25,484 --> 00:44:29,512
لقد تبعته وأنا أفكر في معرفة أسرار عظيمة

308
00:44:29,721 --> 00:44:31,155
لقد هربت

309
00:44:31,924 --> 00:44:35,758
قبل أن تعلم أسراره العظيمة؟

310
00:44:37,829 --> 00:44:39,923
لقد شتمني

311
00:44:40,098 --> 00:44:43,159
 كما لعن الصبي الذي مات

312
00:44:43,468 --> 00:44:46,870
الآن سأموت

313
00:44:53,679 --> 00:44:55,613
هل سيؤدي هذا إلى رفع اللعنة؟

314
00:44:55,781 --> 00:44:59,979
 ماذا ترى في المرآة؟ - شعلة الشمعة

315
00:45:00,152 --> 00:45:04,885
 هل المرآة تتأذى من اللهب؟
  لا يا معلم

316
00:45:05,524 --> 00:45:09,188
 لا يعكس إلا ذلك
 كن كالمرآة

317
00:45:10,028 --> 00:45:14,295
 كيف لي أن أفعل ذلك؟
 لا تسمح لأي شر أن يمر من خلالك

318
00:45:14,499 --> 00:45:17,196
تعكسه إلى مصدره

319
00:45:17,469 --> 00:45:19,460
ثم هل سأكون آمنا؟

320
00:45:26,478 --> 00:45:29,277
اذهب ونم أيها الجندب

321
00:46:06,752 --> 00:46:08,220
لقد كسرت قوته

322
00:46:10,055 --> 00:46:12,114
كما فعلت

323
00:46:46,892 --> 00:46:48,553
انتهى

324
00:47:51,556 --> 00:47:53,820
ليست هناك حاجة للمغادرة

325
00:47:54,226 --> 00:47:56,194
ليست هناك حاجة للبقاء

326
00:47:58,430 --> 00:48:01,229
لم يكن ينبغي لي أن أخاف، لكنني كنت كذلك

327
00:48:01,666 --> 00:48:03,566
تعرف لماذا؟

328
00:48:03,735 --> 00:48:09,230
ربما بسبب ما دفنته في
 مكان مظلم قدر الإمكان

329
00:48:33,554 --> 00:49:59,954
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 TranslationEmperor®

