1
00:00:00,001 --> 00:01:40,070
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
مسلسل المغامرة والدراما والوسترن
الفلسفي للنجم دافيد كرادين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:03:18,894 --> 00:03:22,797
ضربة واحدة على قاعدة الرقبة يمكن أن
 تكون سكتة دماغية مميتة

3
00:03:29,805 --> 00:03:33,207
يا معلم هذه الأشياء التي علمتنا إياها

4
00:03:33,375 --> 00:03:34,706
لا أستطيع أن أفعل ذلك

5
00:03:34,876 --> 00:03:37,243
هل تجد التمارين صعبة للغاية؟

6
00:03:37,412 --> 00:03:40,814
 لا يا معلم قاسية جدا
 وأن تقتل ؟

7
00:03:40,982 --> 00:03:43,644
 ما هذا ؟
 يجب أن أتعلم هذه التمارين

8
00:03:43,819 --> 00:03:45,184
 للدفاع عن نفسي؟

9
00:03:45,353 --> 00:03:46,912
تعلم أولا كيف تعيش

10
00:03:47,122 --> 00:03:49,181
تعلم ثانيا كيف لا تقتل

11
00:03:49,357 --> 00:03:52,054
تعلم ثالثاً كيف تتعايش مع الموت

12
00:03:52,227 --> 00:03:55,026
تعلم الرابع كيف تموت

13
00:03:55,630 --> 00:03:58,656
فقط قم بتمرير يديك من خلال
 هذا الفراء السميك

14
00:03:58,834 --> 00:04:00,928
بحق العلكة، أقول لك الحقيقة يا أندرو

15
00:04:01,136 --> 00:04:05,539
هذا هنا تمامًا مثل الأيام الخوالي عندما
 أحضرنا جلودًا سميكة جدًا لدرجة أنك

16
00:04:05,707 --> 00:04:07,505
الزوج، انظر

17
00:04:19,454 --> 00:04:20,785
إنه توم ويلسون

18
00:04:22,691 --> 00:04:25,956
خذه للخلف واسرج حصاني
 على الفور

19
00:04:30,932 --> 00:04:32,798
هل تعلم ماذا حدث ؟

20
00:04:33,101 --> 00:04:34,694
رأيت ذلك

21
00:04:34,870 --> 00:04:37,032
لقد كان كمينًا

22
00:04:37,205 --> 00:04:38,764
أين؟

23
00:04:39,374 --> 00:04:43,402
حيث يتقاطع الطريق مع
 التيار في الغابة

24
00:04:43,612 --> 00:04:46,582
لقد قطع شوطا طويلا يا زوجي

25
00:04:47,048 --> 00:04:50,177
ألا يجوز له أن يستريح ؟
لدي شاي ساخن

26
00:04:50,986 --> 00:04:52,886
نعم احصل على بعض الشاي
 وشيء للأكل

27
00:04:53,088 --> 00:04:54,886
لن أبقيه لمدة دقيقة

28
00:04:55,423 --> 00:04:57,391
أنا أندرو سوان

29
00:04:57,792 --> 00:05:00,887
أنا كواي تشانغ كين

30
00:05:01,196 --> 00:05:02,789
هل رأيت القاتل؟

31
00:05:03,765 --> 00:05:07,895
كسر رقبة الراكب

32
00:05:08,069 --> 00:05:10,834
بضربة من يده - يده ؟

33
00:05:11,806 --> 00:05:13,831
ألقى شيئا على السائق

34
00:05:14,075 --> 00:05:16,100
هل رأيت وجهه؟

35
00:05:16,278 --> 00:05:17,746
لا

36
00:05:17,913 --> 00:05:19,813
لكني سأعرفه

37
00:05:19,981 --> 00:05:21,949
من الطريقة التي تحرك بها

38
00:05:22,117 --> 00:05:24,950
كان الأمر غير عادي

39
00:05:26,288 --> 00:05:27,847
حسنًا، لقد قمت بواجبك المدني

40
00:05:28,423 --> 00:05:30,357
سآخذ الجثة إلى المدينة بنفسي

41
00:05:30,525 --> 00:05:33,790
 هل تريد مني أن آتي معك يا سيد سوان ؟
 لا، كل شيء على ما يرام، دان

42
00:05:34,262 --> 00:05:36,959
أنت شرقي، أليس كذلك؟

43
00:05:37,132 --> 00:05:38,998
كانت والدتي صينية

44
00:05:40,535 --> 00:05:43,266
إذن أعتقد أنه من الأفضل أن تبقى هنا

45
00:05:43,438 --> 00:05:46,339
هل تعيش بالقرب من هنا ؟
 لا

46
00:05:46,508 --> 00:05:48,203
أبحث عن عمل

47
00:05:48,376 --> 00:05:51,778
حسنًا، أنا أبحث عن أيدٍ قوية للعمل في حديقتي

48
00:05:53,148 --> 00:05:55,879
ثم سأعمل من أجلك

49
00:05:56,384 --> 00:05:59,513
جيد دان، أريه أين يمكنه القفز

50
00:06:00,488 --> 00:06:01,887
هيا يا صديق

51
00:06:02,057 --> 00:06:04,185
سأريكم أرباعكم الفاخرة

52
00:06:23,812 --> 00:06:25,143
يمكنك الذهاب لتناول الغداء

53
00:06:25,313 --> 00:06:26,678
حسنا

54
00:06:33,822 --> 00:06:36,757
ليس لديك ما تفعله أفضل 
منمسح  هذا البطن ال....  ؟

55
00:06:36,925 --> 00:06:38,791
يجعله يشعر بالشباب مرة أخرى

56
00:06:40,895 --> 00:06:42,863
ماذا يفعل هذا هنا ؟

57
00:06:45,066 --> 00:06:46,727
قلت لك أن ترتدي ذلك

58
00:06:46,901 --> 00:06:49,495
أبي، لن يقوم أحد بإطلاق النار علي

59
00:06:49,704 --> 00:06:51,399
أنت متأكد من ذلك، هاه ؟

60
00:06:55,710 --> 00:06:57,906
ما الذي سيفعله ماكي بهذه السرعة ؟

61
00:06:58,079 --> 00:06:59,706
يبدو في حالة سكر

62
00:06:59,881 --> 00:07:01,508
لقد أصيب

63
00:07:09,591 --> 00:07:11,457
كان هناك اثنان منهم

64
00:07:11,626 --> 00:07:13,025
واحدة في شجرة

65
00:07:13,194 --> 00:07:14,684
شيطان نفسه

66
00:07:15,864 --> 00:07:17,958
أوه لا أنا تحترق

67
00:07:18,133 --> 00:07:20,261
من أطلق عليك النار يا ماكي؟

68
00:07:22,737 --> 00:07:24,569
حصلت لي مع هذا

69
00:07:30,145 --> 00:07:33,115
رجال أندرو سوان فعلوا هذا بك؟

70
00:07:33,281 --> 00:07:34,976
كان لدى أحدهم قناع

71
00:07:35,150 --> 00:07:36,481
كل ذلك باللون الأسود

72
00:07:36,985 --> 00:07:40,421
بدا البعض الآخر صينيًا كبير

73
00:07:42,590 --> 00:07:44,649
اليابانية، على الأرجح

74
00:07:47,896 --> 00:07:50,228
لائق جدًا بالنسبة للرجل الإنجليزي

75
00:07:50,765 --> 00:07:54,633
يدفع أجرًا جيدًا، لكنه يحصل
على الكثير من العمل منك

76
00:07:55,870 --> 00:07:57,599
شخص آخر يعيش هنا؟

77
00:07:57,772 --> 00:07:59,433
حداد سوان

78
00:07:59,607 --> 00:08:01,336
نوع غريب من الشيطان

79
00:08:01,509 --> 00:08:04,137
يجب عليك أن تضربه على ما يرام

80
00:08:06,748 --> 00:08:08,944
وهو ياباني أيضاً؟

81
00:08:10,618 --> 00:08:12,484
أعادته من رحلته الأخيرة

82
00:08:12,654 --> 00:08:15,021
يأخذ الزوجة والفتاة، كما تعلمون

83
00:08:21,896 --> 00:08:23,489
لا بندقية؟

84
00:08:23,765 --> 00:08:25,324
أنا لا أستخدم واحدة

85
00:08:26,134 --> 00:08:29,798
إذا كنت تعمل هنا، فمن الأفضل
 أن تفكر في البدء

86
00:08:43,618 --> 00:08:46,178
مرحبًا يا بنسلفانيا، أنا ويلسون

87
00:08:46,721 --> 00:08:48,485
من أطلق النار عليه؟

88
00:08:52,160 --> 00:08:55,653
لقد كُسرت رقبته، كما أفهم

89
00:08:56,064 --> 00:08:58,192
أنت تفهم، هاه؟

90
00:08:59,033 --> 00:09:02,128
قال ذلك الرجل الذي أحضره

91
00:09:02,337 --> 00:09:04,533
ليس هناك جرح

92
00:09:05,573 --> 00:09:09,874
نوح، لماذا لا يتم ركض فراءتي
 في سباق سانت لويس؟

93
00:09:10,578 --> 00:09:13,206
لقد حصلنا على عقود الخشب
 يا سيد سوان

94
00:09:13,381 --> 00:09:15,179
إنه لا يريد سماع ذلك يا بني

95
00:09:16,217 --> 00:09:17,981
بجعة

96
00:09:18,153 --> 00:09:21,145
لا يزال يعتقد أنني وهو شاب وبسيط

97
00:09:21,322 --> 00:09:23,518
هو لا يريد أن يعرف

98
00:09:23,858 --> 00:09:26,850
الزمن يتغير

99
00:09:28,062 --> 00:09:30,429
أنت لا تتغير يا نوح

100
00:09:30,598 --> 00:09:34,592
مازلت تريد أن تخرجني من العمل
 وتتولى الأمر بنفسك

101
00:09:34,769 --> 00:09:36,737
حصلت على عملي الخاص

102
00:09:36,971 --> 00:09:39,372
وأنا أعرف ما يكفي لأهتم بذلك

103
00:09:42,544 --> 00:09:44,945
تعازي للسيدة ويلسون

104
00:09:45,113 --> 00:09:46,603
توم كان رجلا طيبا

105
00:09:46,781 --> 00:09:49,113
على الرغم من حماقته الكافية
 للعمل لدى والدك

106
00:09:49,284 --> 00:09:51,753
أنا لم أنتهي من الحديث معك بعد يا سوان

107
00:09:51,986 --> 00:09:53,784
تريد أن تطلق النار علي من الخلف

108
00:09:53,988 --> 00:09:55,387
كما فعلت أخي؟

109
00:09:55,557 --> 00:09:58,254
لن يكون لديك فرصة أفضل

110
00:09:59,093 --> 00:10:02,222
والدي لم يقتل أخيك

111
00:10:06,034 --> 00:10:07,365
بارلو، تعال هنا

112
00:10:12,941 --> 00:10:15,273
قال ماكي شيئًا عن رجل صيني كبير

113
00:10:15,443 --> 00:10:18,435
نعم لو أن (سوان) استأجر قاتلاً صينياً

114
00:10:18,613 --> 00:10:20,581
 سيتعين علينا حراسة كل عربة

115
00:10:20,748 --> 00:10:23,547
اذهب واعثر لي على ذلك الرجل
الصيني وأعده إلى هنا

116
00:10:23,718 --> 00:10:25,447
اريد التحدث معه

117
00:10:53,982 --> 00:10:56,883
سيد يقول لك من الصين

118
00:10:58,386 --> 00:10:59,911
سيد؟

119
00:11:01,322 --> 00:11:03,188
السيد سوان

120
00:11:16,504 --> 00:11:19,132
إذا كنت كاهناً، الصين

121
00:11:20,441 --> 00:11:23,001
 إذن أنا الساموراي

122
00:12:05,720 --> 00:12:07,381
آجي

123
00:12:08,456 --> 00:12:09,981
أعني، سيدة سوان

124
00:12:10,191 --> 00:12:12,091
السيد جونز

125
00:12:13,428 --> 00:12:15,453
إنه يوم جميل، أليس كذلك؟

126
00:12:16,564 --> 00:12:21,468
لقد قطعت شوطا طويلا لتخبرني
بما أعرفه بالفعل، يا سيد جونز

127
00:12:21,769 --> 00:12:23,760
لن تتصل بي آبي؟

128
00:12:27,408 --> 00:12:30,969
هذا لا معنى له أنا لم أفعل أي شيء لك

129
00:12:31,145 --> 00:12:33,477
فقط لأن آباءنا لا يحبون بعضهم البعض

130
00:12:33,648 --> 00:12:35,810
هذا ليس سببًا لعدم قدرتنا
على أن نكون أصدقاء

131
00:12:36,017 --> 00:12:38,645
لقد ذكرت السبب الأهم

132
00:12:38,820 --> 00:12:40,982
أننا لا نستطيع أن نكون أصدقاء

133
00:12:42,590 --> 00:12:44,285
هذا ليس سببا على الإطلاق

134
00:12:44,792 --> 00:12:46,123
أنا أنا

135
00:12:49,797 --> 00:12:53,427
وأنا ابنة والدي

136
00:12:58,606 --> 00:13:00,973
جئت لرؤية الطبيب

137
00:13:01,142 --> 00:13:03,668
أخبروني في المدينة أنه كان هنا

138
00:13:03,845 --> 00:13:06,871
أنا آسف وربما يعرف والدي عنه

139
00:13:09,450 --> 00:13:11,441
نعم، الطبيب كان هنا

140
00:13:11,619 --> 00:13:15,112
وقال أنه كان الخروج إلى مكان راسل
 لديه بعض الأطفال المرضى

141
00:13:17,125 --> 00:13:19,059
أنا آسف بشأن الأمس، سيد سوان

142
00:13:19,627 --> 00:13:21,186
لقد فات الأوان يا آبي

143
00:13:21,963 --> 00:13:24,295
أنت فتى لطيف، ولكن فات الأوان

144
00:13:43,284 --> 00:13:44,581
جيد، الصين

145
00:13:44,786 --> 00:13:46,584
حافظ على سخونتك

146
00:13:50,358 --> 00:13:52,292
لا بد لي من نشر بعض الرسائل

147
00:13:52,827 --> 00:13:56,229
والدي لا يريدني أن أذهب إلى المدينة وحدي

148
00:13:58,332 --> 00:14:00,824
سأذهب معك، إذا كنت ترغب في ذلك

149
00:14:02,070 --> 00:14:04,004
والدي يرغب

150
00:14:21,856 --> 00:14:24,416
هل لي أن أسأل عن اسمك، من فضلك ؟

151
00:14:24,592 --> 00:14:26,390
كواي تشانغ

152
00:14:28,196 --> 00:14:31,359
هل تدعى آجي؟

153
00:14:31,866 --> 00:14:35,769
هذا ما يفعله والدي بأكيكو

154
00:14:36,204 --> 00:14:38,104
أكيكو

155
00:14:38,706 --> 00:14:41,368
هذا هو ما يجب أن يسمى

156
00:14:41,542 --> 00:14:45,035
وعلى المرأة أن تفعل ما يريد والدها

157
00:14:46,080 --> 00:14:50,381
يتشرف والدك بأن يكون لديه
 ابنة مطيعة جدًا

158
00:14:50,785 --> 00:14:54,585
ولكن في بعض الأحيان لام مطيعة جدا

159
00:14:55,556 --> 00:14:59,720
هل يمكن أن يكون هذا واحدًا
 من تلك الأوقات ؟

160
00:14:59,894 --> 00:15:01,794
أخشى أن يكون كذلك

161
00:15:02,163 --> 00:15:06,361
طلب والدي من الحداد
 أن يرافقني إلى المدينة

162
00:15:09,637 --> 00:15:12,334
ولم يمنعك من الذهاب معي؟

163
00:15:12,507 --> 00:15:14,168
لا

164
00:15:14,675 --> 00:15:19,442
إذن ربما منذ أن عينني والدك

165
00:15:19,614 --> 00:15:21,912
 كمتدرب للحداد

166
00:15:22,083 --> 00:15:25,917
ربما لم تعصي والدك

167
00:15:26,087 --> 00:15:28,988
ولكن فقط توقعته

168
00:15:29,757 --> 00:15:32,249
وكانت هذه أمنياتي أيضا

169
00:15:45,606 --> 00:15:48,132
يجب أن تعتقد أنني جريئة
 مثل امرأة أمريكية

170
00:15:48,309 --> 00:15:50,334
 أن آتي وحدي معك بهذه الطريقة

171
00:15:54,348 --> 00:15:56,043
هل يجعلك وحيدا؟

172
00:15:56,217 --> 00:15:58,777
أن تكون دائمًا في مركز والدك التجاري؟

173
00:15:59,353 --> 00:16:01,048
وأنت، كواي تشانغ؟

174
00:16:01,222 --> 00:16:03,714
هل أنت لست وحيدا في بعض الأحيان؟

175
00:16:04,792 --> 00:16:06,487
أحيانا

176
00:16:06,961 --> 00:16:11,194
عندما أفكر من أين أتيت

177
00:16:12,867 --> 00:16:14,665
قلبي يخرج لها

178
00:16:15,670 --> 00:16:17,729
لمن؟

179
00:16:17,939 --> 00:16:20,840
زوجتك أو

180
00:16:21,943 --> 00:16:25,880
ليس لدي زوجة ولا

181
00:16:27,081 --> 00:16:29,072
اغفر لي أنا إمراة

182
00:16:29,250 --> 00:16:31,344
وبالتالي فضولية أكثر من اللازم

183
00:16:31,552 --> 00:16:35,955
إنه لمن دواعي سروري
أن أرى فتاة جميلة جدا

184
00:16:37,258 --> 00:16:39,056
بعقل فضولي للغاية

185
00:16:40,161 --> 00:16:42,687
والبعض الآخر سيكون أقل صبرا

186
00:16:54,075 --> 00:16:55,406
حسنًا يا فتاة

187
00:16:55,843 --> 00:16:58,335
خذ هذا الشيء مباشرة إلى ساحة الشحن

188
00:16:58,846 --> 00:17:02,476
وأنت أبقي يديك في مكانهما الصحيح

189
00:17:02,683 --> 00:17:04,344
على مرأى من الجميع

190
00:17:10,358 --> 00:17:12,554
أحضر هذا الشيء إلى هنا

191
00:17:15,396 --> 00:17:17,194
إلق نظرة

192
00:17:24,005 --> 00:17:25,700
انه هو

193
00:17:35,750 --> 00:17:37,912
لقد أتيت بطريقة لطيفة وسهلة، أيها الرئيس

194
00:17:38,719 --> 00:17:40,050
انزل

195
00:17:40,221 --> 00:17:41,950
من فضلك، فهو يعمل لدى والدي

196
00:17:42,123 --> 00:17:44,251
تذهب إلى المنزل إلى والدك، حيث تنتمي

197
00:17:44,425 --> 00:17:45,790
ليس لدي أي خلاف معك

198
00:17:45,960 --> 00:17:48,486
وأخبره أنني أملك صائد الأدغال الصيني

199
00:17:48,663 --> 00:17:51,655
- كواي تشانغ - اذهب إلى والدك

200
00:17:51,966 --> 00:17:54,731
كوني ابنة مطيعة

201
00:18:02,043 --> 00:18:05,138
لم أكن أنا من قتل سائقك

202
00:18:05,346 --> 00:18:07,007
أنت تعمل لدى سوان

203
00:18:07,181 --> 00:18:09,013
لقد اعترفت ابنته بذلك للتو

204
00:18:09,183 --> 00:18:11,982
اليوم ليس بالأمس

205
00:18:26,200 --> 00:18:28,931
أنت وأمك ستحملوننا على عاتقنا

206
00:18:29,103 --> 00:18:30,628
عند قدومهم

207
00:18:31,205 --> 00:18:33,333
ربما لن يأتي السيد جونز

208
00:18:33,507 --> 00:18:34,872
أوه، وقال انه سوف يكون هنا

209
00:18:35,076 --> 00:18:38,478
لقد كان يبحث عن عذر لفترة طويلة

210
00:18:38,646 --> 00:18:40,444
حسنًا، لقد حان الوقت لتسوية كل شيء

211
00:18:40,614 --> 00:18:44,312
إما أن يموت جونز وابنه
 أو سأموت أنا

212
00:18:44,485 --> 00:18:46,681
وأنا زوجي

213
00:18:46,854 --> 00:18:49,721
لن يقتل جونز النساء إذا انتهى الأمر
 بشكل خاطئ

214
00:18:49,957 --> 00:18:51,288
لكنها لن تفعل ذلك

215
00:18:51,459 --> 00:18:52,790
أب ؟

216
00:18:52,960 --> 00:18:55,452
ماذا سيحدث لكواي تشانغ كاين ؟

217
00:18:55,629 --> 00:18:57,688
أوه، سوف يرسله جونز إلى المارشال

218
00:18:57,865 --> 00:18:59,629
أبي، أنا أعرفه

219
00:18:59,800 --> 00:19:01,290
لم يستطع أن يقتل

220
00:19:01,469 --> 00:19:03,130
أنت لا تعرف أي شيء عن كاين

221
00:19:03,304 --> 00:19:04,703
لا أحد منا يفعل

222
00:19:04,872 --> 00:19:07,364
بقدر ما أكره نوح جونز

223
00:19:07,541 --> 00:19:10,033
 ربما قتل كاين أحد رجاله

224
00:19:12,813 --> 00:19:14,406
لكنه جاء إليك

225
00:19:14,648 --> 00:19:16,377
حسنا، أنا لا أعرف لماذا، آجي

226
00:19:16,550 --> 00:19:18,609
إنه صيني إنه ليس مثلنا

227
00:19:18,819 --> 00:19:20,753
أنا لست مثلنا

228
00:19:21,655 --> 00:19:24,147
سامح الزوجة المتواضعة على التطفل

229
00:19:25,393 --> 00:19:27,418
لقد تحدث والدك

230
00:19:27,628 --> 00:19:30,928
ليس من حق الابنة أن تشكك في كلمته

231
00:19:31,132 --> 00:19:33,328
انظر، أنا آسف أود أن أساعد كاين

232
00:19:33,501 --> 00:19:34,832
إنه يعمل من أجلك

233
00:19:35,002 --> 00:19:37,403
لقد عمل معي لمدة تقل عن يوم واحد

234
00:19:37,571 --> 00:19:39,596
انظر، أنا لا أدين له بشيء

235
00:19:39,774 --> 00:19:41,708
وليس هناك ما يمكنني القيام به

236
00:19:52,586 --> 00:19:54,384
وهو ليس بالأمر البسيط

237
00:19:54,555 --> 00:19:57,650
أن تكون امرأة أصغر سنا
 في هذه الأرض الغريبة

238
00:19:57,858 --> 00:20:01,886
لكن بالنسبة لك يا ابنتي، فالأمر أقل من ذلك

239
00:20:03,931 --> 00:20:08,164
لم تكن أكبر مني كثيرًا
 عندما أصبحت زوجة

240
00:20:08,702 --> 00:20:10,898
كيف حدث ذلك يا أمي؟

241
00:20:12,206 --> 00:20:14,800
لقد تم ترتيب ذلك من قبل والدي

242
00:20:14,975 --> 00:20:17,239
بالطريقة الصحيحة

243
00:20:17,445 --> 00:20:19,743
وعندما يحين وقتي

244
00:20:19,914 --> 00:20:23,077
هل سيتم ترتيب ذلك من قبل والدي؟

245
00:20:24,785 --> 00:20:27,311
هناك الكثير من الوقت يا ابنتي

246
00:20:43,571 --> 00:20:45,505
أنا عطشان

247
00:20:47,708 --> 00:20:49,472
هل أنت مستعد للحديث؟

248
00:20:49,710 --> 00:20:51,735
نعم

249
00:20:51,979 --> 00:20:53,344
سنتحدث

250
00:20:53,581 --> 00:20:55,345
من استأجرك لنصب كمين لعربتي؟

251
00:20:55,916 --> 00:20:57,975
أنا لم أفعله

252
00:20:58,152 --> 00:21:00,951
لقد شهدت ذلك، كما قلت لك

253
00:21:01,122 --> 00:21:04,353
ستظلين هناك حتى تقرري إخباري بالحقيقة

254
00:21:06,026 --> 00:21:07,926
لقد فعلت ذلك بالفعل

255
00:21:13,334 --> 00:21:15,428
هل رأيت ذلك من قبل؟

256
00:21:16,003 --> 00:21:17,767
إنه شوريكين

257
00:21:17,938 --> 00:21:22,466
هناك لقد تعرفت على الفور
على ما تم إلقاؤه على سائقي

258
00:21:24,245 --> 00:21:25,644
الرجل

259
00:21:26,046 --> 00:21:27,377
هل هو على قيد الحياة؟

260
00:21:29,016 --> 00:21:30,541
بالكاد

261
00:21:31,318 --> 00:21:32,979
أستطيع مساعدته

262
00:21:34,889 --> 00:21:36,482
بالتأكيد

263
00:21:36,657 --> 00:21:40,025
ساعده في الوصول إلى العالم التالي
 بشكل أسرع قليلاً، تقصد

264
00:21:40,194 --> 00:21:43,459
إذا لم يتم مساعدته، فسوف يموت

265
00:21:44,031 --> 00:21:46,523
حسنًا، من الأفضل أن تصلي حتى لا يفعل ذلك

266
00:21:49,203 --> 00:21:50,864
لأنه إذا فعل

267
00:21:51,038 --> 00:21:53,803
…سيلتف هذا الحبل حول رقبتك

268
00:22:28,876 --> 00:22:30,674
ماكي

269
00:22:31,011 --> 00:22:33,207
خذ بعض الماء، ماكي

270
00:22:38,252 --> 00:22:39,686
حسنا، أين الوثيقة؟

271
00:22:39,853 --> 00:22:41,651
لم يستطع أن يأتي

272
00:22:42,723 --> 00:22:46,557
هل أخبرته أن هذا الرجل يموت؟ انظر إلى ذراعه

273
00:22:46,727 --> 00:22:49,424
إنه في منزل راسل أربعة من الأطفال
 أصيبوا بالدفتيريا

274
00:22:49,630 --> 00:22:53,396
لم يسمح لي الطبيب بالاقتراب
 من المنزل هو قال

275
00:22:57,671 --> 00:22:59,366
قال ماذا؟

276
00:22:59,707 --> 00:23:03,234
قال أنه بدا له وكأن ذراعه ستقطع

277
00:23:11,719 --> 00:23:13,448
من الذي قطعك؟

278
00:23:13,721 --> 00:23:15,553
هل ما زال السائق على قيد الحياة؟

279
00:23:15,723 --> 00:23:17,418
نعم

280
00:23:17,691 --> 00:23:20,956
لكنه سيفقد ذراعه إذا عاش على الإطلاق

281
00:23:21,662 --> 00:23:23,926
كان من الممكن أن تنظف نفسك

282
00:23:24,932 --> 00:23:27,697
كان طرف الشوريكين يحمل السم

283
00:23:28,702 --> 00:23:31,933
يجب أن أحصل على أعشاب من حقيبتي
 في المركز التجاري

284
00:23:32,106 --> 00:23:33,904
أستطيع الحصول عليهم

285
00:23:35,776 --> 00:23:37,744
هل يمكنك إنقاذ ذراعه؟

286
00:23:37,911 --> 00:23:39,538
سأحاول

287
00:23:54,094 --> 00:23:57,120
كين هل هو مجروح؟

288
00:23:57,298 --> 00:24:00,199
اسمع يا آجي لقد جئت من أجل
 أشياء الرجل الصيني

289
00:24:00,401 --> 00:24:03,928
 يقول أن هناك نوع من الأعشاب - بنت

290
00:24:04,438 --> 00:24:06,463
 لو سمحت - يستمع

291
00:24:06,640 --> 00:24:09,610
هل تريد مني أن أوصل له رسالة نيابة عنك ؟

292
00:24:10,477 --> 00:24:13,412
أنت سيدة التصرف مثل واحد

293
00:24:15,115 --> 00:24:16,583
لا

294
00:24:16,750 --> 00:24:18,741
لا يوجد شئ

295
00:24:20,321 --> 00:24:22,813
ادخلي يا أكيكو

296
00:24:23,490 --> 00:24:26,653
أريد حقيبة الرجل الصيني
 يا سيد سوان هذا كل شئ

297
00:24:27,428 --> 00:24:28,759
ماذا؟

298
00:24:28,929 --> 00:24:31,421
يقول أن هناك نوع من الأدوية أو الأعشاب فيه

299
00:24:31,598 --> 00:24:33,259
إنه يحتاجها للسيد ماكي

300
00:24:33,434 --> 00:24:34,765
من فضلك، السيد سوان

301
00:24:34,935 --> 00:24:36,926
الرجل يموت

302
00:24:37,104 --> 00:24:41,098
يا زوجي، ماكي لم يسبب لنا أي ضرر

303
00:24:47,314 --> 00:24:49,180
تعال معي

304
00:24:52,986 --> 00:24:55,512
 سيد - أين حقيبة كين؟

305
00:24:59,493 --> 00:25:02,019
الصين لن تعود

306
00:25:06,033 --> 00:25:07,865
السيد سوان

307
00:25:08,635 --> 00:25:10,535
يجب أن أحذرك

308
00:25:10,704 --> 00:25:13,366
إذا لم يعش ماكي، فسيعود والدي إلى هنا

309
00:25:13,540 --> 00:25:15,406
 أبحث عن الدم

310
00:25:15,576 --> 00:25:18,045
أخبر والدك إذا جاء إلى هنا

311
00:25:18,212 --> 00:25:20,078
سأكون جاهزا

312
00:25:27,921 --> 00:25:29,548
شوريكين؟

313
00:25:29,857 --> 00:25:31,518
نعم سيدي

314
00:25:31,859 --> 00:25:34,487
من الحقيبة الصينية

315
00:25:46,507 --> 00:25:48,498
هل هناك أي شيء آخر يمكنني فعله؟

316
00:25:49,510 --> 00:25:51,604
بالنسبة لهذا الرجل لا

317
00:25:52,546 --> 00:25:54,537
ولم ينته العنف

318
00:25:55,716 --> 00:25:57,741
يجب أن لا تستسلم لذلك

319
00:25:59,586 --> 00:26:01,816
انه لا يزال يتعرق كثيرا، أليس كذلك؟

320
00:26:02,022 --> 00:26:03,547
هو جيد

321
00:26:10,364 --> 00:26:11,729
هل سيفعل ذلك؟

322
00:26:11,899 --> 00:26:13,389
نعم

323
00:26:14,735 --> 00:26:18,638
سوف يحتاج إلى اثنين آخرين من هذه الكمادات

324
00:26:18,839 --> 00:26:21,240
وبعد ذلك سيتم الانتهاء

325
00:26:27,581 --> 00:26:30,141
ماذا تعرف عن الفتاة البجعة؟

326
00:26:31,585 --> 00:26:33,553
انها جميلة جدا

327
00:26:33,854 --> 00:26:36,152
 وابنة مطيعة

328
00:26:37,257 --> 00:26:39,055
هل تحبها؟

329
00:26:39,460 --> 00:26:40,894
نعم

330
00:26:44,631 --> 00:26:47,601
إذا لم تنتهي كراهية والدك

331
00:26:48,101 --> 00:26:49,626
قد يتم قتل أكيكو

332
00:26:51,305 --> 00:26:53,899
أعتقد أنه من الأفضل أن
تحمل بندقيتك عليه يا بني

333
00:26:57,578 --> 00:26:59,842
لقد قام بعمل جيد هنا يا أبي

334
00:27:00,013 --> 00:27:02,243
ولقد قتل رجلاً

335
00:27:02,683 --> 00:27:05,084
هذه المرة سنرى أنه لن يفلت من العقاب

336
00:27:13,827 --> 00:27:16,660
الآن، أنا آسف لأن الأمر يجب
أن يكون بهذه الطريقة

337
00:27:18,532 --> 00:27:20,466
وكذلك أنا

338
00:27:54,468 --> 00:27:56,027
كواي تشانغ

339
00:27:56,203 --> 00:27:58,297
لقد رأيتك تغادر

340
00:27:59,373 --> 00:28:01,501
اعتقدت أنهم قد يؤذيك

341
00:28:02,576 --> 00:28:03,941
اغفر لي

342
00:28:04,144 --> 00:28:08,172
أنا شرير سوف تغضب بحق من جرأتي

343
00:28:10,083 --> 00:28:11,847
أنا لا أسامحك

344
00:28:12,019 --> 00:28:13,714
أنا ممنون

345
00:28:16,223 --> 00:28:17,850
أنت راحل؟

346
00:28:18,025 --> 00:28:20,084
لقد هربت في الليل

347
00:28:20,694 --> 00:28:22,890
سيكون جونز هنا يبحث عني

348
00:28:23,096 --> 00:28:26,589
الليلة الماضية، أعد والدي بنادقه لانتظار جونز

349
00:28:26,767 --> 00:28:29,964
أنا لا أحب الأسلحة، لكنه والدي

350
00:28:30,170 --> 00:28:32,935
لماذا يكره والدك جونز؟

351
00:28:33,106 --> 00:28:35,473
ولا أعلم ما سبب غضبهم

352
00:28:35,842 --> 00:28:38,277
أو إذا كانوا يعرفون أنفسهم حقًا

353
00:28:40,881 --> 00:28:44,215
لقد رأيت شجرة، أكيكو، ضربها البرق

354
00:28:44,618 --> 00:28:47,212
واندلع حريق صغير في الداخل

355
00:28:47,387 --> 00:28:49,253
والتهمت الشجرة

356
00:28:51,258 --> 00:28:53,693
أنا خائف، كواي تشانغ

357
00:28:53,860 --> 00:28:56,090
وأنا لا أكره

358
00:28:56,263 --> 00:28:59,858
أخشى البقاء، وأخشى الرحيل

359
00:29:00,033 --> 00:29:01,398
ماذا علي أن أفعل؟

360
00:29:04,438 --> 00:29:06,372
يجب عليك الاختيار

361
00:29:10,744 --> 00:29:13,736
هل تعتقد أنني يجب أن أترك هنا وحدي؟

362
00:29:16,516 --> 00:29:20,783
وأنا أيضاً أخاف من الأسلحة والكراهية

363
00:29:21,455 --> 00:29:23,753
ولذا اخترت الرحيل

364
00:29:24,758 --> 00:29:26,624
ربما

365
00:29:26,793 --> 00:29:28,318
لقد بلغت سنا

366
00:29:28,562 --> 00:29:32,226
عندما يجب عليك أن تبحث
 عن حياتك الخاصة

367
00:29:32,399 --> 00:29:34,128
ومستقبلك

368
00:29:37,771 --> 00:29:40,172
يجب أن أستشير والدي

369
00:29:40,340 --> 00:29:44,243
وسوف يقوم بالترتيبات إذا وافق

370
00:29:44,411 --> 00:29:45,742
ترتيبات؟

371
00:29:47,314 --> 00:29:49,442
لا أستطيع أن أكون غير مطيع إلى هذه الدرجة

372
00:29:49,650 --> 00:29:53,280
إنها الطريقة الصحيحة يا كواي تشانغ
 لزواج امرأة مثلي

373
00:29:53,854 --> 00:29:55,913
أكيكو

374
00:29:56,623 --> 00:29:58,990
ليس لدي أي فكرة عن الزواج

375
00:30:00,961 --> 00:30:04,090
أفكر فقط في سلامتك

376
00:30:07,267 --> 00:30:09,133
أشعر بالخجل، كواي تشانغ

377
00:30:09,336 --> 00:30:11,270
أكيكو

378
00:30:11,605 --> 00:30:13,369
…ليس هناك حاجة للخجل

379
00:30:13,573 --> 00:30:16,270
لقد كان بلا شك حماقة

380
00:30:17,110 --> 00:30:19,340
واجبي أن أبقى مع والدي

381
00:30:19,513 --> 00:30:22,141
 والوقوف في وجه أعدائه

382
00:30:22,449 --> 00:30:24,975
 أكيكو- لا أستطيع أن أتحمل
 رؤيتك وجهي

383
00:30:25,152 --> 00:30:27,086
أكيكو

384
00:30:27,721 --> 00:30:29,382
ينظر

385
00:30:33,660 --> 00:30:37,563
إنه وجه فتاة صغيرة

386
00:30:37,731 --> 00:30:42,293
الذي ارتكب خطأً صغيرًا جدًا وممتعًا

387
00:30:43,003 --> 00:30:48,373
للتفكير في المودة والاحترام لرجل متواضع

388
00:30:48,542 --> 00:30:50,977
 لتكون جديرة بحبها

389
00:30:53,346 --> 00:30:55,838
شكرا لك، كواي تشانغ

390
00:30:56,550 --> 00:30:59,918
ومع ذلك لا أعرف ماذا أفعل

391
00:31:00,120 --> 00:31:02,145
ما زلت خائفا

392
00:31:04,925 --> 00:31:06,916
تحدث إلى والدتك

393
00:31:08,128 --> 00:31:09,493
لو كنت تريد

394
00:31:11,898 --> 00:31:14,868
سوف آخذك إلى مكان آمن

395
00:31:15,202 --> 00:31:18,365
إذا غادرنا أين ستكون؟

396
00:31:20,941 --> 00:31:23,672
حيث يلتقي الطريق بالخور

397
00:31:23,877 --> 00:31:26,938
سأنتظرك حتى منتصف النهار

398
00:31:43,964 --> 00:31:48,458
ما الصورة الجميلة التي صنعتها
 أيها الجندب لترضي عينيك؟

399
00:31:48,668 --> 00:31:51,035
فرع الشجرة

400
00:31:51,204 --> 00:31:55,072
أليس الرسم هو الوصول البهيج
 من رجل مملوء بالجمال

401
00:31:55,242 --> 00:31:58,701
 أنه لا يوجد فيه مساحة كافية لاحتوائه؟

402
00:31:59,312 --> 00:32:01,110
سيد

403
00:32:01,314 --> 00:32:05,581
لا أعرف إذا كان ينبغي لي
 أن أتحدث عما يزعجني

404
00:32:09,189 --> 00:32:11,214
لقد رأيت فتاة

405
00:32:11,792 --> 00:32:15,092
شعرها ناعم وغني

406
00:32:16,062 --> 00:32:17,427
صوتها

407
00:32:19,766 --> 00:32:21,097
سائل

408
00:32:22,235 --> 00:32:24,397
عينيها

409
00:32:24,571 --> 00:32:26,903
تسحرني

410
00:32:28,074 --> 00:32:31,408
نومي مليء بالأحلام المضطربة

411
00:32:31,912 --> 00:32:34,438
يقظتي

412
00:32:34,614 --> 00:32:37,311
 مع الشوق

413
00:32:38,518 --> 00:32:41,010
كيف أعرف إذا كان هذا هو الحب؟

414
00:32:54,668 --> 00:32:56,466
ماذا ترى؟

415
00:32:59,873 --> 00:33:01,363
كأسين

416
00:33:01,541 --> 00:33:03,100
انضموا معا

417
00:33:03,844 --> 00:33:05,369
واحدة مملوءة بالرمل

418
00:33:05,545 --> 00:33:07,809
واحد فقط؟

419
00:33:08,682 --> 00:33:10,013
والآخر فارغ

420
00:33:11,284 --> 00:33:13,184
ينظر

421
00:33:17,691 --> 00:33:21,127
لكي تعرف الحب كن كالنهر الجاري

422
00:33:21,294 --> 00:33:26,061
التي أصم، ومع ذلك تغني
 لحنها ليسمعها الآخرون

423
00:33:26,299 --> 00:33:29,894
اشعر بألم الحنان الزائد

424
00:33:30,270 --> 00:33:32,671
استيقظ فجرا بقلب مجنح

425
00:33:32,839 --> 00:33:36,469
وشكرًا ليوم آخر من المحبة

426
00:33:36,643 --> 00:33:40,079
أفرغ نفسك ومع ذلك امتلأ

427
00:33:40,380 --> 00:33:42,576
رجل عجوز يقول لك

428
00:33:43,183 --> 00:33:46,209
…هكذا تعرف الحب

429
00:34:10,911 --> 00:34:14,347
زوجي، أنا مضطربة

430
00:34:14,948 --> 00:34:16,848
انت خائف؟

431
00:34:17,083 --> 00:34:19,245
لقد انتظرت أن أتكلم

432
00:34:19,419 --> 00:34:23,413
لكن رجال جونز تعرضوا للهجوم من قبل رجل

433
00:34:23,590 --> 00:34:28,391
الذي أصبح جزءاً من شجرة
وهرب مع الريح

434
00:34:28,561 --> 00:34:31,258
رجل يرتدي ملابس سوداء مع قناع

435
00:34:31,431 --> 00:34:32,899
صحيح

436
00:34:33,066 --> 00:34:36,058
ولقد سمعت أن ماكي الآن بخير

437
00:34:36,236 --> 00:34:38,637
ولكنه كان في خطر عظيم

438
00:34:39,873 --> 00:34:42,843
من شوريكين مغموس في السم

439
00:34:43,043 --> 00:34:45,034
اين سمعت ذلك؟

440
00:34:46,046 --> 00:34:47,480
من كواي تشانغ

441
00:34:47,647 --> 00:34:49,445
 أثناء مغادرته

442
00:34:52,252 --> 00:34:54,118
لقد سمعت بشكل صحيح

443
00:34:54,287 --> 00:34:56,756
التقرير عن قاتل

444
00:34:57,590 --> 00:34:58,921
النينجا؟

445
00:35:01,161 --> 00:35:03,289
هل لي بالمزيد من الشاي؟

446
00:35:11,371 --> 00:35:14,238
اعذرني على جرأتي يا زوجي

447
00:35:14,774 --> 00:35:17,869
ولكن هل لدينا قاتل مأجور؟

448
00:35:19,379 --> 00:35:23,407
لم أكذب عليك أبدًا، ولا أحب
 حجب الأشياء عنك

449
00:35:23,583 --> 00:35:25,779
ما الحاجة لدينا للنينجا؟

450
00:35:26,319 --> 00:35:28,947
رجال جونز كانوا يقتلون رجالنا

451
00:35:29,122 --> 00:35:31,113
لهذا السبب نحن بحاجة إلى النينجا

452
00:35:31,291 --> 00:35:33,385
و أكيكو ؟

453
00:35:33,827 --> 00:35:36,421
علينا فقط أن نجعلها تفهم، هذا كل شيء

454
00:35:37,964 --> 00:35:40,296
لا يعجبني هذا

455
00:35:44,904 --> 00:35:46,998
ولكنني وهبت حياتي لك

456
00:35:47,507 --> 00:35:49,635
و في المقابل

457
00:35:49,809 --> 00:35:52,107
وما قدمت إلا اللطف

458
00:35:53,513 --> 00:35:56,813
أنا لك في كل ما تفعله

459
00:36:02,055 --> 00:36:05,821
لقد كنا معا سنوات

460
00:36:08,862 --> 00:36:11,524
هل فات الأوان للحديث عن الحب؟

461
00:36:14,501 --> 00:36:15,832
لا

462
00:36:17,237 --> 00:36:20,969
ثم أحبك

463
00:36:24,878 --> 00:36:27,438
سأحصل على الشاي الخاص بك

464
00:36:43,196 --> 00:36:45,290
- عشيقة؟ عشيقة؟ - نعم؟

465
00:36:45,465 --> 00:36:47,229
لقد كنت في المدينة

466
00:36:47,400 --> 00:36:49,869
سائق العربة مات

467
00:36:50,036 --> 00:36:53,370
لدى السيد جونز رجال
وهم يبحثون عن كين

468
00:36:53,573 --> 00:36:57,100
يجب أن أحذره - إنه أمر خطير للغاية

469
00:36:57,277 --> 00:36:59,041
أستطيع أن أحذره

470
00:36:59,779 --> 00:37:02,111
وهو حيث يعبر الخور الطريق

471
00:37:02,949 --> 00:37:06,385
انتظر يجب أن تخبريه أنني

472
00:37:07,787 --> 00:37:12,486
لا أستطيع أن آتي لأنني
 سوف أثقل عليه فقط

473
00:37:12,859 --> 00:37:15,419
ويجب عليه الهروب بأي ثمن

474
00:37:16,896 --> 00:37:20,127
ربما عندما ينتهي كل هذا

475
00:37:20,366 --> 00:37:23,427
أخبره أنني سأكون مع والدي

476
00:37:24,437 --> 00:37:25,768
اخبره

477
00:37:25,939 --> 00:37:30,672
قل له قل له أن يكون حذرا

478
00:38:38,811 --> 00:38:40,142
وحش

479
00:38:41,681 --> 00:38:43,012
النينجا

480
00:40:31,791 --> 00:40:35,091
قل لي، ما الذي يجعل الظل؟

481
00:40:37,196 --> 00:40:39,187
ذراع الساعة الشمسية

482
00:40:39,365 --> 00:40:41,561
ولكن ماذا عن الشمس؟

483
00:40:43,169 --> 00:40:45,536
نعم الشمس

484
00:40:45,705 --> 00:40:48,436
كلاهما يساعدنا يقولون لنا الوقت

485
00:40:48,608 --> 00:40:52,977
ولكن أليس تلك الساعة الشمسية
التي تقف في طريق الشمس

486
00:40:53,146 --> 00:40:54,580
هزيمة نورها؟

487
00:40:56,382 --> 00:41:00,216
سيد، أنا لا أفهم

488
00:41:00,386 --> 00:41:02,514
مثل أشياء كثيرة تعلمني إياها

489
00:41:02,689 --> 00:41:04,179
إنه تناقض

490
00:41:04,357 --> 00:41:06,485
أطلق السهم

491
00:41:28,548 --> 00:41:30,880
ما الذي يوصله إلى هدفه؟

492
00:41:31,050 --> 00:41:33,314
القوس أم السهم؟

493
00:41:33,486 --> 00:41:37,423
عند إطلاق السهم، ليس أمامه خيار
 سوى البحث عن هدفه

494
00:41:37,657 --> 00:41:39,989
لكن بدون السهم

495
00:41:40,159 --> 00:41:43,595
القوس هو وعد فارغ بالطيران

496
00:41:43,763 --> 00:41:45,527
ما زال

497
00:41:47,367 --> 00:41:49,495
لا أفهم

498
00:41:49,702 --> 00:41:53,730
عندما يتوجب عليك الاختيار
 بين خير وآخر

499
00:41:53,906 --> 00:41:56,671
 أو شر وآخر

500
00:41:57,176 --> 00:41:58,871
تذكر هذا

501
00:41:59,045 --> 00:42:01,343
لو كان الرجال يتحدونك

502
00:42:01,514 --> 00:42:03,209
لا تطلب موتهم

503
00:42:03,383 --> 00:42:06,375
ولكن اختر حياتك بنفسك

504
00:42:23,436 --> 00:42:26,406
جونز، استدر وارجع

505
00:42:26,572 --> 00:42:29,872
- ليس بدون كين - لقد رحل

506
00:42:30,042 --> 00:42:31,976
هذا مكاني يا نوح

507
00:42:32,178 --> 00:42:34,738
تعال هنا، وسوف أقتلك

508
00:42:37,116 --> 00:42:39,414
كواي تشانغ كاين لم يقتل أحداً

509
00:42:39,585 --> 00:42:41,212
آجي، من فضلك ابتعد عن الطريق

510
00:43:04,977 --> 00:43:06,706
هنا هو القاتل الخاص بك

511
00:43:12,952 --> 00:43:14,977
وهنا أسلحته

512
00:43:17,590 --> 00:43:19,524
كان هناك كمينان

513
00:43:19,725 --> 00:43:21,022
هو وأنت

514
00:43:21,227 --> 00:43:23,025
حسنًا، في الواقع يا سيد جونز

515
00:43:23,229 --> 00:43:25,926
الرجل الصيني هنا كان على الجانب الآخر من الخور

516
00:43:26,098 --> 00:43:28,760
أبي، لقد كان هناك ما يكفي من القتل

517
00:43:30,470 --> 00:43:32,199
(سوان)، لقد استأجرت قاتلاً

518
00:43:32,371 --> 00:43:34,339
وماذا تسمي هذين؟

519
00:43:42,181 --> 00:43:45,776
يسعى كل واحد منكم إلى أن يكون الأقوى في كراهيته

520
00:43:46,752 --> 00:43:49,881
ولكن هل لا تملك القوة لإنهاء الأمر الآن؟

521
00:43:50,056 --> 00:43:53,321
هذا لا يخصك إنه بيني وبين جونز

522
00:43:55,628 --> 00:43:57,323
وعندما يقتل أحدكم

523
00:43:57,497 --> 00:43:59,158
ماذا عن هؤلاء الآخرين؟

524
00:44:01,968 --> 00:44:06,337
هل سيكرمون كراهيتك القديمة بقتل آخر؟

525
00:44:23,089 --> 00:44:24,716
أب

526
00:44:25,091 --> 00:44:26,889
كنت تحبني

527
00:44:27,426 --> 00:44:30,020
هل ستستخدم هذا ضدي؟

528
00:44:37,803 --> 00:44:41,239
أم أنت أيها الشاب السيد جونز؟

529
00:44:48,314 --> 00:44:50,112
او انت؟

530
00:45:01,427 --> 00:45:03,691
إذا قتلك نوح جونز

531
00:45:03,896 --> 00:45:06,365
الأم ستسعى لحياته

532
00:45:06,532 --> 00:45:10,093
 عمياء من الحزن عليك

533
00:45:10,269 --> 00:45:12,863
وإذا قتلت السيد جونز

534
00:45:13,039 --> 00:45:18,705
 ألن يستمر ابنه المخلص لأبيه؟

535
00:45:19,946 --> 00:45:22,608
وهكذا إلى ما لا نهاية؟

536
00:45:28,254 --> 00:45:31,656
اقتلني إذن يا أبي، إذا كان هذا هو ما تريده

537
00:45:33,859 --> 00:45:36,089
إنه يأتي لي

538
00:45:36,262 --> 00:45:40,165
أنني لا أريد أن أكون الرجل
الميت التالي هنا يا سيد سوان

539
00:45:40,366 --> 00:45:42,767
أو القاتل القادم

540
00:45:49,609 --> 00:45:50,940
حسنًا

541
00:45:52,378 --> 00:45:54,278
ماذا تريد أن تفعل؟

542
00:45:54,647 --> 00:45:57,139
تبادل لاطلاق النار مع رجل
 عجوز واثنين من النساء

543
00:45:58,517 --> 00:46:00,076
أو الذهاب لتناول مشروب في مكان ما؟

544
00:46:01,787 --> 00:46:03,448
أين؟

545
00:46:20,973 --> 00:46:22,805
انتهى

546
00:46:23,409 --> 00:46:25,400
أعترف بذلك

547
00:46:26,846 --> 00:46:28,507
هيا يا بابا

548
00:46:46,365 --> 00:46:48,356
لا يمكن أن ينتهي الأمر

549
00:46:48,968 --> 00:46:50,834
إذا لم ينته الأمر

550
00:46:51,504 --> 00:46:54,303
فمن ستقتل غير نفسك؟

551
00:47:25,871 --> 00:47:28,841
أنا حزين لرؤيتك تغادر، كواي تشانغ

552
00:47:29,041 --> 00:47:30,975
وأنا أذهب

553
00:47:33,245 --> 00:47:34,838
ليفكر

554
00:47:35,014 --> 00:47:38,746
…شيء من هذا الجمال يقتل

555
00:47:39,185 --> 00:47:42,644
كما أن الكراهية تقتل قلباً محباً

556
00:47:52,531 --> 00:47:55,125
سوف أقدر هذا، كواي تشانغ

557
00:47:55,334 --> 00:47:59,669
 لأنك جعلتني أرى نفسي فيه لأول مرة

558
00:48:01,841 --> 00:48:03,309
آمل

559
00:48:05,478 --> 00:48:08,413
سأعبر هذا الطريق مرة أخرى

560
00:48:09,148 --> 00:48:10,547
أنا أيضا

561
00:48:10,716 --> 00:48:13,151
سأكون أكبر سناً وأكثر
 حكمة بعد ذلك

562
00:48:13,919 --> 00:48:16,911
ليس أكثر حكمة

563
00:48:40,035 --> 00:49:45,235
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmail.com
Copyright©2023-2024 Translation.Emperor®

