﻿1
00:00:01,081 --> 00:00:03,751
<font color="#ffd461">أوثر) يسمح لأعدائه)
(بالاقتراب أكثر من اللازم يا (آرثر</font>

2
00:00:03,834 --> 00:00:06,003
<font color="#ffd461">.أنا لن أعود</font>

3
00:00:07,838 --> 00:00:09,047
<font color="#ffd461">ابحثي عني</font>

4
00:00:09,131 --> 00:00:11,133
<font color="#ffd461">. عندما تعبري الماء إلى العالم الآخر</font>

5
00:00:13,427 --> 00:00:15,387
<font color="#ffd461">.(مرحبا بك في (أفالون) أيها الملك (جوندليوس</font>

6
00:00:15,471 --> 00:00:16,805
<font color="#ffd461">هل تكرمنا وتأكل معنا؟</font>

7
00:00:16,889 --> 00:00:20,100
<font color="#ffd461">."لا يمكن لطفل أن يحكم "بريطانيا</font>

8
00:00:20,184 --> 00:00:21,602
<font color="#ffd461">!اقتلهم جميعا -
!اجري -</font>

9
00:00:23,395 --> 00:00:26,690
<font color="#ffd461">...أيتها الكاهنة</font>

10
00:00:26,774 --> 00:00:28,192
<font color="#ffd461">!سيدي</font>

11
00:00:28,275 --> 00:00:29,902
<font color="#ffd461">.هذا ليس الملك الوريث</font>

12
00:00:29,985 --> 00:00:32,821
<font color="#ffd461">.لقد غيروا الطفل</font>

13
00:00:32,905 --> 00:00:35,282
<font color="#ffd461">...كنت والدة الملك.  الآن</font>

14
00:00:35,365 --> 00:00:37,242
<font color="#ffd461">.!أنت نكرة ...</font>

15
00:00:37,326 --> 00:00:39,703
<font color="#ffd461">!هيا!  هيا!  يجب أن نتحرك</font>

16
00:00:39,787 --> 00:00:42,122
<font color="#ffd461">!هجوم</font>

17
00:00:42,206 --> 00:00:43,664
<font color="#ffd461">!تشكيل دائرة حول الملك</font>

18
00:00:43,749 --> 00:00:45,876
<font color="#ffd461">!أنت خائن وقاتل</font>

19
00:00:45,959 --> 00:00:47,544
<font color="#ffd461">!اقتله</font>

20
00:00:50,923 --> 00:00:52,591
<font color="#ffd461">(لقد عاد (آرثر</font>

21
00:01:30,127 --> 00:01:31,630
.سيفك

22
00:01:33,465 --> 00:01:35,634
.اسقطه

23
00:02:31,644 --> 00:02:35,644
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs40}ترجـــــــــــمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}Legend shark
<font color="##cc3333" >ملك الشتاء - الموسم الاول</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}الحلقة الثالثة

24
00:02:45,746 --> 00:02:50,584
<font color="#ffd461">.ربما أرى احسان الرب في أرض الأحياء</font>

25
00:02:50,667 --> 00:02:52,961
أتمنى أن أتقوى وأتشجع

26
00:02:53,045 --> 00:02:55,088
. وأنتظر الرب

27
00:02:56,048 --> 00:02:58,175
.بيشوب بدوين)، الفرسان يقتربون)

28
00:02:58,258 --> 00:03:00,218
.هيا، بسرعة

29
00:03:14,983 --> 00:03:16,735
مستحيل

30
00:03:18,153 --> 00:03:20,113
!افتح البوابات

31
00:03:29,122 --> 00:03:31,375
(بدوين)

32
00:03:33,877 --> 00:03:35,921
(أرثر)

33
00:03:38,589 --> 00:03:40,676
. الملك الوريث  -
.الحمدلله -

34
00:03:40,759 --> 00:03:43,178
(لقد أظهر لنا الرب معجزة يا (بدوين

35
00:03:43,261 --> 00:03:45,555
.لم تكن هذه معجزة

36
00:03:45,639 --> 00:03:51,061
أختي وكل هذه النفوس الشجاعة

37
00:03:51,144 --> 00:03:52,729
.لقد أنقذوه

38
00:03:52,730 --> 00:03:53,730
و(جوندليوس)؟

39
00:03:55,482 --> 00:03:57,359
!سنقتله -
!نعم -

40
00:03:57,442 --> 00:04:00,904
!خائن!  لقد قتلت ملكتنا

41
00:04:00,988 --> 00:04:02,239
.واغتصبت كاهنتنا

42
00:04:02,322 --> 00:04:04,616
..لكن الآلهة ما زالت معها

43
00:04:04,700 --> 00:04:06,784
!ويطالبون بالعقاب ...

44
00:04:06,868 --> 00:04:08,537
!يجب أن تموت

45
00:04:08,620 --> 00:04:10,956
."أريد الرحمة لا التضحية"
..هذه همجية

46
00:04:11,039 --> 00:04:12,624
.إنه انتقام مناسب

47
00:04:16,336 --> 00:04:19,965
",جوندليوس) "أب مئير)

48
00:04:20,048 --> 00:04:25,262
.ملك "سيلوريا"، الآلهة ستبتهج بموتك

49
00:04:25,345 --> 00:04:26,930
!لا -
"لادويز" -

50
00:04:30,183 --> 00:04:31,768
!ارفع يدك عني

51
00:04:31,852 --> 00:04:36,732
!أنا كاهنة (ميرلين) وأطالب بتضحيتي

52
00:04:36,815 --> 00:04:40,402
(لا أحد يشكك في حالتك يا (نيموي

53
00:04:40,485 --> 00:04:43,321
. أو معاناتك

54
00:04:44,740 --> 00:04:48,452
لن يقتل أحد اليوم

55
00:04:48,535 --> 00:04:50,328
.على قدميه.  أزيلوا دروعهم

56
00:04:54,707 --> 00:04:57,294
أخي هل أنت مجنون؟ -
لماذا تفعل هذا؟ -

57
00:04:57,377 --> 00:04:59,171
إن قتل (جوندليوس)

58
00:04:59,254 --> 00:05:00,589
."لن يجلب السلام إلى "بريطانيا

59
00:05:00,672 --> 00:05:03,300
.سوف يجلب السلام لي

60
00:05:03,383 --> 00:05:04,968
أين يمكننا أن نحافظ على سلامة السجناء؟

61
00:05:05,052 --> 00:05:07,763
.حسنا، لا يوجد مكان
.لم يحتفظ (أوثر) بأي سجناء

62
00:05:07,846 --> 00:05:09,264
.أفضّل التضحية على السجن

63
00:05:09,347 --> 00:05:13,977
.آرثر)... لا تخالف التقاليد)

64
00:05:16,396 --> 00:05:18,106
.غرفة الملك بها قفل

65
00:05:21,234 --> 00:05:24,237
هل ستضع هذا الخائن
في غرفة والدنا؟

66
00:05:24,321 --> 00:05:28,116
.ثقي بي...يا أختي

67
00:05:42,130 --> 00:05:43,298
(آرثر)

68
00:05:48,178 --> 00:05:50,680
لقد حرمتني من سلامي

69
00:05:50,764 --> 00:05:52,307
،وكذلك (سولفيا)، إلهة الحكم

70
00:05:52,390 --> 00:05:54,017
.من تضحيتها

71
00:05:55,727 --> 00:05:59,106
.ستعرف الألم مثل ألمي

72
00:05:59,189 --> 00:06:01,775
.وسوف تتم معاقبتك

73
00:06:18,457 --> 00:06:21,169
هل هذا هو المكان الذي عبرت
فيه روح (أوثر) إلى العالم الآخر؟

74
00:06:21,253 --> 00:06:22,587
نعم

75
00:06:22,671 --> 00:06:24,506
!لا أستطيع البقاء هنا. لا أستطيع البقاء هنا

76
00:06:24,589 --> 00:06:26,216
.اسمح لها أن تذهب.  إنها لن تؤذيك

77
00:06:26,299 --> 00:06:28,927
"قتلت ما يكفي من أهل "أفالون

78
00:06:31,012 --> 00:06:33,014
ستبقى هنا

79
00:06:35,183 --> 00:06:36,643
.قم بمسح الغرفة

80
00:06:36,726 --> 00:06:38,228
.تأكد من عدم وجود وسيلة للهروب

81
00:06:40,230 --> 00:06:43,066
(أيها الملك (جوندليوس
.سوف نحضر لك الطعام والماء

82
00:06:45,152 --> 00:06:47,404
إذًا، بينما نحن نتعفن، ستسرق المملكة؟

83
00:06:47,487 --> 00:06:50,490
لقد عرفك والدك على
(أنك ابن غير شرعي وخائن يا (آرثر

84
00:06:50,574 --> 00:06:52,284
بقيت بعيدًا حتى يموت والدك

85
00:06:52,367 --> 00:06:54,661
.ثم تغتنم فرصتك

86
00:06:54,744 --> 00:06:56,580
الملك المشلول ليس
.أكثر أمانًا معه مني

87
00:06:58,081 --> 00:06:59,791
....ذات مرة

88
00:07:01,835 --> 00:07:03,837
،أمام والدي ..

89
00:07:03,920 --> 00:07:07,507
.أقسمت أني سوف أحمي أي طفل يولد له

90
00:07:11,678 --> 00:07:13,805
.وأقسم مرة أخرى

91
00:07:16,725 --> 00:07:19,352
إذا كان على أي رجل
سيلحق الاذى بالملك الوريث

92
00:07:19,436 --> 00:07:22,647
.سأنتقم منه

93
00:07:29,571 --> 00:07:31,656
.سأحمي حياته بحياتي

94
00:08:17,285 --> 00:08:19,371
..(اخبرني (ميرلين

95
00:08:19,454 --> 00:08:23,375
،الآلهة مثل الضباب

96
00:08:23,458 --> 00:08:27,963
.تنجرف، وتتلاشى

97
00:08:28,046 --> 00:08:32,175
،إذا سمعناهم وأرضيناهم

98
00:08:32,259 --> 00:08:34,177
،فسوف يثخنون

99
00:08:34,261 --> 00:08:36,930
.وسوف ينضمون لنا لتفضية جميع الأرضي

100
00:08:37,013 --> 00:08:39,349
.سوف يحموننا

101
00:08:41,893 --> 00:08:45,105
.ولكن إذا أنكرناهم سوف نتوه

102
00:08:48,650 --> 00:08:50,068
،اعتقدت أن (آرثر) سوف يفهم

103
00:08:50,151 --> 00:08:53,989
.لكنه لم يفهم.  إنه لا يفهم شيئا

104
00:09:10,213 --> 00:09:12,632
هل تحبني؟

105
00:09:25,645 --> 00:09:26,896
.مد راحة يدك

106
00:09:43,455 --> 00:09:46,583
(هيا يا (سوليس)، (بيليسيما

107
00:09:46,666 --> 00:09:49,294
.(نيهالينيا)

108
00:09:52,630 --> 00:09:54,049
(أولوديوس)

109
00:09:54,132 --> 00:09:56,426
(نودنز)، (ماناودين)، (فاب لير)

110
00:10:08,355 --> 00:10:11,941
طالما أنك تحمل الندبة
.فإن حياتك ملكي

111
00:10:15,528 --> 00:10:17,655
...طالما أحمل الندبة

112
00:10:20,700 --> 00:10:22,827
.حياتي لك ...

113
00:10:25,705 --> 00:10:27,332
(نحن واحد، يا (درفيل

114
00:10:48,770 --> 00:10:50,855
...أنا

115
00:10:50,939 --> 00:10:55,276
أنا متأكد من أننا نستطيع
"إيجاد مكان لك داخل "كاير كادارن

116
00:10:55,360 --> 00:10:57,070
.لقد اعتدنا على النوم بهذه الطريقة

117
00:10:58,530 --> 00:11:01,324
تلك هي معجزة الله التي جئت بها
.الممالك تحتاج إلى ملوك

118
00:11:01,408 --> 00:11:03,326
...بدونهم هم

119
00:11:03,410 --> 00:11:07,372
،إنها أرض فارغة
.تدعو رماح الفاتحين

120
00:11:12,585 --> 00:11:13,962
!وقت الغسيل

121
00:11:16,172 --> 00:11:19,008
...(آرثر).  (آرثر)

122
00:11:19,092 --> 00:11:21,386
.وفي النهاية تحدث والدك عنك

123
00:11:24,389 --> 00:11:27,267
.أعتقد أنه ندم على أفعاله

124
00:11:32,105 --> 00:11:33,857
كم ستبقى؟

125
00:11:33,940 --> 00:11:35,775
.طالما كنت في حاجة إلينا

126
00:11:37,152 --> 00:11:41,573
لقد أحصيت 15 رجلاً يدافعون
.عن "كاير كادارن" بأكملها

127
00:11:43,116 --> 00:11:45,869
اللورد "أوين" أخذ معظم
.محاربينا كفرقة حرب

128
00:11:47,078 --> 00:11:49,706
.اعتمد (أوثر) عليه بشكل متزايد

129
00:11:49,789 --> 00:11:52,542
"إنه يقاتل "الساكسونيين" في "كاليفا

130
00:11:52,625 --> 00:11:55,712
الساكسونيون" في "كاليفا"؟"

131
00:11:55,795 --> 00:11:57,297
في كل ربيع، يأتي
المزيد من القوارب

132
00:11:57,380 --> 00:11:59,382
ويتجه المزيد من
.الساكسونيين" غربًا نحونا"

133
00:11:59,466 --> 00:12:01,968
،سنكون جميعًا "ساكسونيين" قريبًا

134
00:12:02,051 --> 00:12:04,554
إلا إذا دمرت الممالك
.بعضها البعض أولاً

135
00:12:05,930 --> 00:12:10,185
إذًا، لم يتغير شيء -
...(آرثر) -

136
00:12:10,268 --> 00:12:14,439
.إذا تغير أي شيء، فقد للأسوأ

137
00:12:14,522 --> 00:12:16,983
. بريطانيا" تنزف"

138
00:12:17,066 --> 00:12:19,652
.فكر في البقاء، من فضلك

139
00:12:50,433 --> 00:12:52,143
.يبدو في حالة تأهب شديد

140
00:12:56,873 --> 00:12:58,858
فهل هذا طبيعي بالنسبة لعمره؟

141
00:12:59,339 --> 00:13:00,902
أتسألني؟

142
00:13:04,697 --> 00:13:06,950
.لدي شيء لك

143
00:13:13,529 --> 00:13:14,989
...اسنان الدب

144
00:13:16,522 --> 00:13:18,461
.لأختي الشجاعة

145
00:13:26,675 --> 00:13:29,264
.اعتقدت أننا متنا

146
00:13:29,567 --> 00:13:31,683
.آسف، كان يجب أن آتي مبكراً

147
00:13:32,019 --> 00:13:34,644
.ليس هناك ما نأسف عليه

148
00:13:34,846 --> 00:13:36,854
.لقد أنقذتنا

149
00:13:39,400 --> 00:13:41,254
.كان ينبغي علي أن أقوم بالمزيد

150
00:13:41,734 --> 00:13:45,029
...ذلك اليوم عندما قام والدنا -
.دعينا لا نتحدث عنه -

151
00:13:49,617 --> 00:13:52,370
.سأقول شيئا واحدا فقط

152
00:13:52,833 --> 00:13:56,124
لو كان على قيد الحياة الآن
.لكان ممتنًا جدًا لك

153
00:13:58,799 --> 00:14:00,920
لقد كان يائسًا جدًا
لإبقاء (موردريد) على العرش

154
00:14:01,004 --> 00:14:05,008
لدرجة أنه قام بمخاطرة كبيرة
... (مع (جوندليوس

155
00:14:05,091 --> 00:14:07,051
.التي لم تؤتي ثمارها

156
00:14:09,721 --> 00:14:11,931
لماذا تبقيه على قيد الحياة يا (آرثر)؟

157
00:14:12,475 --> 00:14:16,227
.إنه مجنون وخطير في نفس الوقت
.أنت تعرف ما هو قادر عليه

158
00:14:16,428 --> 00:14:20,231
لقد تعلمت أن الرجال الأقوياء
.أكثر فائدة وهم أحياء من الأموات

159
00:14:41,794 --> 00:14:43,046
ماذا؟

160
00:14:43,129 --> 00:14:45,673
أين سننام الليلة؟

161
00:14:45,757 --> 00:14:49,344
.لاتقلق حيال ذلك
.لقد وجد سيدنا غرفًا لك

162
00:14:49,427 --> 00:14:51,220
.سوف تشعر بتحسن غدا

163
00:14:51,304 --> 00:14:55,183
مهما كان اليوم سيئا، تشرق
.الشمس في اليوم التالي

164
00:14:55,266 --> 00:14:57,393
هل أنت متأكد من ذلك، يا (ساج)؟

165
00:14:57,477 --> 00:15:00,688
"يبدو لي أن "بريطانيا
.أرض الضباب والمطر

166
00:15:00,772 --> 00:15:02,899
و"الغال" لا؟

167
00:15:02,982 --> 00:15:05,902
...حسنًا، أعتقد
.أعتقد أنك تعرف أفضل

168
00:15:05,985 --> 00:15:08,237
...حسنا

169
00:15:08,567 --> 00:15:10,573
ومن منكم عرف
سيدي عندما كان صبيا؟

170
00:15:12,954 --> 00:15:15,870
."كان (آرثر) في كثير من الأحيان يقيم في "أفالون

171
00:15:15,953 --> 00:15:17,580
.كلنا عرفناه

172
00:15:17,664 --> 00:15:20,415
.والدي، "هيويل"، علمه كيفية القتال

173
00:15:20,500 --> 00:15:23,836
.بحد السيف على حزم القش

174
00:15:23,920 --> 00:15:26,047
تحدث (آرثر) عن والدي؟

175
00:15:26,130 --> 00:15:27,423
.بالطبع

176
00:15:27,507 --> 00:15:30,927
"يحب أن يروي قصص نشأته في "بريطانيا

177
00:15:31,010 --> 00:15:33,262
والأصدقاء الذين تركهم وراءه

178
00:15:33,346 --> 00:15:36,224
.لا ينسى أبدًا من يحب

179
00:15:38,115 --> 00:15:40,645
هل تحدث عني؟ -
ما اسمك؟ -

180
00:15:41,642 --> 00:15:42,271
.(درفيل)

181
00:15:43,122 --> 00:15:45,650
.درفيل)؟  أنا لا اتذكر أني سمعت اسمك)

182
00:15:50,530 --> 00:15:52,156
!فتى حفرة الموت

183
00:15:52,240 --> 00:15:53,783
!إنه أنت -
هل هذا ما يدعوني به؟ -

184
00:15:53,866 --> 00:15:58,121
.لقد سمعنا قصتك مرات عديدة

185
00:15:58,204 --> 00:16:00,623
...نعم؟  واحد، اثنان

186
00:16:00,707 --> 00:16:03,000
يا إلهي! لدي وتد في قلبي

187
00:16:03,084 --> 00:16:04,669
!وسوف أموت

188
00:16:05,837 --> 00:16:09,257
!يا إلهي، أنا أموت!  الآن أنا لست ميتا

189
00:16:17,181 --> 00:16:21,686
"لانفال)، اذهب شمالًا إلى "بوويز)

190
00:16:21,769 --> 00:16:24,647
.أريد أن أعرف ما الذي ينوي (جورفيد) فعله

191
00:16:27,442 --> 00:16:31,738
.في "دمنونيا"، هذا سوف يبقيك آمنًا

192
00:16:31,820 --> 00:16:33,656
.إنه ختم والدي

193
00:16:33,740 --> 00:16:37,201
"بمجرد وصولك إلى "بوويز
.فأنت في منطقة العدو

194
00:16:37,285 --> 00:16:41,247
.مهلا، كن حذرا

195
00:16:41,329 --> 00:16:44,375
أعني ذلك.  إذا وجدوك
.فسوف يقتلونك

196
00:16:44,459 --> 00:16:47,170
.لقد حاولوا، لكنهم لم ينجحوا بعد

197
00:16:48,208 --> 00:16:50,339
سأعود قبل أن تعرف ذلك
أعني ذلك؟

198
00:16:50,528 --> 00:16:52,550
بمجرد ان ترمش سوف أعود

199
00:16:53,181 --> 00:16:54,844
.(لانفال)

200
00:16:55,674 --> 00:16:56,471
.إنها بهذه الإتجاه

201
00:16:57,841 --> 00:17:00,516
.إنها بهذه الإتجاه

202
00:17:03,936 --> 00:17:05,062
(نل قسطا من الراحة، يا (ساج

203
00:17:05,146 --> 00:17:07,398
."غدا أريد أن أريك "دمنونيا

204
00:17:17,950 --> 00:17:19,619
.لا بأس

205
00:17:21,454 --> 00:17:23,706
.دعني أساعدك يا سيدي

206
00:17:30,288 --> 00:17:31,214
.إنه أنت

207
00:17:34,762 --> 00:17:36,427
.فتى حفرة الموت

208
00:17:38,095 --> 00:17:39,263
.نعم سيدي

209
00:17:41,933 --> 00:17:43,893
.واحد اثنان

210
00:17:46,312 --> 00:17:48,481
.عندما قلت أنه لن يضر، كذبت

211
00:17:50,483 --> 00:17:54,695
.ها أنت ذا، أصبحت أطول مني

212
00:17:54,779 --> 00:17:57,156
.أنت تناسب اسمك
(أخبرني (ساجامور).  إنه (درفيل

213
00:17:57,240 --> 00:17:59,534
إنه كذلك

214
00:17:59,617 --> 00:18:02,203
قالت أختي أنك قتلت
.رجلاً...

215
00:18:02,286 --> 00:18:03,621
دفاعًا عن ملك الوريث ...

216
00:18:07,463 --> 00:18:10,023
أنه بدونك ربما لم تكن
.المجموعة بأكملها لتعيش

217
00:18:11,103 --> 00:18:12,443
لقد كانت (نيموي)

218
00:18:12,616 --> 00:18:14,924
.هي من أعطاني الشجاعة للرد

219
00:18:16,725 --> 00:18:18,038
.تحدثت الآلهة معها

220
00:18:20,658 --> 00:18:22,539
أنا سعيد لأن الآلهة لم تتركها

221
00:18:23,975 --> 00:18:26,394
.كما تعتقد هي

222
00:18:42,034 --> 00:18:44,745
.الآلهة العظيمة، انظري لي

223
00:18:51,669 --> 00:18:53,379
.انقذتيني

224
00:19:08,644 --> 00:19:09,854
...(سيرونا)

225
00:19:13,733 --> 00:19:15,651
.باركيني ...

226
00:19:17,695 --> 00:19:18,738
.عالجيني

227
00:19:55,942 --> 00:19:59,695
.أسمع بأنكم أصدقاء

228
00:19:59,779 --> 00:20:05,034
عندما أحضرتني إلى
.أفالون)، جعلتني أفضل)

229
00:20:05,117 --> 00:20:07,328
والآن ساعدتها على
."الهروب من "السيلوري

230
00:20:07,411 --> 00:20:09,872
.من الجيد سداد الديون

231
00:20:09,956 --> 00:20:12,166
ماذا تتمنى؟

232
00:20:15,127 --> 00:20:16,545
اكون أحد رجالتك

233
00:20:16,629 --> 00:20:20,383
هل تعرف كيفية استخدام السيف؟

234
00:20:20,466 --> 00:20:23,761
.لقد كنت أتعلم، وأنا فارس جيد

235
00:20:25,595 --> 00:20:28,516
.ربما أستطيع الذهاب في المعركة معك

236
00:20:29,029 --> 00:20:30,475
هل تريد قتل الرجال؟

237
00:20:32,209 --> 00:20:33,854
.إذا كان هناك سبب وجيه لذلك

238
00:20:33,938 --> 00:20:36,691
في كثير من الأحيان لا يوجد
. وعليك التضحية بالكثير

239
00:20:36,774 --> 00:20:38,693
.اصدقاء، العائلة -
.ليس لدي عائلة -

240
00:20:38,776 --> 00:20:40,319
عليك أن تضع إخوتك المحاربين

241
00:20:40,403 --> 00:20:45,116
.قبل كل شيء... وقبل الجميع

242
00:20:45,199 --> 00:20:47,410
هل يمكنك فعل ذلك يا (درفيل)؟

243
00:20:47,493 --> 00:20:52,456
القتال هو الشيء
الوحيد الذي أجيده

244
00:20:52,540 --> 00:20:54,583
.أعلم أنه كذلك

245
00:20:57,360 --> 00:20:58,879
لنذهب

246
00:21:00,673 --> 00:21:04,093
.سأريك

247
00:21:04,176 --> 00:21:07,388
لدينا اكتفاء ذاتي

248
00:21:07,471 --> 00:21:11,058
ليس لدينا عبيد.  نحن نعتني
. بأنفسنا عندما نسافر

249
00:21:11,142 --> 00:21:12,518
.أنا لا أشجع على الزواج

250
00:21:14,299 --> 00:21:18,524
لا مكان للندم على الزوجات
.والأطفال في ساحة المعركة

251
00:21:18,872 --> 00:21:20,609
أولئك الذين لديهم
.عائلة بالكاد يرونهم

252
00:21:20,693 --> 00:21:23,362
.لن يكون لي عائلة أبداً -
.أنت تقول ذلك الآن -

253
00:21:23,446 --> 00:21:26,615
.لا، طريقي هو أن أكون محاربًا

254
00:21:26,699 --> 00:21:29,660
.لدي سيفي الخاص يا سيدي

255
00:21:33,039 --> 00:21:34,039
سالوريان)؟)

256
00:21:39,211 --> 00:21:40,504
.ينكسر بسهولة

257
00:21:42,673 --> 00:21:44,175
.أسلحتنا مصنوعة من الفولاذ

258
00:21:44,258 --> 00:21:47,344
.كانت والدتي حدادة.  تعلمت منها

259
00:21:51,182 --> 00:21:55,061
(إذا انضممت إلينا يا (درفيل

260
00:21:55,144 --> 00:21:58,355
.عليك أن تنسى كل ما فهمته عن الحرب

261
00:21:58,439 --> 00:22:01,192
.نحن ندرب العقل والجسد

262
00:22:01,275 --> 00:22:03,819
.التركيز هو كل شيء

263
00:22:06,655 --> 00:22:08,783
.قوة الهدف

264
00:22:35,935 --> 00:22:37,937
حسنًا؟

265
00:22:38,020 --> 00:22:40,147
.إنها أجمل من "الغال"  أعترف بذلك

266
00:22:40,231 --> 00:22:43,943
لا أنتبه إلى المكان الذي أنا فيه
فقط انتبه إلى الذين أقتلهم

267
00:22:44,026 --> 00:22:46,070
هل يجب أن يكون "ساكسونيين" هنا؟

268
00:22:48,489 --> 00:22:49,865
.ربما

269
00:22:51,492 --> 00:22:53,202
إذا، بالتالي سنبقى؟

270
00:22:55,704 --> 00:22:56,956
.لا أعلم

271
00:22:57,039 --> 00:23:00,000
.أنت لا تعرف؟  لا يمكنك أن لا تعرف

272
00:23:00,084 --> 00:23:03,879
أنت تعرف دائما. أنت فقط
.لا تعرف أنك تعرف

273
00:23:03,963 --> 00:23:06,966
.أنت تعمتد على الغرائز
.هكذا تتخذ قراراتك

274
00:23:07,049 --> 00:23:09,927
تفكيرك، يحتاج فقط
.إلى وقت لفهمه

275
00:23:30,030 --> 00:23:31,866
من أين اتيتم؟

276
00:23:31,949 --> 00:23:36,829
"كاليفا"  نصب لنا "الساكسونيون"
.كمينًا، العشرات منهم

277
00:23:38,372 --> 00:23:40,082
.لقد كانت مذبحة

278
00:24:10,696 --> 00:24:12,781
!دعنا نجلب بعض البطانيات

279
00:24:12,865 --> 00:24:15,326
!بحاجة إلى المزيد من السرعة والبطانيات

280
00:24:15,409 --> 00:24:17,494
!بحاجة من المزيد من السرعة والبطانيات

281
00:24:17,578 --> 00:24:20,539
هيا اسرعوا

282
00:24:30,341 --> 00:24:32,593
.(آرثر)

283
00:24:37,556 --> 00:24:40,809
.على الأقل أعتقد أنه أنت

284
00:24:40,893 --> 00:24:44,063
انظر لحالك.  أين ذهب كل هذا الشعر؟

285
00:24:50,152 --> 00:24:53,906
(أنا أحزن على والدك كل يوم، يا (آرثر

286
00:24:53,989 --> 00:24:56,742
.على الأقل لم يعش ليرى هذا

287
00:24:56,825 --> 00:24:58,661
ذهبنا اليهم في الصباح الباكر

288
00:24:58,744 --> 00:25:01,914
.وفجأة، أصبح الأوغاد خلفنا

289
00:25:01,997 --> 00:25:04,541
لم يكن لدي الوقت
.حتى لتشكيل درع الحماية

290
00:25:07,878 --> 00:25:11,632
.هيا.  هناك المزيد

291
00:25:25,020 --> 00:25:27,147
.الحمد لله أنك على قيد الحياة

292
00:25:27,231 --> 00:25:29,733
ولكن الكثير لقوا حتفهم

293
00:25:31,235 --> 00:25:34,071
هل تعتقد أنهم
حذروهم من أننا قادمون؟

294
00:25:34,154 --> 00:25:36,699
.لم يكن أحد يعرف.  فقط (أوثر)، وأنا

295
00:25:36,782 --> 00:25:38,534
هل كان (جوندليوس) يعلم؟

296
00:25:38,617 --> 00:25:40,869
ربما كان يعلم

297
00:25:40,953 --> 00:25:43,497
هل عاد من (جورفيد) بعد؟

298
00:25:43,580 --> 00:25:44,915
أنت لا تعرف؟

299
00:25:48,210 --> 00:25:50,879
لا أعرف ماذا؟

300
00:25:50,963 --> 00:25:53,340
!اسمح لي بذلك الوغد -
(إنه سجيني يا (أوين -

301
00:25:53,424 --> 00:25:54,842
.لقد أقسمت

302
00:25:54,925 --> 00:25:56,844
(وأقسمت على حماية الملكة (نوروينا

303
00:25:56,927 --> 00:25:59,263
والملك الوريث، إذا
!كنت تتذكر.  أين هو؟

304
00:25:59,346 --> 00:26:01,765
(لن أمنعك من قتل (جوندليوس

305
00:26:01,849 --> 00:26:04,893
هل هو هناك؟ -
.لن أستطع حتى لو أردت ذلك -

306
00:26:04,977 --> 00:26:06,603
.لقد وضع والدي ثقته فيك

307
00:26:06,687 --> 00:26:08,188
.لست أنا من يحكم هذا البلد

308
00:26:08,272 --> 00:26:10,316
عن ماذا تتحدث؟
"أنا لا أحكم "دمنونيا

309
00:26:10,399 --> 00:26:11,650
بينما (موردريد) الطفل

310
00:26:11,734 --> 00:26:15,946
.أنت و(بيدوين) تحكمان في كل شيء ما عدا الاسم

311
00:26:17,197 --> 00:26:19,408
.كل ما يمكنني فعله هو أن أخبرك بما أؤمن به

312
00:26:19,491 --> 00:26:22,578
إذا قتلت (جوندليوس)، فإنك
.ستفتح هذه البلاد على مصراعيها

313
00:26:22,661 --> 00:26:27,666
.الانتقام هو اسلوبنا

314
00:26:27,750 --> 00:26:30,336
.ربما يجب أن تُغير طريقة التصرف

315
00:26:33,672 --> 00:26:36,383
(فكر يا (أوين

316
00:26:36,467 --> 00:26:39,636
يمكن أن يستخدم (جورفيد) موت
.جوندليوس) كذريعة لمهاجمتنا)

317
00:26:39,720 --> 00:26:41,680
.نحن لسنا مستعدين

318
00:26:45,642 --> 00:26:46,852
.حسنًا

319
00:26:46,935 --> 00:26:50,731
.حسنًا.  سوف نبقيه حاليا

320
00:26:50,814 --> 00:26:53,275
ولكن ليس هناك سبب دنيوي

321
00:26:53,359 --> 00:26:54,777
، يسمح له بالبقاء هناك

322
00:26:54,860 --> 00:26:58,489
.في حجرة الملك مع امرأته

323
00:26:59,323 --> 00:27:02,409
لماذا لا نسجن (لادويز) في مكان آخر؟

324
00:27:09,166 --> 00:27:11,460
.اعطني المفتاح

325
00:27:15,005 --> 00:27:16,340
.ها هم قد جاءوا

326
00:27:19,218 --> 00:27:23,180
.لقد جاؤوا لقتلنا

327
00:27:28,102 --> 00:27:32,314
لن أقتلك، ليس هذه المرة

328
00:27:32,398 --> 00:27:34,650
على الرغم من أنني أود قتلك حقًا

329
00:27:34,733 --> 00:27:37,403
أن أرى كونك قاتل
.النساء والأطفال

330
00:27:37,486 --> 00:27:39,238
.اللورد (أوين)، لديه دائما دخول مميز

331
00:27:43,534 --> 00:27:48,247
.لكنني سآخذ شيئًا أكثر قيمة

332
00:27:53,210 --> 00:27:56,338
.نعم -
.لا تلمسها -

333
00:27:56,422 --> 00:27:58,674
!لا تلمسها

334
00:27:58,757 --> 00:28:00,759
!أبعد يديك القذرة عنها

335
00:28:05,764 --> 00:28:06,932
.سوف أمزق حلقك

336
00:28:10,102 --> 00:28:12,229
هل هذا صحيح؟

337
00:28:24,032 --> 00:28:25,909
هل لديك مهارات شفائية؟

338
00:28:29,872 --> 00:28:30,998
.بالطبع

339
00:28:32,791 --> 00:28:35,252
.يمكنها المساعدة مع رجالك الجرحى

340
00:28:42,134 --> 00:28:43,260
.مورغان) سوف يبقيها قريبة)

341
00:28:48,932 --> 00:28:50,434
"أخبرني عن "الساكسونيين

342
00:28:51,977 --> 00:28:53,061
إلى أي مدى تقدموا؟

343
00:28:53,145 --> 00:28:55,439
...صحيح،  حسنًا

344
00:28:56,815 --> 00:28:59,902
حسنًا، منذ أن رحلت

345
00:28:59,985 --> 00:29:02,821
إلى ما وراء نهر التايمز

346
00:29:02,905 --> 00:29:06,033
"إلى "دوروبريفيس

347
00:29:06,116 --> 00:29:10,704
."غور"  في "جوينت"، والآن "كاليفا"

348
00:29:11,330 --> 00:29:14,249
هذه البلدات هي بؤر استيطانية
.بالنسبة لهم

349
00:29:14,333 --> 00:29:16,752
،)هذا هو كل ما توقعته يا (آرثر

350
00:29:16,835 --> 00:29:19,922
وهم يقتربون من
"كاير كادارن" و"أفالون"

351
00:29:20,756 --> 00:29:22,299
وماذا عن ملوك القبيلة؟

352
00:29:22,382 --> 00:29:27,012
صحيح؟  حسنًا، ما زلنا في
."سلام مع (مارك) في "كيرناو

353
00:29:27,095 --> 00:29:29,973
.كادويز) يحكم "إيسكا" لصالحنا)

354
00:29:30,057 --> 00:29:33,143
يظل (تويدريك) من
جوينت" أقرب حليف لنا"

355
00:29:33,227 --> 00:29:37,272
وهناك سلام تقريبًا
".مع (إيشيرن) في "الميد

356
00:29:37,356 --> 00:29:39,816
"جورفيد) من "بوويز)

357
00:29:40,734 --> 00:29:43,362
.ومن الواضح أنه معادي

358
00:29:43,445 --> 00:29:46,949
رجاله يداهمون حدودنا
ويسرقون أغنامنا

359
00:29:47,032 --> 00:29:48,700
.ويحرقون قرانا

360
00:29:48,784 --> 00:29:50,285
جوندليوس) هو كلبه الحربي)

361
00:29:50,369 --> 00:29:53,330
. ولهذا السبب حاول (أوثر) تفكيك تحالفهما

362
00:29:56,917 --> 00:30:00,462
لقد أرسلت رجلي (لانفال) شمالًا

363
00:30:00,546 --> 00:30:03,298
(للحصول على معلومات حول (جورفيد

364
00:30:06,343 --> 00:30:09,763
(أنا سعيد للغاية لأنك هنا، يا (آرثر

365
00:30:09,846 --> 00:30:12,391
أثناء وجود (آرثر) هنا، يجب أن يصبح حاميًا

366
00:30:12,474 --> 00:30:14,393
للملك الوريث
ألا تعتقد ذلك؟

367
00:30:14,476 --> 00:30:16,728
.نحن بحاجة إليه وإلى رجاله

368
00:30:16,812 --> 00:30:17,938
أيمكنك؟

369
00:30:20,566 --> 00:30:23,068
إذا أردت ذلك، سأكون معك

370
00:30:23,151 --> 00:30:26,321
فقط إذا سامحتني

371
00:30:26,578 --> 00:30:28,574
.على تركك منفيًا وحدك

372
00:30:31,243 --> 00:30:32,828
.لا شيء ليغفر

373
00:30:40,002 --> 00:30:43,547
.نيموي)، لقد كنت أبحث عنك)

374
00:30:43,630 --> 00:30:45,591
ماذا تريدين؟

375
00:30:45,674 --> 00:30:48,677
.أنا بحاجة إلى مساعدتك. تعالي

376
00:30:56,810 --> 00:30:59,438
.العديد من هؤلاء الرجال ماتوا

377
00:30:59,521 --> 00:31:02,316
.سرعة أرواحهم في عبور المحيط

378
00:31:03,442 --> 00:31:07,362
.أنت، من بيننا جميعًا، تستطيعي أن تفعلي ذلك

379
00:31:14,286 --> 00:31:17,539
ليحررك الرب من خطاياك

380
00:31:17,623 --> 00:31:19,625
... يخلصك ويخفف عنك

381
00:31:23,962 --> 00:31:25,422
.تصحبك السلامة

382
00:31:26,923 --> 00:31:28,050
.تصحبك السلامة

383
00:31:29,968 --> 00:31:31,470
.الحمد لله

384
00:31:38,977 --> 00:31:40,103
.أشعر بألمك

385
00:31:40,771 --> 00:31:43,565
(نيموي)

386
00:31:43,649 --> 00:31:48,278
."يقول الرب: "نجازي الشر بالبركة

387
00:31:48,362 --> 00:31:51,615
ويخبرنا أن نجد
.الغفران في داخلنا

388
00:31:51,698 --> 00:31:52,991
(نيموي)

389
00:31:53,075 --> 00:31:56,161
دعيني أساعدك في
.العثور على طريق للقبول الذات

390
00:31:56,244 --> 00:31:57,621
.يجب عليك المغادرة

391
00:32:18,433 --> 00:32:20,727
نيموي)!  (نيموي)!  ماذا تفعلي؟)

392
00:32:21,353 --> 00:32:24,189
.أخذ ما هو لي

393
00:32:24,272 --> 00:32:26,191
.لقد جعلني (جوندليوس) أرتديه

394
00:32:32,823 --> 00:32:34,741
سوف اسعى خلفكما

395
00:32:35,701 --> 00:32:37,202
بينما لا تزالان على قيد الحياة
سوف يشاهدني

396
00:32:37,285 --> 00:32:39,830
أضحي بقلبه النابض للآلهة

397
00:32:42,624 --> 00:32:45,836
.عندما تغمضي عينيك، سوف تريني

398
00:33:01,601 --> 00:33:02,686
.نيموي)، انتظري)

399
00:33:07,733 --> 00:33:11,695
.ما حدث لك، يحدث لكثير من النساء

400
00:33:13,238 --> 00:33:15,240
.أنا أعرف.  لا يجعل الأمر أسهل

401
00:33:15,323 --> 00:33:18,744
.لقد قطعني عما أنا عليه

402
00:33:18,827 --> 00:33:20,036
.أنا بحاجة إلى انتقامي

403
00:33:22,080 --> 00:33:25,792
.لا، أوامر (آرثر) واضحة

404
00:33:25,876 --> 00:33:28,336
.(لا ينبغي لأحد أن يؤذي الملك (جوندليوس

405
00:33:28,420 --> 00:33:31,380
اخترت (آرثر) بدلا مني؟

406
00:33:33,341 --> 00:33:35,594
أفضّل أن يخترق الرمح قلبي

407
00:33:35,677 --> 00:33:37,512
. على أن أعيش هكذا

408
00:33:37,596 --> 00:33:39,806
.لا، لا. لا

409
00:33:41,266 --> 00:33:44,060
...إذا فعلت أي شيء متهور، فلن أستطيع

410
00:33:46,813 --> 00:33:49,024
.أن أدافع عنك

411
00:34:32,984 --> 00:34:34,236
!أبي

412
00:34:34,319 --> 00:34:37,072
.أنت تحلمي يا (لونيتي).  أنت تحلمي

413
00:34:37,155 --> 00:34:40,116
.عودي للنوم

414
00:34:57,968 --> 00:35:01,346
.أين كنت؟  لم أراك طوال اليوم

415
00:35:02,055 --> 00:35:03,139
.عليك مساعدتي

416
00:35:05,058 --> 00:35:06,101
.لقد وعدت أنك ستفعل

417
00:35:09,354 --> 00:35:10,939
أنت تعرفي أنني سأفعل
أي شيء من أجلك

418
00:35:16,903 --> 00:35:18,196
ما الأمر؟

419
00:35:20,365 --> 00:35:22,242
.(يجب أن يموت (جوندليوس

420
00:35:41,553 --> 00:35:44,264
.لم تدفع "كاتويز" أي ضريبة لسنوات

421
00:35:44,347 --> 00:35:45,348
.لا أستطيع أن أصدق ذلك

422
00:35:45,432 --> 00:35:47,475
ذلك الشخص إنه وغد ماكر

423
00:35:47,559 --> 00:35:49,644
لقد فقد (أوثر) الاهتمام تمامًا

424
00:35:49,728 --> 00:35:52,355
بمضايقة زعماء
.القبائل والمزارعين

425
00:35:54,691 --> 00:35:56,735
تمهل

426
00:36:05,952 --> 00:36:07,412
.لقد بدأت أقلق عليك

427
00:36:07,495 --> 00:36:10,790
،أنت؟  ماذا عني؟
.لا، أنت لم تقلق

428
00:36:10,874 --> 00:36:12,959
.أنت تربش أكون عدت.  هذا ما قلته

429
00:36:13,043 --> 00:36:14,043
(لانفال)

430
00:36:15,378 --> 00:36:18,214
لذا يقوم (جورفيد) بتحصين حدوده

431
00:36:18,298 --> 00:36:20,425
."بين "بوويز" و"دمنونيا

432
00:36:20,678 --> 00:36:22,344
.إنه يضاعف جهوده في ذهنه

433
00:36:22,664 --> 00:36:23,553
.الآن يصنع الأسلحة

434
00:36:26,264 --> 00:36:28,934
.وهذا يعني غزو واسع النطاق

435
00:36:29,017 --> 00:36:30,936
إذا هذا هو؟

436
00:36:31,019 --> 00:36:33,521
!يموت (أوثر) ويقوم (جورفيد) بخطوته

437
00:36:35,732 --> 00:36:37,567
.حسنًا

438
00:36:37,651 --> 00:36:39,402
حسنًا، انظر، لن يحشد رجاله

439
00:36:39,486 --> 00:36:40,862
.إلا بعد دخول موسم الحصاد

440
00:36:42,280 --> 00:36:43,782
.بالتالي سيكون الطقس ضده

441
00:36:43,865 --> 00:36:46,576
إذا كان سيغزو، فمن
.المؤكد أنه سيكون في الربيع

442
00:36:46,660 --> 00:36:50,664
صحيح. سأطلب الولاء من
."تيودريك"، و"إيشيرن"، و"كادويز"

443
00:36:50,747 --> 00:36:53,083
.سيتعين علينا الحصول على دعمهم

444
00:36:53,166 --> 00:36:54,292
.ولكن بمهارة

445
00:36:56,378 --> 00:36:57,378
أستميحك عذرا؟

446
00:37:00,215 --> 00:37:01,257
لماذا لا تتحدث معهم

447
00:37:01,341 --> 00:37:02,634
بدلاً من منحهم إنذاراً نهائياً؟

448
00:37:04,761 --> 00:37:08,556
،إذا اعتقدوا أن هذه هي فكرتهم
.فمن المرجح أن يقاتلوا بقوة أكبر

449
00:37:08,640 --> 00:37:10,141
"سوف نتصل بهم من أجل "الملك الوريث

450
00:37:10,225 --> 00:37:11,225
.حفل التسمية

451
00:37:13,061 --> 00:37:14,061
.إنهم يحبون الإحتفال

452
00:37:28,118 --> 00:37:30,453
أخبر ملوك القبيلة
أن الدعوة إلى حفل التسمية

453
00:37:30,537 --> 00:37:32,914
قادمة مني
.(ومن (بيشوب بدوين

454
00:37:32,998 --> 00:37:35,458
(و(آرثر بيندراغون

455
00:37:35,542 --> 00:37:38,920
،سوف يأتون بدافع الفضول
.إذا لم يكن هناك شيء آخر

456
00:37:39,004 --> 00:37:40,630
.نعم يا سادتي

457
00:37:46,177 --> 00:37:48,847
.لا أعلم

458
00:37:48,930 --> 00:37:52,142
.أنا لا أعرف كل هذه المؤامرات

459
00:37:52,684 --> 00:37:54,686
.كنت سأجعلهم يتقاتلون

460
00:37:55,979 --> 00:37:58,314
هل تعتقد أن
أوثر) يرانا من العالم الاخر)

461
00:37:58,398 --> 00:38:00,734
أو كما تسميه
أنتم المسيحيون؟

462
00:38:00,817 --> 00:38:05,238
نحن نسميها الجنة.  ماذا تريد؟

463
00:38:05,321 --> 00:38:06,614
هل كان يريد (أوثر) حقًا أن يكون

464
00:38:06,698 --> 00:38:07,991
آرثر) حاميًا "للملك الوريث"؟)

465
00:38:09,367 --> 00:38:11,786
أعني أنه لم يتصل
.به أبدًا من المنفى

466
00:38:11,870 --> 00:38:14,539
آرثر) هو الأخ غير الشقيق)
.لـ (مردريد) ومحارب عظيم

467
00:38:14,622 --> 00:38:17,125
.نحن بحاجة إليه -
نعم، ولكن هل يحتاج إلينا؟ -

468
00:38:17,208 --> 00:38:18,668
ماذا تقصد؟

469
00:38:21,463 --> 00:38:22,922
.آرثر) طموح)

470
00:38:23,882 --> 00:38:25,258
.لقد كان دائما كذلك

471
00:38:25,341 --> 00:38:26,676
.لأن (ميرلين) هو من جلبه إليه

472
00:38:26,760 --> 00:38:28,303
.لا يمكن تقسيمكما

473
00:38:28,386 --> 00:38:30,263
.لا يمكننا تحمل عبء ذلك

474
00:38:30,346 --> 00:38:32,891
(بيشوب بدوين)

475
00:38:32,974 --> 00:38:35,304
ماذا؟ -
،إنه مثل سيدنا -

476
00:38:35,734 --> 00:38:37,854
.في حقل الذرة يوم السبت

477
00:38:38,307 --> 00:38:39,355
عن ماذا تتحدث؟

478
00:38:39,614 --> 00:38:41,983
.آرثر) في الحقول)

479
00:38:42,567 --> 00:38:45,153
محارب في حقول الناس

480
00:38:45,236 --> 00:38:48,156
. يجمع الحصاد ليحمينا في زمن الحرب

481
00:39:11,554 --> 00:39:12,554
ما كل هذا؟

482
00:39:12,597 --> 00:39:14,390
ما كل هذا؟

483
00:39:15,475 --> 00:39:16,976
هل هذا هو؟

484
00:39:17,769 --> 00:39:19,771
.إنه أمر مثير للشفقة قليلاً

485
00:39:19,854 --> 00:39:21,689
يمكنني مضاعفة هذه
.الكمية في نصف الوقت

486
00:39:22,440 --> 00:39:24,150
.فقط تجاهله

487
00:39:34,160 --> 00:39:35,537
هل هذا ما تخيلت أنك ستفعله

488
00:39:35,620 --> 00:39:37,122
عندما أتيت إلى "كاير كادارن"؟

489
00:39:38,164 --> 00:39:39,749
.لا، يا سيدي

490
00:39:39,833 --> 00:39:42,001
.كلا، ولا أنا ايضًا

491
00:39:44,129 --> 00:39:46,756
يقول أن العمل بيديه
.يسمح له بالتفكير

492
00:39:49,300 --> 00:39:50,343
هذا يصيبني بتصلبات

493
00:39:52,804 --> 00:39:54,889
.فهو يجعل العمل يبدو سهلا

494
00:39:54,973 --> 00:39:57,350
.لست متأكد من ذلك

495
00:39:57,433 --> 00:39:59,561
.أريد أن أصبح أحد محاربيه

496
00:40:04,607 --> 00:40:05,859
هل عرضت عليك؟

497
00:40:06,609 --> 00:40:08,903
...حسنًا، لقد قال أنه سيكافئني إذا

498
00:40:08,987 --> 00:40:10,947
هذا غير وارد.  حسنًا؟

499
00:40:11,030 --> 00:40:12,240
من يدري كم من الوقت سيبقى (آرثر)؟

500
00:40:12,323 --> 00:40:13,825
.ونحن بحاجة لك هنا
.نحن بحاجة إلى كل رجالنا الطيبين

501
00:40:13,908 --> 00:40:16,161
.لا، لا؟ على الاطلاق.  لا

502
00:40:22,876 --> 00:40:24,752
.حسنًا، استمع.  سنقوم بتدريبك

503
00:40:24,836 --> 00:40:26,921
سأقوم بتدريبك بنفسي، حسنًا؟

504
00:40:27,005 --> 00:40:29,007
لكن لا مزيد من الحديث
عن الرحيل.  هل تفهمني؟

505
00:40:30,425 --> 00:40:32,010
.نعم، سيدي

506
00:40:43,605 --> 00:40:44,981
(درفيل)

507
00:40:48,276 --> 00:40:49,277
هل كان هذا كافيا ليوم واحد؟

508
00:41:07,879 --> 00:41:09,047
،أعطني المزيد من ذلك
هلا تفعل يا (بيشوب)؟

509
00:41:09,130 --> 00:41:10,924
.أحتاجه بعد عمل هذا اليوم.  هيا

510
00:41:23,436 --> 00:41:24,436
.لا، لا. لا

511
00:41:24,437 --> 00:41:25,897
.يمكنك الحصول على واحدة أخرى

512
00:41:25,980 --> 00:41:28,942
بمقدار الوقت الذي تقضيه
.أنتم المسيحيون على ركبكم

513
00:41:29,025 --> 00:41:31,819
..في فعل لا يعلمه إلا الشيطان

514
00:41:32,904 --> 00:41:34,864
أنا متأكد من أن إلهك لن
يرفض كاس آخر، أليس كذلك؟

515
00:41:35,657 --> 00:41:37,825
.نعم، مجرد رشفة

516
00:41:37,909 --> 00:41:40,745
.اكثر قليلا!  هيا

517
00:41:45,291 --> 00:41:47,710
.يجب أن تأكلي

518
00:41:47,794 --> 00:41:50,088
.(جوندليوس) موجود في غرفة (أوثر)

519
00:41:50,171 --> 00:41:51,673
.هناك محارب واحد فقط يحرس الباب

520
00:41:51,756 --> 00:41:54,467
لكنه مقفل.  يجب أن
.يكون لدى (آرثر) المفتاح

521
00:41:54,550 --> 00:41:56,636
.نعم.  يرتديه حول رقبته

522
00:41:56,719 --> 00:41:57,804
كيف علمت بذلك؟

523
00:42:00,098 --> 00:42:02,558
.رأيته في الحقول اليوم

524
00:42:03,518 --> 00:42:05,311
.اذا سنسرقه منه

525
00:42:06,145 --> 00:42:08,690
لدي أعشاب تجعله ينام
.ويمكنك جلبه لي

526
00:42:08,773 --> 00:42:11,067
أنا؟  لماذا أنا؟

527
00:42:11,150 --> 00:42:14,028
لا أستطيع الاقتراب منه، أليس كذلك؟
من المفروض أن تكون أنت

528
00:42:19,242 --> 00:42:20,952
لم نحضر الحصاد
.بهذه السرعة من قبل

529
00:42:21,035 --> 00:42:24,789
(قد ياخذك الشعب مثال يا (آرثر

530
00:42:24,872 --> 00:42:27,292
.كل هؤلاء الرجال

531
00:42:28,960 --> 00:42:32,964
(علف للحرب ضد (بوويز

532
00:42:33,047 --> 00:42:35,508
.لا ينبغي لنا أن نقاتل بعضنا البعض

533
00:42:35,591 --> 00:42:36,634
لا

534
00:43:02,452 --> 00:43:03,619
تعالى وخذ متعتك

535
00:43:05,330 --> 00:43:08,291
أو اقتلني كما هددتني الكاهنة؟

536
00:43:18,468 --> 00:43:20,261
.لا تدعها تقتل سيدي

537
00:43:20,345 --> 00:43:24,349
لن أسمح لأي شخص
.أن يقتل أيًا منكما

538
00:43:40,031 --> 00:43:42,617
هل أنت متزوجة من الملك (جوندليوس)؟

539
00:43:42,700 --> 00:43:45,620
..رغم أنك لست قريبته

540
00:43:45,703 --> 00:43:47,455
من يهتم بالقرابة؟ -
.ماذا -

541
00:43:47,538 --> 00:43:48,664
.ليس أنا

542
00:43:48,748 --> 00:43:50,333
.سأكون منافق جيد إذا فعلت ذلك

543
00:43:56,547 --> 00:43:58,841
.نحن مخطوبان

544
00:44:01,552 --> 00:44:03,096
وأين قمت بعهودك؟

545
00:44:04,972 --> 00:44:08,851
"لقد أخذني إلى "تل ليو
وجعل الكاهن يربطنا

546
00:44:12,230 --> 00:44:15,691
لكن عمه (جورفيد) لا يعترف بذلك

547
00:44:17,735 --> 00:44:23,735
."لدى (جورفيد) ابنة تدعى "سينوين

548
00:44:23,991 --> 00:44:28,287
يريد أن يربط زواجهما
."سيلوريا" و"بوويز"

549
00:44:30,873 --> 00:44:32,708
هل هي جميلة؟

550
00:44:34,710 --> 00:44:38,297
.إنها صغيرة

551
00:44:38,381 --> 00:44:41,008
جوندليوس) لا يريد الزواج)

552
00:44:41,092 --> 00:44:43,886
.ولن يسمح لي بالرحيل أبدًا

553
00:44:47,014 --> 00:44:49,267
.الآن لدي سؤال لك

554
00:44:50,852 --> 00:44:53,771
"لقد أحرقنا "أفالون

555
00:44:56,607 --> 00:44:57,775
ألا تكرهنا؟

556
00:45:02,405 --> 00:45:06,409
.الكراهية هي العاطفة التي تضعفني

557
00:45:16,377 --> 00:45:18,379
.أحاول إبعادها

558
00:45:27,013 --> 00:45:29,265
.(درفيل). (درفيل)

559
00:45:30,057 --> 00:45:31,559
(ضع هذا في نبيذ (آرثر

560
00:45:36,105 --> 00:45:38,065
هل أنت متأكدة من أن هذا لن يضره؟

561
00:45:38,149 --> 00:45:40,985
.سوف يجعله ينام، هذا كل شيء

562
00:45:41,068 --> 00:45:42,278
.تأخذ الخاتم مع المفتاح

563
00:45:42,361 --> 00:45:43,488
.سأقوم بالباقي

564
00:45:45,114 --> 00:45:47,825
درفيل)، ماذا؟  لقد حاولت)
.قتل (جوندليوس) من قبل

565
00:45:47,909 --> 00:45:49,744
.وأنت أوقفتيني

566
00:45:49,827 --> 00:45:54,081
...إذا فقدت شجاعتك -
(لا، لم أفعل ذلك، يا (نيموي -

567
00:45:54,165 --> 00:45:56,417
(أنا فقط لا أريد أن أخون (آرثر

568
00:45:58,503 --> 00:45:59,921
.إنه من أجلي

569
00:46:03,508 --> 00:46:05,384
من فضلك، افعلها من أجلي

570
00:46:17,897 --> 00:46:19,732
هل تعرف أين (آرثر)؟

571
00:46:19,815 --> 00:46:21,567
.إنه هناك

572
00:46:25,530 --> 00:46:27,323
.جربها، ربما تفوز هذه المرة

573
00:46:27,406 --> 00:46:28,449
سيدي؟

574
00:46:28,533 --> 00:46:29,909
هل لي أن أتحدث معك؟

575
00:46:31,118 --> 00:46:34,705
(هل هزمني (مورجان

576
00:46:34,789 --> 00:46:36,958
درفيل)، لم لا تتولّي الأمر؟)

577
00:46:37,041 --> 00:46:39,252
.لا تدعه يفوز

578
00:46:39,335 --> 00:46:40,711
.شكرًا يا أختي

579
00:46:40,795 --> 00:46:41,837
.طاب مساؤك

580
00:46:41,921 --> 00:46:43,172
.طاب مساؤك

581
00:46:45,049 --> 00:46:47,093
ما الذي أردت التحدث معي عنه؟

582
00:46:50,221 --> 00:46:52,682
(لقد قال اللورد (أوين
.أنني يجب أن أتدرب معه

583
00:46:53,391 --> 00:46:58,229
(حسنًا، لن أقاتل (أوين
(حتى من أجلك يا (درفيل

584
00:47:00,856 --> 00:47:02,733
.أفضل أن أخدمك

585
00:47:02,817 --> 00:47:09,490
.إنه محارب عظيم ويحب الحرب

586
00:47:09,574 --> 00:47:12,451
أنا لست كذلك

587
00:47:12,535 --> 00:47:15,288
.أنا بارع في ذلك، ولكن هذا مختلف

588
00:47:15,371 --> 00:47:17,498
هل تريد المزيد من النبيذ يا سيدي؟

589
00:47:17,582 --> 00:47:19,542
.سأحصل على بعض الماء

590
00:47:28,593 --> 00:47:34,593
في الصيف الماضي، أرسلني
.الملك (بان) للقتال ضد زعيم قبلي

591
00:47:35,141 --> 00:47:37,685
لقد كان يهاجم شعب
بان) في التلال، لذلك ذهبنا)

592
00:47:37,768 --> 00:47:41,022
إلى الأراضي الزراعية
.المسطحة للزعيم القبلي

593
00:47:41,105 --> 00:47:46,068
لقد أحرقنا أكوام التبن
. وقتلنا شعبه

594
00:47:48,112 --> 00:47:52,825
لقد فعلنا ذلك ليس لأننا أردنا ذلك

595
00:47:52,908 --> 00:47:55,286
بل لأنه كان
.لا بد من القيام به

596
00:47:58,074 --> 00:47:59,561
.وفزنا

597
00:48:01,323 --> 00:48:03,419
.وكانت تلك نهاية القتل

598
00:48:19,310 --> 00:48:20,686
هل تريدني حقًا أن أشرب ذلك؟

599
00:48:22,104 --> 00:48:24,357
.يا سيدي، لقد طلبت الماء

600
00:48:26,067 --> 00:48:28,569
لكن هل يجب أن أشربه يا (درفيل)؟

601
00:48:36,661 --> 00:48:37,953
.لا

602
00:48:43,751 --> 00:48:48,714
.يا سيدي، أنا آسف

603
00:48:56,847 --> 00:48:58,724
كيف عرفت؟

604
00:48:59,225 --> 00:49:01,268
(نيموي) تريد موت (جوندليوس)

605
00:49:01,678 --> 00:49:03,771
.كنت أعلم أنها ستلجأ إليك طلبًا للمساعدة

606
00:49:03,854 --> 00:49:04,965
.أقسمت لها

607
00:49:06,357 --> 00:49:09,610
إنها أعز صديقاتي
ولا تستطيع التفكير

608
00:49:09,694 --> 00:49:11,112
.في أي شيء سواه وما فعله بها

609
00:49:11,195 --> 00:49:12,655
.ليس عليك أن تشرح

610
00:49:14,907 --> 00:49:17,159
.سوف تحتاج لهذا

611
00:49:27,128 --> 00:49:29,004
هل لديك المفتاح؟

612
00:49:32,550 --> 00:49:34,009
.أعطيني الخاتم

613
00:49:35,344 --> 00:49:38,180
.(درفيل) -
.لم أستطع أن أفعل ذلك به -

614
00:49:40,141 --> 00:49:41,600
ماذا؟

615
00:49:41,684 --> 00:49:43,060
.أنا آسف

616
00:49:45,688 --> 00:49:47,148
أنت تأسف؟

617
00:49:50,401 --> 00:49:53,738
لماذا، لماذا؟

618
00:49:57,825 --> 00:49:59,744
توقفي

619
00:49:59,827 --> 00:50:01,287
ماذا هل عانى؟

620
00:50:40,910 --> 00:50:42,912
.أنت

621
00:50:42,995 --> 00:50:45,539
من السهل تقسيم بلد

622
00:50:46,916 --> 00:50:50,586
.كما هو الحال في تقطيع هذه التفاحة

623
00:50:50,669 --> 00:50:52,104
المهمة الصعبة

624
00:50:55,466 --> 00:50:57,426
.هي إعادة تجميعها معًا

625
00:51:07,603 --> 00:51:10,481
ماذا لو قمنا بالتداول السلام في "بريطانيا"؟

626
00:51:15,861 --> 00:51:17,613
.تشارك "دمنونيا" حصادها

627
00:51:17,894 --> 00:51:20,783
،في المقابل، نأخذ منك الفراء

628
00:51:20,866 --> 00:51:22,117
،"والقصدير من "كيرنو
."والنحاس من "بوويز

629
00:51:22,201 --> 00:51:23,244
.كل قبيلة لها قيمة متساوية

630
00:51:23,327 --> 00:51:25,204
.هذا البلد لم يكن منصف أبدا

631
00:51:25,287 --> 00:51:27,206
.دمنونيا" تطلب الولاء"

632
00:51:27,289 --> 00:51:30,584
.يجب على "دمنونيا" أن تغير طرقها

633
00:51:30,668 --> 00:51:34,880
لكن هذا الجدل بين ملوك
.القبائل يجب أن يتوقف

634
00:51:34,964 --> 00:51:37,424
لا يمكننا أن نأخذ
.ما نريد عندما نريد

635
00:51:37,508 --> 00:51:38,551
لذا ماذا تقترح؟

636
00:51:38,634 --> 00:51:40,636
.مجلس الملوك

637
00:51:46,016 --> 00:51:47,016
.مستحيل

638
00:51:47,017 --> 00:51:50,312
.هذا ضروري

639
00:51:50,396 --> 00:51:52,690
إلا إذا كنت تريد
.لأطفالك أن يكبروا كالعبيد

640
00:51:54,316 --> 00:51:57,611
الساكسونيون" يشاهدوننا"
،بينما نقتل بعضنا البعض

641
00:52:01,198 --> 00:52:03,117
.القيام بعملهم نيابة عنهم

642
00:52:10,749 --> 00:52:13,711
أقنع عمك بالحضور إلى
"حفل تسمية "موردريد

643
00:52:14,044 --> 00:52:16,255
.إنه لن يأتي أبدا

644
00:52:16,338 --> 00:52:17,798
أخبره أننا سندفع ضعف
ما دفعه والدي مقابل النحاس

645
00:52:17,882 --> 00:52:20,759
،وسنشتري الأسلحة التي يصنعها

646
00:52:20,843 --> 00:52:22,052
.لمحاربة "الساكسونيين"، وليس بعضنا البعض

647
00:52:22,136 --> 00:52:24,972
لن يسافر لعدة أيام
.لتكريم طفل يتقيأ

648
00:52:29,518 --> 00:52:33,981
.الطرق القديمة لا تنفع

649
00:52:34,064 --> 00:52:36,191
.لقد حان الوقت لشيء جديد

650
00:52:39,320 --> 00:52:41,989
،إذا لم يكن جزءًا من المجلس
فسيكون معزولًا تمامًا

651
00:52:42,072 --> 00:52:43,991
،وكذلك أنت

652
00:52:44,074 --> 00:52:45,326
.أحضره إلى هنا

653
00:52:52,917 --> 00:52:54,627
أين امرأتي؟

654
00:53:00,925 --> 00:53:02,676
.لادويز) ستبقى)

655
00:53:05,596 --> 00:53:07,389
،)وإذا لم تعد مع (جورفيد

656
00:53:14,104 --> 00:53:15,314
.سوف اقتلها

657
00:53:27,159 --> 00:53:28,410
.دعه يمر

658
00:53:36,835 --> 00:53:37,920
.افعلوا كما أقول

659
00:53:40,714 --> 00:53:42,007
!افتح البوابات

660
00:53:47,137 --> 00:53:49,640
.لقد أسأت فهمك

661
00:53:49,723 --> 00:53:51,809
أنت أكثر طموحًا
!مما كنت أعتقد

662
00:54:28,303 --> 00:54:32,099
هل أطلقت سراحه؟

663
00:54:32,182 --> 00:54:34,977
هل قمت بإطلاق سراح (جوندليوس)؟

664
00:54:37,229 --> 00:54:38,480
هل هذا صحيح؟

665
00:54:40,482 --> 00:54:41,984
آرثر)؟)

666
00:54:42,067 --> 00:54:43,736
.سوف يعود

667
00:54:43,819 --> 00:54:46,697
لماذا يا (آرثر)؟  متعة مرافقتنا؟

668
00:54:46,780 --> 00:54:47,781
.إنها مخاطرة تستحق اغتنامها

669
00:54:47,865 --> 00:54:50,034
.(لا يمكننا تحمل تكاليف الحرب مع (جورفيد

670
00:54:50,117 --> 00:54:51,827
أنت لم تستشيرنا حتى

671
00:54:55,706 --> 00:54:57,958
.لذا، هذه مسؤوليتي

672
00:54:58,042 --> 00:55:00,544
إذا فشلت الخطة، فيمكنكما
.(البقاء كحماة لـ (موردريد

673
00:55:00,627 --> 00:55:02,588
وماذا عنك؟

674
00:55:04,675 --> 00:55:06,050
.أنا ورجالي سوف نغادر

675
00:55:11,305 --> 00:55:14,099
.أنا لا أفهمك بعد الآن

676
00:55:14,183 --> 00:55:17,603
.أنا لا أفهم أي شيء من هذا

677
00:55:17,686 --> 00:55:22,066
فقط أفعل ذلك
.بطريقتك، كما تفعل دائمًا

678
00:55:31,575 --> 00:55:32,951
.أحتاج إلى التفكير

679
00:55:33,035 --> 00:55:34,703
سأعود في الوقت المناسب
.(لحضور حفل تسمية (موردريد

680
00:55:34,787 --> 00:55:35,996
إلى أين تذهب؟

681
00:55:36,080 --> 00:55:40,000
."لتحصيل الضريبة التي تدين بها لنا "كادويز

682
00:55:40,084 --> 00:55:41,710
.دمينونيا" سوف تحتاج إليها"

683
00:55:41,794 --> 00:55:44,046
.نحن نخوض حروباً على جبهتين

684
00:55:52,763 --> 00:55:55,474
هل أطلق سراح (جوندليوس)؟

685
00:55:57,935 --> 00:56:03,524
.لقد انكسر رباطه مع الآلهة و معي

686
00:56:06,110 --> 00:56:07,569
.لا أستطيع البقاء هنا

687
00:56:13,325 --> 00:56:15,911
.نيموي)، أنا آسف)

688
00:56:20,165 --> 00:56:21,875
.(لقد ضعت، يا (درفيل

689
00:56:24,253 --> 00:56:26,755
!(درفيل)

690
00:56:27,214 --> 00:56:28,590
.سرج حصانك

691
00:56:28,674 --> 00:56:30,509
إلى أين نحن ذاهبون؟

692
00:56:30,592 --> 00:56:33,804
.جمع الضرائب.  أنت رجلي الآن

693
00:56:34,346 --> 00:56:35,722
!حسنًا.  لنتحرك

694
00:56:35,806 --> 00:56:37,474
.أريد أن أبلغ "ليندينيس" بحلول الليل

695
00:56:43,730 --> 00:56:46,608
.أود المجيء معك
.لا أستطيع البقاء هنا وحدي

696
00:56:52,156 --> 00:56:53,574
!سيدي

697
00:56:53,907 --> 00:56:54,907
هل استطيع؟

698
00:56:59,413 --> 00:57:00,414
هيا

699
00:57:00,497 --> 00:57:01,874
.دعنا نذهب

700
00:57:53,008 --> 00:57:55,314
من الأفضل أن تنجح خطتك يا أخي

701
00:57:56,801 --> 00:57:58,305
.وإلا سنضيع جميعًا

