﻿1
00:00:10,959 --> 00:00:31,039
<font color="#ffbf00">ياسف مصطفى</font><font color="#fffefe"> :ترجمة وتدقيق
<font color="#ffbf00">Asia Lover (t.me/omauwh)</font> :فريق

2
00:00:41,459 --> 00:00:43,043
‫"هل ترغب في التصويت؟"

3
00:00:54,759 --> 00:00:57,372
‫"التصويت القاتل"

4
00:01:02,271 --> 00:01:09,069
‫"منذ ثماني سنوات"

5
00:02:48,127 --> 00:02:49,253
‫لا يمكنك الدخول، سيدي.

6
00:02:52,631 --> 00:02:54,008
‫أيها البروفيسور "كوون"!

7
00:02:54,091 --> 00:02:55,843
‫لا يمكنك الدخول، رجاءً اهدأ.

8
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
‫لا.

9
00:04:11,669 --> 00:04:12,795
‫لا!

10
00:04:38,195 --> 00:04:39,238
<i>‫مرحبًا!</i>

11
00:04:47,997 --> 00:04:49,415
<i>‫مرحبًا أبي.</i>

12
00:04:52,376 --> 00:04:54,169
<i>‫هل قمت بعمل جيد؟</i>

13
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
<i>‫أنظر إلى هذه.</i>

14
00:04:58,382 --> 00:04:59,425
<i>‫أعجبتك؟</i>

15
00:05:20,779 --> 00:05:21,822
<i>‫هيا بنا.</i>

16
00:05:22,072 --> 00:05:23,323
<i>‫هل سجلتَه بشكل صحيح؟</i>

17
00:05:39,339 --> 00:05:41,175
<i>‫أنت بطلي يا أبي.</i>

18
00:05:41,258 --> 00:05:42,634
<i>‫لأنك دائمًا تحميني.</i>

19
00:05:43,635 --> 00:05:44,887
<i>‫أحبك أبي.</i>

20
00:05:46,597 --> 00:05:47,598
<i>‫أحبك.</i>

21
00:05:49,308 --> 00:05:50,392
<i>‫وداعًا.</i>

22
00:05:51,769 --> 00:05:54,271
<i>‫هل أنت "غيتال"؟</i>

23
00:05:58,692 --> 00:05:59,902
‫هل يجب أن أسألك مرة أخرى؟

24
00:06:00,861 --> 00:06:02,071
‫يا "كوون سيوكجو".

25
00:06:02,821 --> 00:06:05,240
‫هل تعرف شيئًا عن "غيتال"؟

26
00:06:05,741 --> 00:06:07,493
‫وكذلك "التصويت القاتل"؟

27
00:06:07,576 --> 00:06:08,619
‫إنه "بيون ووتايك"!

28
00:06:08,702 --> 00:06:10,662
‫سيد "بيون"، ادلي بتعليق.

29
00:06:17,252 --> 00:06:19,421
‫أي قانون فاسد هذا؟

30
00:06:19,505 --> 00:06:21,298
‫أي قانون يخلي سبيل مجرم؟

31
00:06:21,381 --> 00:06:22,841
‫- هل تسمي هذا القانون؟
‫- لكن لا يزال...

32
00:06:25,219 --> 00:06:26,428
‫علينا اتباعه.

33
00:06:27,137 --> 00:06:28,180
‫لأنه القانون.

34
00:06:30,432 --> 00:06:31,642
<i>‫"كيم موتشان".</i>

35
00:06:34,228 --> 00:06:36,146
‫لقد كنا قريبين جدًا في الماضي،

36
00:06:36,939 --> 00:06:38,524
‫وأخبرني أنه يحترمني.

37
00:06:39,149 --> 00:06:40,400
‫و...

38
00:06:40,484 --> 00:06:43,529
‫كما أنه يعرف عبارة
‫"الشياطين الذين أعتبروا أبرياء".

39
00:06:49,326 --> 00:06:51,662
<i>‫إعدام من يستحقون الموت،</i>

40
00:06:52,371 --> 00:06:55,999
<i>‫أو اعتبار المجرم المعدوم ضحية.</i>

41
00:06:56,875 --> 00:06:59,670
‫- المشرف "كيم موتشان".
‫- ألم تكن في حالة خطيرة؟

42
00:06:59,753 --> 00:07:01,046
‫من فضلك أدلي بتعليق.

43
00:07:03,298 --> 00:07:04,591
<i>‫أخبرني،</i>

44
00:07:04,675 --> 00:07:06,051
<i>‫أيها المشرف "كيم موتشان".</i>

45
00:07:06,552 --> 00:07:09,555
<i>‫ما هي العدالة في نظرك؟</i>

46
00:07:18,272 --> 00:07:20,983
‫{\an8}"كيم في حالة حرجة بحسب التقارير"

47
00:07:21,692 --> 00:07:24,361
‫{\an8}- الحلقة 4 -

48
00:07:25,028 --> 00:07:26,446
{\an8}<i>‫هل تشاهدين يا أمي؟</i>

49
00:07:27,364 --> 00:07:29,283
‫{\an8}نعم، أنا أشاهده.

50
00:07:38,876 --> 00:07:42,379
{\an8}<i>‫تم الإعلان في البداية على أنه في حالة حرجة،</i>

51
00:07:42,462 --> 00:07:46,758
{\an8}<i>‫تم الكشف على أن المشرف
‫"كيم" أصيب بجروح طفيفة فقط.</i>

52
00:07:46,842 --> 00:07:47,885
‫{\an8}ماذا؟

53
00:07:47,968 --> 00:07:50,220
‫{\an8}هل هذا هو الشيء الذي يبقي قلبك ينبض؟

54
00:07:50,804 --> 00:07:52,890
‫{\an8}هذا يعني أنه إذا توقف، ستموت؟

55
00:07:53,015 --> 00:07:55,767
{\an8}<i>‫...وأرسل موقع "كيم" إلى الصحافة...</i>

56
00:07:55,851 --> 00:07:56,935
‫{\an8}هل أنت محرج؟

57
00:07:57,477 --> 00:07:59,396
‫{\an8}- حسنًا.
‫- محرج؟

58
00:08:04,151 --> 00:08:08,947
{\an8}<i>‫الشرطة الفاسدة والمتاهلكة
‫تستخف بالناس الآن بأخبار مزيفة.</i>

59
00:08:09,031 --> 00:08:12,075
{\an8}<i>‫لقد شوهوا القصد الحقيقي لـ"التصويت القاتل"</i>

60
00:08:12,159 --> 00:08:15,287
{\an8}<i>‫واتهموني بإيذاء شرطي بريء.</i>

61
00:08:17,289 --> 00:08:18,916
{\an8}<i>‫ما الخطأ في الأمر؟</i>

62
00:08:19,791 --> 00:08:20,876
<i>‫فعدالتنا</i>

63
00:08:21,418 --> 00:08:24,421
<i>‫عقلانية للغاية.</i>

64
00:08:30,802 --> 00:08:31,970
‫من فضلك أدلي بتعليق.

65
00:08:34,848 --> 00:08:35,849
‫ماذا تنوي القيام به؟

66
00:08:42,272 --> 00:08:43,732
‫من فضلك أدلي بتعليق!

67
00:08:59,665 --> 00:09:01,541
‫سأدلي ببيان رسمي.

68
00:09:02,251 --> 00:09:03,418
‫لذا رجاءً توقفوا،

69
00:09:04,002 --> 00:09:05,837
‫سواء كنتم تكتبون مقالات عبر الإنترنت او الجرائد.

70
00:09:05,921 --> 00:09:07,256
‫افعلوا ما يحلو لكم.

71
00:09:07,339 --> 00:09:10,217
‫ولكن أريد منكم أن تكتبوا

72
00:09:11,218 --> 00:09:14,221
‫كل كلمة أنا على وشك قولها.

73
00:09:17,224 --> 00:09:19,101
‫أنا "كيم موتشان" من وحدة التحقيق الخاصة.

74
00:09:20,018 --> 00:09:21,436
‫كما قال الجاني للتو،

75
00:09:21,979 --> 00:09:23,981
‫وقد أعمتني الرغبة في حل القضية بسرعة،

76
00:09:25,190 --> 00:09:28,151
‫فقد كذبت عليكم وتظاهرت
‫بأنني مصاب بجروح خطيرة.

77
00:09:29,403 --> 00:09:31,154
‫أعتذر بشدة.

78
00:09:34,866 --> 00:09:36,034
‫هذا سخيف.

79
00:09:36,451 --> 00:09:37,744
‫هل هو جاد؟

80
00:09:39,997 --> 00:09:41,581
‫هذا مجرد هراء.

81
00:09:42,291 --> 00:09:46,086
‫بسبب أفعالي، أدرك أنكم فقدتم الثقة في الشرطة.

82
00:09:47,337 --> 00:09:48,755
‫لكن،

83
00:09:49,214 --> 00:09:50,799
‫حتى لو كان بإمكاني العودة بالزمن،

84
00:09:52,634 --> 00:09:54,177
‫سأختار فعل نفس الشيء.

85
00:09:55,554 --> 00:09:56,847
‫أليس ذلك تجاوزًا للحدود؟

86
00:09:58,265 --> 00:10:00,267
‫يعرف كيف يجذب المشاهدين.

87
00:10:00,851 --> 00:10:03,020
‫اقترب. لا تفوّت أي كلمة يقولها.

88
00:10:03,937 --> 00:10:08,317
‫لقد ارتكب الجاني جريمة قتل بحجة رفع المظالم،

89
00:10:08,734 --> 00:10:10,986
<i>‫وقد حوّل الأمة بأكملها إلى شركاء.</i>

90
00:10:11,069 --> 00:10:13,905
{\an8}<i>‫الآن، بما أن المجرم يتلقى دعمًا أكثر من الشرطة،</i>

91
00:10:15,490 --> 00:10:19,328
<i>‫فإنني على استعداد لخرق القوانين للقبض على
‫هذا المجرم البغيض في أقرب وقت ممكن.</i>

92
00:10:19,411 --> 00:10:20,954
<i>‫آمل أن يفهم الجميع هذا.</i>

93
00:10:24,416 --> 00:10:25,667
<i>‫وأضيف...</i>

94
00:10:27,669 --> 00:10:29,546
<i>‫أنت و"التصويت القاتل".</i>

95
00:10:32,966 --> 00:10:34,092
{\an8}<i>‫لا تغتر.</i>

96
00:10:35,218 --> 00:10:37,637
{\an8}<i>‫أنت لست بطلًا.</i>

97
00:10:46,646 --> 00:10:48,398
<i>‫لا شك في أنك قاتل.</i>

98
00:10:48,982 --> 00:10:50,233
<i>‫وسبيلك مضَلَّل.</i>

99
00:10:52,694 --> 00:10:54,571
<i>‫سألقي القبض عنك مهما حدث.</i>

100
00:10:58,784 --> 00:11:00,786
‫- من وراء هذا؟
‫- هل ستستقيل؟

101
00:11:00,869 --> 00:11:01,870
‫هل تم حل الوحدة؟

102
00:11:01,953 --> 00:11:04,414
‫ألا تعتقد أنك تعرقل التحقيق؟

103
00:11:10,962 --> 00:11:12,297
‫نار!

104
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
‫- أين؟
‫- هناك!

105
00:11:14,257 --> 00:11:15,384
‫أهرب!

106
00:11:18,011 --> 00:11:19,054
‫نار!

107
00:11:25,185 --> 00:11:26,853
‫أيها المشرف "كيم"!

108
00:11:26,937 --> 00:11:28,188
‫أيها المشرف "كيم"!

109
00:11:29,564 --> 00:11:31,233
‫وقد أعمتني الرغبة في حل القضية بسرعة،

110
00:11:31,983 --> 00:11:34,820
‫فقد كذبت عليكم وتظاهرت
‫بأنني مصاب بجروح خطيرة.

111
00:11:35,612 --> 00:11:37,739
<i>‫أعتذر بشدة.</i>

112
00:11:41,493 --> 00:11:45,122
‫لا تسيؤوا الظن به.

113
00:11:45,622 --> 00:11:48,875
‫لقد سمعتم جميعًا عما
‫فعله حتى وقع الانفجار.

114
00:11:48,959 --> 00:11:51,294
‫لقد حاول إنقاذ تلك المرأة المثيرة
‫للشفقة في ذلك الوضع السيء.

115
00:11:51,378 --> 00:11:53,171
‫على الرغم من درايته أن ذلك قد يقتله أيضًا.

116
00:11:53,255 --> 00:11:56,341
‫لقد كان يبذل قصارى جهده لمحاربة جنون "غيتال".

117
00:11:56,425 --> 00:11:57,968
‫يا إلهي!

118
00:11:58,051 --> 00:11:59,803
‫الزيارات إلى موقعنا الإلكتروني
‫تتزايد بشكل لا يضدق.

119
00:11:59,886 --> 00:12:02,305
‫سينهار خادم الشرطة الوطنية.

120
00:12:02,389 --> 00:12:03,849
‫تدفق المنشورات المسيئة،

121
00:12:03,932 --> 00:12:05,684
‫مما يضيف صفحة كل ثانية
‫إلى لوحات الرسائل.

122
00:12:05,767 --> 00:12:08,437
‫قد ينهار الخادم بهذا المعدل.

123
00:12:09,521 --> 00:12:11,022
‫تعتقد أن هذا مضحك؟

124
00:12:11,106 --> 00:12:12,190
‫عن ماذا تتحدثين؟

125
00:12:12,274 --> 00:12:14,609
‫أنا أشرف على لوحات الرسائل الآن.

126
00:12:15,110 --> 00:12:17,904
‫البغضاء تولد الكراهية.

127
00:12:17,988 --> 00:12:19,406
‫قبل أن يخرجوا عن السيطرة،

128
00:12:19,489 --> 00:12:21,867
‫علينا كبحهم في الوقت المناسب.

129
00:12:21,950 --> 00:12:23,577
‫إذا امسح هذا أيضًا.

130
00:12:23,660 --> 00:12:26,163
‫من يظن نفسه ليصف قائدنا بأنه مختل؟

131
00:12:26,246 --> 00:12:27,747
‫ألا يمكننا تعقب مكانه؟

132
00:12:27,831 --> 00:12:29,332
‫نحن لسنا أغبياء.

133
00:12:30,584 --> 00:12:32,377
‫هل ظننت أننا لن نفهم؟

134
00:12:32,461 --> 00:12:36,214
‫كيف لم تخبروننا وأبقيتم الأمر سرًا؟

135
00:12:37,424 --> 00:12:38,884
‫أنتم لم تثقوا بنا.

136
00:12:39,718 --> 00:12:40,719
‫أليس كذلك؟

137
00:12:40,802 --> 00:12:43,472
‫كلما قلّ عدد الأشخاص المشاركين،
‫زادت فرص النجاح في كبحهم.

138
00:12:43,555 --> 00:12:45,599
‫توقف عن الغمغمة وتحدث.

139
00:12:45,682 --> 00:12:48,226
‫كلما قلّ عدد الأشخاص المشاركين،
‫زادت فرص النجاح في كبحهم.

140
00:12:48,310 --> 00:12:50,353
‫ليس الأمر أننا لم نثق بكم.

141
00:12:50,437 --> 00:12:52,272
‫لم نرغب في إقحامكم في هذا.

142
00:12:57,861 --> 00:13:00,238
‫مرحبًا، معك "تشوي جينسو"
‫من وحدة التحقيقات الخاصة."

143
00:13:04,618 --> 00:13:05,952
‫أنا ذاهب الآن.

144
00:13:06,036 --> 00:13:08,497
‫تم العثور على زوجة "باي غيتشول" ميتة أيضًا.

145
00:13:08,580 --> 00:13:09,664
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

146
00:13:14,211 --> 00:13:15,253
<i>‫لا تغتر.</i>

147
00:13:16,671 --> 00:13:18,715
<i>‫أنت لست بطلًا.</i>

148
00:13:19,633 --> 00:13:21,510
<i>‫لا شك في أنك قاتل.</i>

149
00:13:22,135 --> 00:13:23,637
<i>‫وسبيلك مضَلَّل.</i>

150
00:13:26,181 --> 00:13:27,766
<i>‫سألقي القبض عنك مهما حدث.</i>

151
00:13:35,357 --> 00:13:36,691
{\an8}<i>‫كما قال الجاني للتو،</i>

152
00:13:37,526 --> 00:13:38,985
‫وقد أعمتني الرغبة في حل القضية بسرعة،

153
00:13:39,069 --> 00:13:40,904
‫كنت أخشى أن يحدث هذا.

154
00:13:41,446 --> 00:13:43,615
‫على أية حال، إذا اكتشف الناس
‫سبب مجيئه إلى هنا،

155
00:13:43,698 --> 00:13:45,534
‫سنقع في مشكلة.

156
00:13:45,992 --> 00:13:47,202
‫آمل أن يكتشفوا ذلك.

157
00:13:47,285 --> 00:13:49,704
‫حتى نتمكن من العثور على "غيتال".

158
00:13:50,997 --> 00:13:52,499
‫ماذا تقصد؟

159
00:13:52,582 --> 00:13:54,042
‫مهلًا أيها البروفيسور "كوون".

160
00:13:54,125 --> 00:13:56,795
‫هل أنت حقًا على اتصال
‫بالقائم على "التصويت القاتل"؟

161
00:13:58,329 --> 00:13:59,696
‫لست على اتصال، أليس كذلك؟

162
00:14:00,173 --> 00:14:03,385
‫لم تكن الشرطة لتأتي إليَّ لو لم تكن تشك بي.

163
00:14:04,219 --> 00:14:06,680
‫و"كيم موتشان" ليس غبيًا.

164
00:14:08,431 --> 00:14:11,101
‫إذا اكتشفوا ما قمت به بدلاً من أداء العمل،

165
00:14:11,184 --> 00:14:14,354
‫قد يصدقون الشكوك.

166
00:14:17,524 --> 00:14:19,818
‫هل تهددني؟

167
00:14:23,530 --> 00:14:24,531
‫مستحيل.

168
00:14:25,323 --> 00:14:28,159
‫لم نصل لذلك الوضع بعد.

169
00:14:33,498 --> 00:14:34,708
‫ادخل.

170
00:14:43,842 --> 00:14:45,802
‫"ضابط شرطة مبتدئة ترفع
‫الصوت بجرأة ضد الفساد"

171
00:15:04,279 --> 00:15:05,488
‫أيها السجين 0512.

172
00:15:05,572 --> 00:15:06,906
‫واصل السير.

173
00:15:08,867 --> 00:15:11,202
‫أيها السجين 0512.

174
00:15:16,249 --> 00:15:17,542
‫تحرك.

175
00:15:17,626 --> 00:15:19,377
‫واصل السير.

176
00:15:21,713 --> 00:15:23,131
‫أيها الوضيع...

177
00:15:23,214 --> 00:15:24,758
‫أيها الـ****.

178
00:15:24,841 --> 00:15:26,676
‫هل فقدت عقلك؟

179
00:15:27,135 --> 00:15:28,637
‫هل طعم ذلك الشاي جيد؟

180
00:15:28,720 --> 00:15:30,305
‫هل تعتقد أنك مهم جدًا؟

181
00:15:30,889 --> 00:15:33,224
‫كيف لك أن تتصرف بوقار بعد أن أزهقت نفسًا.

182
00:15:33,308 --> 00:15:35,435
‫فأنت لست أكثر من مجرد قاتل.

183
00:15:36,978 --> 00:15:38,104
‫أيها الوضيع.

184
00:15:38,188 --> 00:15:39,397
‫بسببكم أيها الأوغاد،

185
00:15:39,481 --> 00:15:41,691
‫لن يتحسن هذا البلد أبدًا.

186
00:15:41,775 --> 00:15:43,193
‫يا عديم الفائدة.

187
00:15:43,276 --> 00:15:45,654
‫- اتركني، مت أيها الوغد.
‫- توقف!

188
00:15:53,119 --> 00:15:54,496
‫اللعنة.

189
00:16:02,754 --> 00:16:05,465
‫الشعب كله يعرف وجهك الآن.

190
00:16:05,548 --> 00:16:09,552
‫ركوب سيارة أجرة أمر غير وارد، ناهيك
‫الإقامة في الفندق أو النوم في الشارع.

191
00:16:09,636 --> 00:16:12,263
‫بات الكل صحفي هذه الأيام،

192
00:16:12,347 --> 00:16:15,475
‫يمكنه نشر صور في الانترنت
‫وكتابة مقال عنك و...

193
00:16:16,267 --> 00:16:17,394
‫ماذا تفعل؟

194
00:16:19,771 --> 00:16:21,231
‫يا هذه.

195
00:16:21,314 --> 00:16:23,024
‫ومع ذلك فهذا...

196
00:16:23,108 --> 00:16:25,110
‫هذا غير صائب، سأذهب إلى
‫منزل "جينسو" أو منزل "سانغجاي".

197
00:16:25,193 --> 00:16:27,153
‫اتصل "جودان".

198
00:16:27,529 --> 00:16:30,365
‫وقال إن وكالة الشرطة الآن محاطة بالمراسلين.

199
00:16:30,448 --> 00:16:31,741
‫كما أن وحدتنا مستاءة للغاية.

200
00:16:31,825 --> 00:16:33,702
‫لذلك عليك الاختباء في مكان ما الليلة.

201
00:16:34,494 --> 00:16:36,871
‫وأيضًا الملازم "تشوي" والمحقق "كانغ" خارجا الخدمة.

202
00:16:41,418 --> 00:16:43,336
‫نعم، هذا الحمام.

203
00:16:44,254 --> 00:16:45,255
‫حسنًا.

204
00:16:50,719 --> 00:16:51,845
‫منعش جدًا.

205
00:16:51,928 --> 00:16:52,929
‫"هيون"، أنت بالمنزل؟

206
00:17:15,994 --> 00:17:19,831
‫أفهم أنه ليس لديك مكان
‫تذهب إليه في الوضع الراهن،

207
00:17:20,206 --> 00:17:22,667
‫لكن لا يمكنك القدوم لمنزل به سيدات.

208
00:17:23,084 --> 00:17:24,377
‫ألا تتحلى بالأخلاق؟

209
00:17:24,461 --> 00:17:25,962
‫أو حدس سليم؟

210
00:17:26,045 --> 00:17:27,297
‫يا "مين".

211
00:17:31,426 --> 00:17:33,052
‫بالحديث عن الحدس السليم،

212
00:17:33,136 --> 00:17:34,637
‫أتساءل لِمَ تورط المراهقون

213
00:17:34,721 --> 00:17:37,599
‫في تحقيق خطير للشرطة.
‫أليس هذا منافي للحدس السليم؟!

214
00:17:37,682 --> 00:17:39,434
‫كيف يمكنك حتى الذهاب إلى منزل "كوون"؟

215
00:17:39,517 --> 00:17:41,936
‫باستخدام حدسي السليم،
‫لا أستطيع أن أفهم السبب.

216
00:17:42,020 --> 00:17:43,480
‫والطفل الذي كنت معه.

217
00:17:44,522 --> 00:17:47,484
‫ساهم بشكل كبير في فشلنا
‫في القبض على الجاني.

218
00:17:47,567 --> 00:17:48,651
‫ما علاقتك بالأمر؟

219
00:17:48,735 --> 00:17:52,989
‫إذًا أنت واحد من هؤلاء الذين
‫يحملون الضغينة لفترة طويلة.

220
00:17:54,407 --> 00:17:57,452
‫على أي حال، الناس يتهموني
‫بأنني ضابط شرطة مستهتر.

221
00:17:58,578 --> 00:18:00,497
‫لذا أريدك أن تخبريني بالحقائق فقط.

222
00:18:01,664 --> 00:18:04,459
‫كيف انتهى بكما الأمر هناك؟

223
00:18:04,542 --> 00:18:06,711
‫- يا سيدي.
‫- كان هذا خطأي.

224
00:18:07,253 --> 00:18:10,298
‫كنت أستخدم حاسوبها عندما وجدت
‫مقطع الفيديو التجريبي لـ"غيتال" لأول مرة.

225
00:18:10,381 --> 00:18:12,133
‫ونسيت أن أمسحه،

226
00:18:13,176 --> 00:18:15,553
‫لذلك عثرت هي وصديقها
‫على مقطع الفيديو وقاموا بتحليله.

227
00:18:16,095 --> 00:18:20,016
‫لقد قاموا بعمل رائع فعلاً في
‫تحليل الضوضاء الخلفية والمساحات.

228
00:18:20,099 --> 00:18:21,226
‫لذلك اشركتهم.

229
00:18:22,018 --> 00:18:23,728
‫ثم وجدنا أن المكان منزل "كوون سيوكجو".

230
00:18:24,687 --> 00:18:28,233
‫وجدتم المنزل بفضلنا، فلا تلومها. مفهوم؟

231
00:18:31,986 --> 00:18:33,530
‫هل تتذكرين شيئا عنه؟

232
00:18:33,988 --> 00:18:36,658
‫أي ملامح للوجه أو للجسم؟
‫أو أي سلوكيات غريبة؟

233
00:18:37,116 --> 00:18:39,244
‫هاجمني من الخلف،

234
00:18:39,869 --> 00:18:41,246
‫لذلك لم أرَ أي شيء حقًا.

235
00:18:41,788 --> 00:18:43,998
‫حسنًا، من الطريقة التي كان يقاتلك بها،

236
00:18:44,082 --> 00:18:46,668
‫بدا وكأنه محترف فنون القتال.

237
00:18:48,461 --> 00:18:50,129
‫فكرت في نفس الشيء.

238
00:18:50,713 --> 00:18:51,714
‫رائحته.

239
00:18:54,342 --> 00:18:55,343
‫رائحته؟

240
00:18:56,219 --> 00:18:57,720
‫رائحة ملابسه غريبة.

241
00:18:57,804 --> 00:18:59,514
‫دعيه يا "جيهوون".

242
00:18:59,639 --> 00:19:00,682
‫دعيه يا "مين"، دعيه يذهب.

243
00:19:00,765 --> 00:19:01,850
<i>‫مثل الألعاب النارية.</i>

244
00:19:01,933 --> 00:19:04,853
‫كان لديه نفس الرائحة
‫عندما تلعب بالألعاب النارية.

245
00:19:05,520 --> 00:19:07,272
‫كانت رائحته مثل المعدن أيضًا.

246
00:19:08,898 --> 00:19:10,233
‫الألعاب النارية.

247
00:19:10,817 --> 00:19:12,068
‫ألعاب النارية.

248
00:19:15,405 --> 00:19:16,406
‫البارود.

249
00:19:19,826 --> 00:19:21,035
‫مهلًا.

250
00:19:21,119 --> 00:19:23,705
‫هل يعقل أن يكون هو نفس
‫الشخص الذي فجّر السيارة؟

251
00:19:24,289 --> 00:19:26,416
‫قد يكون "غيتال" إذًا.

252
00:19:27,709 --> 00:19:30,920
‫أختك سريعة البديهة.

253
00:19:31,004 --> 00:19:32,213
‫إنها تريد أن تصبح مراسلة.

254
00:19:32,297 --> 00:19:33,756
‫يجب أن تحاول تجنبها.

255
00:19:34,257 --> 00:19:37,427
‫لو امسكته مطولًا لكنا قد قبضنا على الرجل.

256
00:19:37,510 --> 00:19:38,761
‫هذا كله خطأ "جيهوون".

257
00:19:40,305 --> 00:19:41,306
‫في الواقع لا.

258
00:19:42,015 --> 00:19:45,351
‫يجب محاكمة الكثير من الأشخاص،
‫لذا لا يمكن إلقاء القبض على "غيتال" الآن.

259
00:19:47,020 --> 00:19:48,688
‫اعتقدت أنك ترغبين أن تصبحي مراسلة.

260
00:19:48,771 --> 00:19:50,148
‫هل تنحازين إلى جانب القاتل؟

261
00:19:50,899 --> 00:19:53,943
‫يجب معاقبة المجرمين الذين أخلي سبيلهم

262
00:19:54,027 --> 00:19:55,403
‫من قبل سلطات غير كفؤة.

263
00:19:55,486 --> 00:19:58,323
‫ومن أعطى "غيتال" الحق في القيام بذلك؟ أنت؟

264
00:19:58,907 --> 00:20:00,033
‫القانون؟

265
00:20:02,619 --> 00:20:05,204
‫لا يحق لأحد أن يقتل شخصًا

266
00:20:05,288 --> 00:20:08,291
‫ولا يمكن لشخص واحد أن يغيّر
‫قواعد مجتمع بأكمله.

267
00:20:08,374 --> 00:20:10,126
‫هذا ما عليك أن تنتقديه أولاً.

268
00:20:10,209 --> 00:20:12,378
‫أعتقد أنك لم تواجه الظلم في حياتك.

269
00:20:12,462 --> 00:20:14,797
‫- هذا يكفي.
‫- أراهن أنك لم ترَ أبدًا شخصًا

270
00:20:14,881 --> 00:20:16,799
‫يعيش حياة سعيدة بعد أن قتلت عائلته.

271
00:20:17,884 --> 00:20:19,594
‫لأنه لو حدث لك هذا،

272
00:20:20,470 --> 00:20:23,139
‫ما كنت لتلتزم بمبادئك وتلوم "غيتال".

273
00:20:31,064 --> 00:20:32,106
‫ماذا لو حدث لي؟

274
00:20:36,778 --> 00:20:38,112
‫ومررت بنفس الحالة،

275
00:20:39,280 --> 00:20:40,823
‫هل يحق لي أن أعتقله؟

276
00:20:43,201 --> 00:20:44,202
‫سيدي.

277
00:20:44,285 --> 00:20:45,495
‫الناس يدعونك بالثرثار الذكي، أليس كذلك؟

278
00:20:45,578 --> 00:20:47,830
‫الحق معك.

279
00:20:47,914 --> 00:20:49,123
‫إنك مزعج جدًا.

280
00:20:49,207 --> 00:20:51,125
‫انتظري يا "مين"...

281
00:21:00,468 --> 00:21:01,511
‫اللعنة.

282
00:21:22,782 --> 00:21:23,866
‫أنت.

283
00:21:23,950 --> 00:21:25,660
‫أخبرتك أن تدعيه يأخذ قسطا من الراحة.

284
00:21:25,743 --> 00:21:28,371
‫لا يمكن أن تكوني صادقة جدًا
‫طوال الوقت. ستتعرضين للمشاكل.

285
00:21:28,454 --> 00:21:29,664
‫ألست خائفة حتى؟

286
00:21:33,334 --> 00:21:35,795
‫تعالي إلى المركز بمجرد انتهاء المدرسة غدًا.

287
00:21:35,878 --> 00:21:37,422
‫نحن بحاجة إليكم.

288
00:21:37,839 --> 00:21:38,840
‫ولماذا؟

289
00:21:38,923 --> 00:21:41,634
‫لأنك وصديقك رأيتما الجاني.

290
00:21:42,301 --> 00:21:44,220
‫لا تخافوا، فقط أخبروهم بما رأيتم.

291
00:21:45,513 --> 00:21:46,514
‫أيًا كان!

292
00:21:46,597 --> 00:21:48,057
‫سيثرثر الجيران عنا،

293
00:21:48,141 --> 00:21:50,393
‫لذا اطرديه غدًا مبكرًا.

294
00:21:51,227 --> 00:21:53,062
‫وأخبريه أن يفرغ سلة المهملات.

295
00:21:54,856 --> 00:21:56,024
‫حسنًا.

296
00:21:56,733 --> 00:21:58,818
‫يا إلهي، يا لمزاجها...

297
00:22:04,907 --> 00:22:06,492
<i>‫عقدت مؤتمرًا صحفيًا دون سابق إنذار.</i>

298
00:22:06,576 --> 00:22:08,911
<i>‫ماذا ستفعل حيال هذه الفضيحة؟</i>

299
00:22:08,995 --> 00:22:09,996
‫الأهم من ذلك هو

300
00:22:10,079 --> 00:22:12,498
‫كيف حصل "غيتال" على الفيديو.

301
00:22:12,582 --> 00:22:14,292
‫علينا أن نستأنف التحقيق الآن.

302
00:22:14,375 --> 00:22:17,211
<i>‫انسى الأمر. فقط ابقى مختبئ
‫حتى اتصل بك ثانية.</i>

303
00:22:17,295 --> 00:22:20,089
<i>‫- ولا تتحدث مع أحد.</i>
‫- سأعود إلى الوحدة.

304
00:22:20,173 --> 00:22:22,175
‫أنت تنظف الفوضى،
‫وأنا سألقي القبض على "غيتال".

305
00:22:22,258 --> 00:22:23,426
‫هذه هي الطريقة الوحيدة للتعامل

306
00:22:23,509 --> 00:22:25,136
‫- مع هذه الفضيحة.
<i>‫- يا "كيم موتشان"...</i>

307
00:22:25,219 --> 00:22:26,262
‫يا الله!

308
00:22:42,570 --> 00:22:44,697
‫لا تجادل رؤساءك،

309
00:22:44,781 --> 00:22:46,115
‫لن يفيدك ذلك.

310
00:22:46,824 --> 00:22:49,786
‫والآن أتذكر شخص ما.

311
00:22:49,869 --> 00:22:50,870
‫ورائحة فمه الكريهة تلك.

312
00:23:14,102 --> 00:23:15,103
‫هذه.

313
00:23:15,728 --> 00:23:19,148
‫حصلت لي من حادث عندما
‫كنت في العشرين من عمري.

314
00:23:19,899 --> 00:23:21,192
‫أصابتني شظايا ساخنة.

315
00:23:25,905 --> 00:23:27,865
‫كلما شعرت بالتوتر،

316
00:23:28,574 --> 00:23:29,784
‫يبدأ باحساسي بحرق.

317
00:23:33,246 --> 00:23:34,580
‫كانا والديك في السيارة؟

318
00:23:35,081 --> 00:23:36,874
‫عندما تعرضت للحادث؟

319
00:23:38,084 --> 00:23:39,585
‫إنها قصة شائعة.

320
00:23:40,419 --> 00:23:42,755
‫على الأقل كنت قد أصبحت
‫كبيرة عندما وافتهم المنية.

321
00:23:44,257 --> 00:23:45,842
‫لكن أختي ما زالت...

322
00:23:46,676 --> 00:23:49,345
‫رأت والدينا يموتون،

323
00:23:50,805 --> 00:23:52,348
‫لذا هي تبالغ في حمايتي.

324
00:23:53,724 --> 00:23:55,810
‫ربما تكون خائفة من أن ينتهي بها الأمر بمفردها.

325
00:23:57,270 --> 00:23:59,605
‫ولهذا السبب أصرت على اللحاق بي بالأمس.

326
00:24:02,692 --> 00:24:03,860
‫كله خطأي.

327
00:24:12,743 --> 00:24:16,205
‫والآن حان دورك للتحدث.

328
00:24:17,874 --> 00:24:19,292
‫كان "كوون سيوكجو" يتحدث إليك،

329
00:24:20,418 --> 00:24:23,671
‫كما لو كنت "غيتال".

330
00:24:25,173 --> 00:24:27,258
‫لا بد أن ثمة سبب لذلك.

331
00:24:29,260 --> 00:24:32,930
‫ماذا حدث بينكما؟

332
00:24:53,201 --> 00:24:55,745
‫"منذ ثماني سنوات"

333
00:24:56,204 --> 00:24:58,664
‫لا يعجبني الوضع هنا. أشعر بالاختناق.

334
00:24:59,790 --> 00:25:00,791
‫أشعر بالاختناق حقًا.

335
00:25:05,046 --> 00:25:06,839
‫خمس تهم بالتحرش الجنسي.

336
00:25:06,923 --> 00:25:09,008
‫تهمتان لكل من التعدي على
‫ممتلكات الغير والاعتداء الجنسي.

337
00:25:09,091 --> 00:25:11,135
‫نظرًا لأنه كان قاصرًا يعاني من إعاقة ذهنية،

338
00:25:11,219 --> 00:25:13,179
‫فقد تم دائمًا تخفيف عقوباته

339
00:25:13,262 --> 00:25:14,889
‫أو يتوصّل إلى تسوية مع الضحايا.

340
00:25:14,972 --> 00:25:16,349
‫أراهن أنها هذا كلّفه ثروة أيضًا.

341
00:25:16,432 --> 00:25:18,976
‫أتساءل أي نوع من الآباء قد يدفع

342
00:25:19,060 --> 00:25:21,229
‫مقابل كل تلك التسويات لمثل هذا الحثالة.

343
00:25:21,312 --> 00:25:22,688
‫إليك الأمر...

344
00:25:22,772 --> 00:25:25,316
‫مكان إقامته هو عنوان
‫رئيس شركة "سامدو للفولاذ".

345
00:25:26,943 --> 00:25:29,278
‫هل تعلم أن زوجته الجديدة، نائبة في البرلمان؟

346
00:25:30,655 --> 00:25:31,948
‫أنا لست مهتمًا بالسياسة.

347
00:25:32,031 --> 00:25:34,075
‫والده هو سائق الرئيس،

348
00:25:34,158 --> 00:25:36,327
‫ ووالدته هي مدبرة المنزل هناك.

349
00:25:36,410 --> 00:25:39,580
‫يبدو أن الرئيس دفع أتعاب محاميه والتسوية.

350
00:25:39,664 --> 00:25:41,374
‫لما سمعته، إنهم مثل العائلة.

351
00:25:42,792 --> 00:25:44,875
‫لا شك أنه ثري جدًا،

352
00:25:45,094 --> 00:25:47,481
‫لكن لا بد من سبب ما دفعه لتسوية التعويضات

353
00:25:48,005 --> 00:25:49,298
‫لابن موظفه.

354
00:25:51,467 --> 00:25:55,137
‫"المحاكمة النهائية لـ(بيون ووتايك)"

355
00:25:52,551 --> 00:25:53,552
‫{\an8}سماحتك.

356
00:25:53,636 --> 00:25:55,137
‫{\an8}تلقينا للتو نتائج اختبار الحمض النووي

357
00:25:55,221 --> 00:25:57,932
‫{\an8}من شيء يخص الضحية عثر عليه متأخرًا.

358
00:25:58,015 --> 00:26:00,309
‫هل تأذن بتقديم هذا كدليل إضافي؟

359
00:26:01,185 --> 00:26:04,105
‫والأمر الغريب هو أن هذا
‫الدليل الجديد الذي عثرت عليه الشرطة

360
00:26:04,188 --> 00:26:06,190
‫يبدو مشابهًا جدًا لـ....

361
00:26:07,692 --> 00:26:09,652
‫بل مطابقًا للدمية.

362
00:26:11,654 --> 00:26:13,531
‫الهدوء رجاءً!

363
00:26:21,080 --> 00:26:23,582
‫هذه هي الدمية المحشوة
‫التي كانت تحملها الضحية دائمًا.

364
00:26:23,666 --> 00:26:25,584
‫وجد عامل التوصيل الذي كان يأتي كثيرًا

365
00:26:25,668 --> 00:26:27,920
‫هذا أمام منزل الضحية، وقد أبلغ عنها،

366
00:26:28,004 --> 00:26:29,213
‫لقد أجرينا اختبار الحمض النووي عليها،

367
00:26:29,297 --> 00:26:30,965
‫لكن على عكس أدلة الإدعاء،

368
00:26:31,048 --> 00:26:34,385
‫لم يتم العثور على بصمات أصابع
‫المتهم ولا حمضه النووي

369
00:26:34,802 --> 00:26:35,803
‫على هذه الدمية.

370
00:26:38,723 --> 00:26:41,726
‫{\an8}أظهرت النتائج سوى بصمات الضحية،

371
00:26:41,809 --> 00:26:43,644
‫وأصدقائها وعائلتها.

372
00:26:43,728 --> 00:26:47,231
‫أيتها المدعية العامة، هل أنت متأكدة
‫أن الدمية التي في الصورة هي لضحية؟

373
00:26:47,315 --> 00:26:48,774
‫أيتها المدعية العامة يرجى التوضيح.

374
00:26:54,822 --> 00:26:56,282
‫سنعلن الحكم.

375
00:26:56,365 --> 00:27:01,287
‫باختصار، متهم المدعى عليه
‫"بيونج ووتايك" باختطاف،

376
00:27:01,370 --> 00:27:04,498
‫وقتل "كوون ناراي" وإخفاء جثتها.

377
00:27:04,582 --> 00:27:07,918
‫في البداية، اعترف المتهم
‫بهذه التهم أمام الشرطة،

378
00:27:08,002 --> 00:27:10,713
‫لكنه تراجع عن أقواله لاحقًا أثناء إجراءات المحكمة.

379
00:27:10,796 --> 00:27:14,008
‫مما أدى إلى فقدان صحة اعترافه.

380
00:27:14,759 --> 00:27:17,219
‫علاوة على ذلك، زعمت النيابة أن الدمية المحشوة

381
00:27:17,303 --> 00:27:20,348
‫بها بقعة دم غير معروفة

382
00:27:20,431 --> 00:27:22,600
‫وحمض نووي للضحية.

383
00:27:22,683 --> 00:27:26,062
‫ولكن، تم اعتبارها دليلًا لا علاقة له

384
00:27:26,145 --> 00:27:28,230
‫ بالدمية التي قدمها الدفاع.

385
00:27:28,314 --> 00:27:31,609
‫وبناء على المادة 325
‫من قانون الإجراءات الجنائية،

386
00:27:31,692 --> 00:27:33,152
‫أعلن أن المتهم بريء.

387
00:27:34,278 --> 00:27:35,654
‫سماحتك.

388
00:28:04,725 --> 00:28:06,852
‫- هل نحن ذاهبون إلى المنزل؟
‫- نعم هيا بنا.

389
00:28:07,144 --> 00:28:08,229
‫لنذهب إلى المنزل.

390
00:28:13,234 --> 00:28:14,276
‫لنذهب.

391
00:28:15,736 --> 00:28:16,737
‫لنذهب إلى المنزل.

392
00:28:42,972 --> 00:28:44,140
‫شكرًا لك.

393
00:28:56,986 --> 00:28:58,112
‫مرحبًا.

394
00:29:29,602 --> 00:29:30,603
‫توقف.

395
00:29:32,605 --> 00:29:33,731
‫يا "سيوكجو"...

396
00:29:38,944 --> 00:29:42,156
<i>‫أُخلي سبيل الجاني بسببي عمليًا.</i>

397
00:29:42,781 --> 00:29:44,325
‫لذلك لا بد أنه مستاء مني.

398
00:29:45,242 --> 00:29:48,245
‫وهذا أدى إلى قتل "كوون سيوكجو" له،

399
00:29:49,288 --> 00:29:51,081
‫في النهاية، كل هذا خطأي.

400
00:29:54,335 --> 00:29:55,961
‫نحن نحقّق ونقبص على المجرمين

401
00:29:56,045 --> 00:29:57,880
‫لكننا لا نحكم عليهم، فما ذنبنا؟

402
00:29:59,006 --> 00:30:01,842
‫إذا كان "كوون سيوكجو" لا يزال مستاءً منك،

403
00:30:01,926 --> 00:30:05,638
‫أظن أنه يبحث عن شخص ليلقي عليه اللوم.

404
00:30:09,058 --> 00:30:10,142
‫ربما.

405
00:30:13,646 --> 00:30:14,730
‫بالمناسبة،

406
00:30:14,855 --> 00:30:17,191
‫أتساءل من أين حصل "غيتال"
‫على فيديو مدرسة "سيوراي" الثانوية.

407
00:30:17,274 --> 00:30:20,611
‫حسب الحديث الموجود في مقطع الفيديو،
‫لا بد أن الطلاب من قاموا بتصويره.

408
00:30:21,987 --> 00:30:24,865
‫كان المكتب السيبراني يراقب على الإنترنت

409
00:30:24,949 --> 00:30:27,576
‫في حالة قيام شخص ما بتحميل الفيديو،
‫لكنهم لم يعثروا على أي شيء.

410
00:30:28,327 --> 00:30:30,454
‫لم يكن لـ"غيتال" ليقترب من الأطفال أولًا.

411
00:30:31,247 --> 00:30:32,831
‫أولًا، لنجد الأطفال الذين صوروه.

412
00:30:33,374 --> 00:30:34,583
‫ثم قد نجد شيئًا.

413
00:30:56,939 --> 00:30:58,107
‫تم خنقها حتى الموت

414
00:30:58,607 --> 00:31:01,318
‫بشيء يبلغ سمكه حوالي 2 سم.

415
00:31:01,402 --> 00:31:04,405
‫تشير الكدمات التي على
‫كتفيها أنه استعان برجليه

416
00:31:04,488 --> 00:31:06,907
‫ليخنقها بقوة أكبر.

417
00:31:06,991 --> 00:31:10,494
‫يُفترض أن القاتل رجل طوله حوالي 180 سم.

418
00:31:10,578 --> 00:31:12,288
‫نظرًا لعدم وجود علامة للربط،

419
00:31:12,371 --> 00:31:14,582
‫يبدو أنه استخدم شيئًا مرنًا.

420
00:31:15,249 --> 00:31:17,001
‫سألقي نظرة على الحالات السابقة مشابهة.

421
00:31:18,127 --> 00:31:20,170
‫{\an8}كعب الضحية تعرض للخدش بشدة،

422
00:31:20,254 --> 00:31:23,007
‫{\an8}ويظهر على أصابعها
‫احمرار ما يدلان على مقاومتها.

423
00:31:24,717 --> 00:31:27,720
‫ويبدو أنها قاومت بشدة ضده.

424
00:31:27,803 --> 00:31:30,556
‫لذا لا بد أن الجاني قد أصيب أيضًا، أليس كذلك؟

425
00:31:30,639 --> 00:31:33,267
‫في معظم الحالات، يقوم
‫الضحايا بخدش أيدي الجناة.

426
00:31:34,184 --> 00:31:36,020
‫لكن هذه المرة، وجدنا فقط

427
00:31:36,103 --> 00:31:38,564
‫القليل من جلد الـ"لاتكس" من تحت أظافر الضحية.

428
00:31:39,148 --> 00:31:41,108
‫لا أعتقد أن القاتل كان "غيتال" هذه المرة.

429
00:31:41,191 --> 00:31:43,068
‫الرجل الذي تقاتلت معه في منزل "كوون سيوكجو"

430
00:31:43,152 --> 00:31:44,987
‫لديه بنية جسدية قوية
‫وكان ماهرًا في فنون القتال.

431
00:31:45,821 --> 00:31:47,865
‫كان سيقتلها على الفور.

432
00:31:47,948 --> 00:31:48,991
‫إذن، من الجاني؟

433
00:31:49,074 --> 00:31:51,660
‫من ينبغي لنا ملاحقته؟

434
00:31:56,206 --> 00:31:59,335
‫"دراسة الذات"

435
00:32:59,395 --> 00:33:01,063
‫- هل حجزتِ؟
‫- نعم.

436
00:33:02,564 --> 00:33:05,234
‫تنوين إعادة بيع طراز
‫"مون نايت بلوسوم"، صحيح؟

437
00:33:05,317 --> 00:33:06,318
‫نعم.

438
00:33:06,402 --> 00:33:08,112
‫يبدو أنك زبونة جديدة.

439
00:33:08,195 --> 00:33:09,279
‫هل كانت هدية؟

440
00:33:09,363 --> 00:33:12,074
‫كفى طرح الأسئلة عليّ. أنت تزعجني.

441
00:33:12,658 --> 00:33:14,827
‫أنت لم تحضرِ العلبة وبطاقة الضمان.

442
00:33:15,411 --> 00:33:17,496
‫لذا، أخشى أننا لا نستطيع استعادة هذا.

443
00:33:17,579 --> 00:33:19,248
‫لا بد أنك تمزحين.

444
00:33:19,331 --> 00:33:21,250
‫أعلم أن هذا الإصدار محدود،

445
00:33:21,333 --> 00:33:24,545
‫لذا يمكنني إعادة بيعه بدون بطاقة الضمان.

446
00:33:24,628 --> 00:33:25,879
‫صحيح.

447
00:33:25,963 --> 00:33:28,132
‫بالمناسبة، ألست ممثلة؟

448
00:33:30,718 --> 00:33:31,844
‫لا، لست ممثلة.

449
00:33:32,803 --> 00:33:34,430
‫مرحبًا سيدتي.

450
00:33:34,513 --> 00:33:35,597
‫مرحبًا.

451
00:33:42,354 --> 00:33:44,022
‫- أغلقوا المتجر.
‫- حاضر سيدتي.

452
00:33:51,905 --> 00:33:53,574
‫هل فقدت عقلك؟

453
00:33:53,657 --> 00:33:56,201
‫تعلمين أنني أستطيع تدمير حياة
‫ابنك على الفور، أليس كذلك؟

454
00:33:56,285 --> 00:33:57,703
‫أنت صاخبة جدًا.

455
00:33:58,328 --> 00:34:00,956
‫رقبتي تؤلمني. اجلسي.

456
00:34:08,797 --> 00:34:10,090
‫هل فقدت عقلك، أيتها السيدة؟

457
00:34:10,716 --> 00:34:12,718
‫أنا اخترت ما يُلائم مكانكِ،

458
00:34:12,801 --> 00:34:14,136
‫لذا ابقِ فمك مغلقًا.

459
00:34:19,224 --> 00:34:22,436
‫لو تخبرين أي أحد شيئًا عن ابني،

460
00:34:22,519 --> 00:34:24,480
‫فلن ينتهي الأمر هكذا.

461
00:34:28,484 --> 00:34:31,195
‫هل تمزحين معي؟

462
00:34:31,278 --> 00:34:32,696
‫ساعة بقيمة 100 مليون وون

463
00:34:34,281 --> 00:34:35,866
‫مقابل صمتي؟

464
00:34:36,366 --> 00:34:38,869
‫كان يجب أن تضيفي المزيد.

465
00:34:40,204 --> 00:34:42,873
‫مشكلة الأطفال هذه الأيام،

466
00:34:43,457 --> 00:34:46,668
‫لا يعرفون مكانهم ويزداد جشعهم.

467
00:34:50,172 --> 00:34:52,090
‫سيتوجب عليك تغيير وظيفتك ابتداءً من الغد.

468
00:35:02,643 --> 00:35:05,479
‫أريدك أن تطلبي المجوهرات التي أوصيتِ بها.

469
00:35:05,562 --> 00:35:07,314
‫أنا أحبها.

470
00:35:07,397 --> 00:35:08,816
‫شكرًا سيدتي.

471
00:35:27,376 --> 00:35:28,794
‫أنظروا يا رفاق.

472
00:35:29,962 --> 00:35:30,963
‫ما الأمر؟

473
00:35:33,215 --> 00:35:34,216
‫ماذا يحدث؟

474
00:35:39,221 --> 00:35:40,889
‫هل يجب أن نتصل بشخص ما؟

475
00:35:45,811 --> 00:35:47,020
‫يا رفاق.

476
00:35:47,104 --> 00:35:49,439
‫عندما تقترضوا المال، عليكم
‫تسديده في الوقت المناسب.

477
00:35:49,523 --> 00:35:52,192
‫لعلمكم لقد عملتُ بجد لكسبه،

478
00:35:52,276 --> 00:35:54,278
‫أنت أجبرتنا على اقتراضه.

479
00:35:55,696 --> 00:35:57,114
‫استمع لهذه الـ****.

480
00:35:59,575 --> 00:36:01,118
‫السبب وراء هذا

481
00:36:01,785 --> 00:36:03,912
‫أنكم كنتم تطلبون مني بكل ثقة.

482
00:36:03,996 --> 00:36:06,206
‫لذلك كنت أراعي الأمر.

483
00:36:06,290 --> 00:36:07,332
‫ألستم ممتنين؟

484
00:36:07,624 --> 00:36:09,126
‫مهلًا يا صديقتي.

485
00:36:09,209 --> 00:36:10,335
‫ادفعوا الفائدة أولًا.

486
00:36:10,419 --> 00:36:13,255
‫الفائدة على 5 ألاف هي 50 ألف،
‫هذا غير منطقي.

487
00:36:13,338 --> 00:36:15,340
‫- أنا لن أدفع.
‫- ما هذا الهراء؟

488
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
‫ليس الأمر وكأننا نسرق المال منكم، صحيح؟

489
00:36:18,093 --> 00:36:20,053
‫أجبني أيها الوغد.

490
00:36:23,181 --> 00:36:25,851
‫ماذا عن جعل الأمر عادل ونصوّت؟

491
00:36:28,353 --> 00:36:29,605
‫يا رفاق، تعالوا إلى هنا.

492
00:36:32,065 --> 00:36:34,151
‫من يعتقد أن ما أفعله خاطأ؟

493
00:36:34,735 --> 00:36:35,861
‫أي واحد؟

494
00:36:35,944 --> 00:36:38,447
‫فكروا في الأمر، أريد استعادة أموالي فحسب.

495
00:36:38,530 --> 00:36:41,658
‫ارفع يدك إذا كنت تعتقد أن ما أفعله خطأ.

496
00:36:42,492 --> 00:36:44,328
‫إذا كان النصف يوافق، سأعترف بالخطأ.

497
00:36:44,411 --> 00:36:45,746
‫لا أحد؟

498
00:36:46,580 --> 00:36:47,706
‫لا أحد؟

499
00:36:47,789 --> 00:36:49,207
‫- حسنًا.
‫- أنا أصوّت.

500
00:36:50,584 --> 00:36:51,627
‫أليست هذه "سورا"؟

501
00:36:55,714 --> 00:36:57,591
‫تعلم أنك تبدو سخيفًا، أليس كذلك؟

502
00:36:58,383 --> 00:37:00,761
‫تعلب لعبة "القرش المقرض"
‫و"التصويت القاتل" في المدرسة؟

503
00:37:01,303 --> 00:37:02,721
‫هل تعتقد بأن هذا لعبة؟

504
00:37:10,437 --> 00:37:12,314
‫قفوا يا رفاق.

505
00:37:12,397 --> 00:37:13,690
‫هيا لنذهب.

506
00:37:19,446 --> 00:37:21,198
‫أيتها **** المجنونة الوضيعة...

507
00:37:21,990 --> 00:37:22,991
‫أيتها الوضيعة...

508
00:37:41,802 --> 00:37:43,387
‫هل تعتقد أنك تمتلك ذلك المكيّف؟

509
00:37:43,470 --> 00:37:45,889
‫أشعر حقًا بالاختناق.

510
00:37:45,973 --> 00:37:48,517
‫لا أستطيع التنفس.

511
00:37:48,600 --> 00:37:50,143
‫لا تكن أنانيًا.

512
00:37:50,227 --> 00:37:51,561
‫فأنت تمنعه.

513
00:37:51,645 --> 00:37:53,814
‫الهواء لا يدور بشكل صحيح.

514
00:37:53,897 --> 00:37:55,649
‫لم لا تشغلي المكيّف؟

515
00:37:55,732 --> 00:37:56,733
‫اللعنة، ابتعد فقط.

516
00:37:56,817 --> 00:37:58,360
‫وسيتحسن الوضع.

517
00:37:58,443 --> 00:37:59,444
‫قم بتشغيل المكيّف.

518
00:37:59,528 --> 00:38:01,405
‫نحن جميعًا بحاجة إلى التكييف.

519
00:38:02,948 --> 00:38:04,825
‫"سرعة الهواء"

520
00:38:04,908 --> 00:38:05,993
‫سيدي.

521
00:38:29,558 --> 00:38:30,559
‫أنا آسف.

522
00:38:33,729 --> 00:38:35,022
‫تجاوزوا عني هذه المرة.

523
00:38:42,154 --> 00:38:43,864
‫أنا لست خائفًا من المراسلين

524
00:38:43,947 --> 00:38:46,324
‫أو الأشخاص الذين يشتمونني،

525
00:38:47,451 --> 00:38:49,578
‫لكنني كنت غاضبًا من نفسي

526
00:38:49,661 --> 00:38:51,663
‫لأنني ألقيت اللوم عليكم جميعًا أيضًا.

527
00:38:53,123 --> 00:38:55,375
‫إذا كنتم لا تريدون مني أن أكون قائدكم بعد الآن،

528
00:38:55,459 --> 00:38:56,460
‫سأتقبل ذلك بصدر رحب.

529
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
‫لذلك ما قولكم؟

530
00:38:58,879 --> 00:39:00,756
‫هذا مضحك جدًا.

531
00:39:02,007 --> 00:39:05,302
‫توقف عن هذا. فنحن نعلم أنك
‫تفضل الموت عن قول "أنا آسف".

532
00:39:06,261 --> 00:39:07,304
‫هذا ليس من عادتك.

533
00:39:07,387 --> 00:39:09,097
‫أنت على قيد الحياة، هذا هو ما يهم.

534
00:39:09,181 --> 00:39:10,474
‫فقط ادعونا لتناول بعض اللحم البقري.

535
00:39:11,224 --> 00:39:12,225
‫"يوونجي".

536
00:39:13,894 --> 00:39:15,520
‫هل أنت متأكد من أن بعض
‫اللحم البقري فقط سيفي بالغرض؟

537
00:39:16,897 --> 00:39:19,191
‫والطبق الأخير قطعة "بريسكت".

538
00:39:23,945 --> 00:39:26,364
‫في مثل هذه الأوقات الصعبة،
‫يجب أن نتّحد مع بعض.

539
00:39:26,448 --> 00:39:27,449
‫فلنمضي قدمًا فحسب.

540
00:39:27,532 --> 00:39:29,826
‫لكن أخلاقيات المشرف موضع شك...

541
00:39:30,660 --> 00:39:32,412
‫لا يا "جوو". هذه نسخة محدودة...

542
00:39:32,496 --> 00:39:33,663
‫اللعنة.

543
00:39:38,210 --> 00:39:39,503
‫اللعنة.

544
00:39:41,463 --> 00:39:43,715
‫{\an8}هذا هو المكان الذي قُتلت
‫فيه زوجة "باي غيتشول".

545
00:39:43,799 --> 00:39:45,300
‫{\an8}لم نعثر على أي مشتبه بهم

546
00:39:45,383 --> 00:39:47,761
‫{\an8}في الوقت المقدر للوفاة، ولكن...

547
00:39:47,844 --> 00:39:50,806
‫لا تبدو المرة الأولى للجاني.

548
00:39:51,598 --> 00:39:53,183
‫بالرغم من أنه لا يبدو أنه خبير.

549
00:39:53,266 --> 00:39:55,352
‫لا ينفي إمكانية أن يكون قاتل مأجور.

550
00:39:55,435 --> 00:39:57,938
‫نحن نعد قائمة بأسماء المدانين
‫السابقين بحالات مماثلة.

551
00:39:59,356 --> 00:40:00,524
‫ربما قام بالتظاهر

552
00:40:00,607 --> 00:40:02,776
‫بأنه "غيتال" ليربكنا.

553
00:40:02,859 --> 00:40:05,487
‫دع المركز المحلي يتولى
‫القضية في الوقت الراهن.

554
00:40:06,071 --> 00:40:08,365
‫يمكنهم البدء بأعداء الضحية المحتملين.

555
00:40:08,907 --> 00:40:10,534
‫ماذا عن الرجل من منزل "كوون"؟

556
00:40:10,617 --> 00:40:12,911
‫قد يكون هو نفسه الجاني في كلتا الحالتين.

557
00:40:12,994 --> 00:40:16,331
‫لا بد أنه يعرف المنطقة جيدًا.
‫لقد تسلّل من خلال أماكن غير مراقبة.

558
00:40:16,915 --> 00:40:18,667
‫التقطت إحدى الكاميرات وجهه،

559
00:40:18,750 --> 00:40:20,377
‫لكن من الصعب التعرف على شخص يرتدي قناعًا.

560
00:40:22,838 --> 00:40:24,506
‫- "هيون".
‫- نعم؟

561
00:40:24,589 --> 00:40:27,717
‫هل ستأتي أختك وصديقها
‫للإدلاء بأقوالهما اليوم؟

562
00:40:27,801 --> 00:40:29,928
‫لديّ شيء لأطلبه من صديقها.

563
00:40:30,011 --> 00:40:31,680
‫كان ينبغي أن يكونوا هنا الآن.

564
00:40:31,763 --> 00:40:33,140
‫سأتحقق من الأمر.

565
00:40:34,558 --> 00:40:36,768
‫مدرّسة "مين".

566
00:40:40,021 --> 00:40:41,398
‫مهلًا، هناك.

567
00:40:45,485 --> 00:40:47,320
‫مرحبًا، أنا أخت "مين" الكبرى.

568
00:40:51,158 --> 00:40:52,159
‫أيها المشرف "كيم"، ذلك الرجل...

569
00:40:57,247 --> 00:40:58,832
‫{\an8}أعتقد أنه سائق التاكسي ذلك.

570
00:40:59,332 --> 00:41:01,001
‫{\an8}- "كو دونغيو".
‫- صحيح؟

571
00:41:01,751 --> 00:41:03,378
‫ولكن ماذا كان يفعل هناك؟

572
00:41:07,841 --> 00:41:08,967
‫سأعود قريبًا.

573
00:41:09,050 --> 00:41:10,594
‫أختي تعرضت للأذى.

574
00:41:11,094 --> 00:41:13,180
‫ماذا؟ "مين"...

575
00:41:20,187 --> 00:41:22,355
‫من سيكون التالي؟
‫أنا خائفة بالفعل.

576
00:41:23,023 --> 00:41:25,025
‫أنا في الواقع يروقني "غيتال" نوعًا ما.

577
00:41:25,108 --> 00:41:26,943
‫إنه لمن دواعي سرور أشخاص أبرياء مثلنا،

578
00:41:27,027 --> 00:41:29,279
‫مشاهدة عملية التصويت،

579
00:41:29,362 --> 00:41:30,822
‫فهي كنسمة هواء منعشة.

580
00:41:30,906 --> 00:41:33,116
‫أوفقك الرأي، يروقني "غيتال" أيضًا.

581
00:41:35,160 --> 00:41:36,161
‫دكتور "أوه".

582
00:41:36,244 --> 00:41:38,121
‫تلك المريضة لا تزال تحت التخدير.

583
00:41:38,705 --> 00:41:39,748
‫هل هذا صحيح؟

584
00:41:41,082 --> 00:41:42,209
‫من المحتمل أن تستيقظ قريبًا.

585
00:41:42,918 --> 00:41:44,336
‫اسمحوا لي فحصها مرة أخرى.

586
00:41:46,338 --> 00:41:47,589
‫السيدة "لي يونها"؟

587
00:41:52,469 --> 00:41:54,095
‫لا بد أنك مستيقظة الآن.

588
00:42:20,372 --> 00:42:21,873
‫معدل ضربات القلب يبدو مستقرًا.

589
00:42:22,499 --> 00:42:24,542
‫المعذرة، مرحبًا؟

590
00:42:25,126 --> 00:42:26,169
‫سأكون هناك.

591
00:42:26,253 --> 00:42:27,254
‫يا لذلك المنحرف...

592
00:42:29,422 --> 00:42:30,674
‫هل أنت بخير؟

593
00:42:32,050 --> 00:42:34,350
‫هل تبحثين عن المشاكل؟

594
00:42:35,095 --> 00:42:36,846
‫أنت مزعجة للغاية الآن.

595
00:42:36,930 --> 00:42:39,933
‫هل يجب أن أتركه،؟
‫أنا متأكدة من أنه كان يلتقط صورًا لها.

596
00:42:42,519 --> 00:42:46,398
‫التصرف بدون أدلة دامغة، مجرد فضول.

597
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
‫لا يمكنك حتى الإمساك بهم بهذه الطريقة.

598
00:42:49,818 --> 00:42:52,195
‫أعرف أشخاص مثله جيدًا.

599
00:42:53,196 --> 00:42:55,198
‫أنت بحاجة لجمع الكثير من الأدلة.

600
00:42:55,282 --> 00:42:56,658
‫وتقضي عليهم مرة واحدة.

601
00:42:57,117 --> 00:42:59,452
‫لكن بينما أقوم بذلك، سيزداد عدد الضحايا.

602
00:43:00,662 --> 00:43:02,372
‫لا مفر من هذا.

603
00:43:02,956 --> 00:43:04,416
‫لذا، هذا مجرد محض هراء.

604
00:43:04,499 --> 00:43:07,532
‫أفضّل أن أكون مزعجة،

605
00:43:08,670 --> 00:43:09,838
‫على أن أكون جبانة.

606
00:43:10,547 --> 00:43:11,756
‫الإزعاج أفضل.

607
00:43:17,971 --> 00:43:18,972
‫ماذا؟

608
00:43:23,518 --> 00:43:26,896
‫الطلاب المخالفون يخضعون
‫للتحقيق الآن من قبل الشرطة.

609
00:43:26,980 --> 00:43:28,481
‫هل لديك أي نية لاتخاذ أي إجراء؟

610
00:43:28,565 --> 00:43:29,941
‫طالما لم يُصب أحد بأذى،

611
00:43:30,025 --> 00:43:32,485
‫فدفع فاتورة المستشفى كافٍ.

612
00:43:32,569 --> 00:43:34,362
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- سترى لاحقًا...

613
00:43:34,446 --> 00:43:36,031
‫أنا أبحث عن طالبة

614
00:43:36,114 --> 00:43:38,825
‫"جوو مين" من مدرسة "سيوراي" الثانوية.
‫إنها ضحية للعنف المدرسي.

615
00:43:38,908 --> 00:43:40,201
‫لحظة واحدة من فضلك.

616
00:43:40,285 --> 00:43:41,953
‫- هل أنت أخت "مين"؟
‫- ماذا؟

617
00:43:42,495 --> 00:43:44,581
‫مرحبًا، أنا معلم "مين".

618
00:43:45,790 --> 00:43:49,169
‫إنه مجرد خدش بسيط،
‫لذلك لا داعي للقلق كثيرًا.

619
00:43:49,252 --> 00:43:52,088
‫مرحبًا. سررت بمقابلتك.

620
00:43:52,172 --> 00:43:53,798
‫تشرفت بمقابلتك أيضًا.

621
00:43:53,882 --> 00:43:56,176
‫إصابة "مين" طفيفة
‫والفضل لصديقها "جيهوون"،

622
00:43:56,259 --> 00:43:59,387
‫الذي أصيب أثناء محاولته حمايتها.

623
00:43:59,471 --> 00:44:01,931
‫ويتم التحقيق مع الجناة من قبل الشرطة الآن.

624
00:44:02,015 --> 00:44:04,184
‫سأذهب لتفقدهم بمجرد
‫أن ينتهي "جيهوون" من هنا.

625
00:44:04,267 --> 00:44:06,895
‫هل أصيب "جيهوون" بشدة؟

626
00:44:07,437 --> 00:44:08,438
‫"هيون".

627
00:44:10,065 --> 00:44:11,358
‫يا هذه!

628
00:44:11,441 --> 00:44:13,401
‫أنا مريضة.

629
00:44:13,485 --> 00:44:15,362
‫لقد كنت فضوليًا مرة أخرى، أليس كذلك؟

630
00:44:15,445 --> 00:44:17,030
‫ليكون بعلمك قد تموتي.

631
00:44:17,113 --> 00:44:18,406
‫كنت أسعى لتحقيق العدالة.

632
00:44:18,490 --> 00:44:20,492
‫تحقيق العدالة، أغلقي فاهك.

633
00:44:22,911 --> 00:44:25,705
‫"مين" مدينة لك يا "جيهوون" مرة أخرى.

634
00:44:25,789 --> 00:44:27,415
‫شكرًا جزيلًا لك، أنا آسفة.

635
00:44:27,499 --> 00:44:30,627
‫حسنًا، كنت أسعى لتحقيق العدالة أيضًا.

636
00:44:31,419 --> 00:44:32,754
‫لذلك لا بأس.

637
00:44:32,837 --> 00:44:34,714
‫سأدفع فاتورة المستشفى،

638
00:44:34,798 --> 00:44:36,966
‫لذا تأكد من الاعتناء بإصاباتك. اتفقنا؟

639
00:44:38,009 --> 00:44:39,010
‫اتفقنا.

640
00:44:39,094 --> 00:44:41,096
‫نعم، هذه جدة "جيهوون".

641
00:44:41,179 --> 00:44:42,806
‫تعمل هنا في المستشفى.

642
00:44:42,889 --> 00:44:45,975
‫لا بد أنك قلقة جدًا. أنا آسفة جدًا.

643
00:44:46,059 --> 00:44:48,436
‫حفيدك تأذى بسبب أختي.

644
00:44:48,520 --> 00:44:50,188
‫أنا حقًا آسفة.

645
00:44:50,271 --> 00:44:52,774
‫الجرح ليس خطيرًا كما يبدو.

646
00:44:52,857 --> 00:44:54,818
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

647
00:44:54,901 --> 00:44:57,070
‫ومع ذلك، فهو بحاجة إلى التركيز على دراسته.

648
00:44:57,153 --> 00:44:58,530
‫سوف أعتني به جيدًا.

649
00:44:59,989 --> 00:45:01,032
‫"جيهوون".

650
00:45:01,116 --> 00:45:03,284
‫سأطلب من "مين" أن تأخذك
‫إلى الطبيب بانتظام.

651
00:45:03,368 --> 00:45:04,577
‫نتمنى لك الشفاء العاجل.

652
00:45:06,037 --> 00:45:07,414
‫أنا آسفة حقًا، سيدتي.

653
00:45:09,040 --> 00:45:10,417
‫نحن آسفتان.

654
00:45:11,209 --> 00:45:13,461
‫يجب أن أتوجه إلى مركز الشرطة الآن.

655
00:45:13,545 --> 00:45:16,172
‫خذ قسطًا من الراحة يا "جيهوون".
‫أراك مرة أخرى لاحقًا.

656
00:45:16,256 --> 00:45:17,715
‫نعم بالطبع.

657
00:45:19,092 --> 00:45:20,468
‫- أنا آسفة.
‫- نتمنى لك الشفاء العاجل.

658
00:45:20,552 --> 00:45:22,011
‫وداعًا.

659
00:45:29,686 --> 00:45:31,154
‫من الأفضل أن تبتعد عنها.

660
00:45:31,688 --> 00:45:34,858
‫أختها شرطية، لذا تخيّل مدى خطورة حياتها.

661
00:45:36,109 --> 00:45:37,360
‫سأبتعد.

662
00:45:38,528 --> 00:45:41,197
‫ما حدث اليوم لن يحدث مرة أخرى.

663
00:45:42,323 --> 00:45:43,450
‫وآمل ألّا يحدث.

664
00:45:45,493 --> 00:45:46,619
‫يمكنك الذهاب الآن.

665
00:45:55,879 --> 00:45:58,339
‫متأسفة لأنه كان علينا أن
‫نلتقي في ظل هذه الظروف.

666
00:45:59,048 --> 00:46:00,425
‫سأرشدها إلى الصواب.

667
00:46:00,508 --> 00:46:01,509
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

668
00:46:01,593 --> 00:46:03,678
‫أنا لست بحاجة إلى التوجيه.
‫أستطيع العناية بنفسي.

669
00:46:05,930 --> 00:46:08,683
‫سمعت أن هناك عنفًا مدرسيًا.

670
00:46:08,766 --> 00:46:11,561
‫هل سيتعين على "مين" الإجابة
‫على الأسئلة أثناء التحقيق؟

671
00:46:11,644 --> 00:46:13,062
‫من هم الجناة؟

672
00:46:13,146 --> 00:46:15,106
‫لقد ولدوا أشرارًا.

673
00:46:15,190 --> 00:46:16,691
‫كان يجب أن أضعهم خلف القضبان.

674
00:46:16,774 --> 00:46:18,359
‫- أنت.
‫- الجناة هم

675
00:46:18,443 --> 00:46:21,404
‫ما يعرفون بالمتنمرين في مدرستنا.

676
00:46:21,488 --> 00:46:24,782
‫كانت "مين" و"جيهوون" يحاولان
‫منعهما من التنمر على الأطفال الآخرين.

677
00:46:24,866 --> 00:46:26,576
‫تقول جدة "جيهوون"

678
00:46:26,659 --> 00:46:28,912
‫أنها ستكتفي بدفع فواتير المستشفى،

679
00:46:28,995 --> 00:46:31,539
‫لكننا لا نعرف رأي الشرطة بعد.

680
00:46:31,623 --> 00:46:34,918
‫قالت الشرطة أنها قد تتصل
‫بـ"مين" لمعرفة ما حدث.

681
00:46:35,668 --> 00:46:37,921
‫سأتحقق مع مركز الدوريات المكلّف.

682
00:46:38,880 --> 00:46:40,590
‫نعم، لقد سمعت أنكِ ضابط شرطة.

683
00:46:40,673 --> 00:46:43,343
‫ما رأيك في إلقاء محاضرة خاصة عن عملك؟

684
00:46:44,093 --> 00:46:45,512
‫بالتأكيد، سأكون سعيدة للمساعدة.

685
00:46:46,221 --> 00:46:47,388
‫أراك في الجوار.

686
00:46:47,472 --> 00:46:48,973
‫حسنًا. اتمنى لكم ليلة هانئة.

687
00:46:49,057 --> 00:46:50,350
‫أراك غدًا.

688
00:46:52,560 --> 00:46:53,645
‫أليس رائعًا؟

689
00:46:55,480 --> 00:46:58,274
‫أنت مُحرِجة.

690
00:47:08,535 --> 00:47:11,037
‫"إقامة القانون والنظام مع احترام الإنسانية"

691
00:47:11,120 --> 00:47:13,773
‫"عزيزي البروفيسور "كوون"، من معجبك الوفي."

692
00:47:14,332 --> 00:47:15,708
‫هل تم إرسال هذا حقًا إلى "كوون"؟

693
00:47:15,792 --> 00:47:17,335
‫نعم. القِ نظرة.

694
00:47:18,753 --> 00:47:22,590
‫اسم السجن واسم ورقم السجين
‫كلهم مكتوبين هنا.

695
00:47:25,051 --> 00:47:26,344
‫لا بد أنك تمازحنى.

696
00:47:26,427 --> 00:47:29,264
‫هذا ليس الوقت المناسب
‫مع "التصويت القاتل" على الإطلاق.

697
00:47:30,765 --> 00:47:33,184
‫إذا تسرب هذا الخبر،
‫فسيتعين نقل السجين 0512.

698
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
‫حسنًا...

699
00:47:36,437 --> 00:47:38,064
‫أنا فقط قلق.

700
00:47:38,147 --> 00:47:41,401
‫سيختارون مفوضًا جديدًا قريبًا،
‫لذا قد يكون هناك تدقيق.

701
00:47:41,484 --> 00:47:43,361
‫كل ما فعلته من أجله...

702
00:47:43,861 --> 00:47:45,530
‫سيفهمه بعض الناس بشكل خاطئ.

703
00:47:47,365 --> 00:47:48,866
‫أنت محق.

704
00:47:49,492 --> 00:47:52,036
‫لقد كنت طيبًا مع السجين 0512.

705
00:47:52,829 --> 00:47:54,205
‫سيدي.

706
00:47:54,289 --> 00:47:56,040
‫لا تنسى أنه قاتل.

707
00:47:57,292 --> 00:47:59,627
‫من قتل مرة

708
00:47:59,711 --> 00:48:00,920
‫سيقتل مرة أخرى.

709
00:48:03,089 --> 00:48:04,257
‫ما عليك سوى التخلص منه.

710
00:48:44,380 --> 00:48:46,466
‫مرحبًا "هيون"، لقد مضى وقت طويل.

711
00:48:46,549 --> 00:48:48,843
‫لقد فوجئت جدًا برؤيتك رفقة المشرف "كيم".

712
00:48:48,926 --> 00:48:50,345
‫لِمَ لم تقولي أنك انضممت إلى الوحدة؟

713
00:48:50,428 --> 00:48:52,889
‫لنتحدث عن المهم حتى لا نضيّع وقتنا.

714
00:48:53,556 --> 00:48:54,766
‫أعطني جهة اتصال "غيتال".

715
00:48:55,391 --> 00:48:56,684
‫ولم أملكه أنا؟

716
00:48:57,352 --> 00:48:59,479
‫سمعت أنك أعطيته لمراسلين آخرين.

717
00:48:59,562 --> 00:49:02,190
‫أعلم أنك سمعت كل
‫شيء من "غيتال" مقدمًا.

718
00:49:02,633 --> 00:49:03,634
‫انسي ذلك.

719
00:49:03,858 --> 00:49:06,361
‫إذا لم يكن لديك وسيلة اتصال به،
‫فأخبريني كيف أتصل به.

720
00:49:07,695 --> 00:49:09,322
‫أنت لا تزالين لطيفة للغاية يا "هيون".

721
00:49:09,989 --> 00:49:11,991
‫ولهذا السبب كان العمل معك ممتع جدًا.

722
00:49:12,659 --> 00:49:13,660
‫ممتع؟

723
00:49:14,869 --> 00:49:15,912
‫هل قلتِ "ممتع"؟

724
00:49:16,746 --> 00:49:17,997
‫يا إلهي.

725
00:49:18,081 --> 00:49:19,457
‫ربما يعتقد الصحفيون الفاسدون

726
00:49:19,540 --> 00:49:23,294
‫أنه من الممتع أن يجعلوا شخصًا
‫يبدو خائنًا من أجل سبق صحفي.

727
00:49:23,378 --> 00:49:25,129
‫في سياق الحديث،

728
00:49:25,213 --> 00:49:27,382
‫هل ما فعلته أنا كان خطأ كبيرًا؟

729
00:49:27,965 --> 00:49:29,425
‫ما تم تأكيده أن "مين جيونغ"

730
00:49:29,509 --> 00:49:31,511
‫قادت هجومًا إلكترونيًا على لجنة الانتخابات.

731
00:49:31,594 --> 00:49:35,098
‫وأنت من ثار غضبًا عندما حاول
‫رؤساؤك التستر على الأمر.

732
00:49:35,181 --> 00:49:37,350
‫كل ما أكتبه مبني على حقائق.

733
00:49:37,433 --> 00:49:39,018
‫لقد كشفت عن اسمي!

734
00:49:39,102 --> 00:49:41,729
‫ولذلك، تم طرد قائد فريقي وكنت أنا كبش الفداء.

735
00:49:41,813 --> 00:49:43,272
‫لكنك حصلت أيضًا على ترقية.

736
00:49:45,053 --> 00:49:46,675
‫ألا ينبغي أن نعتبر الأمر تعادلًا؟

737
00:49:51,364 --> 00:49:52,615
‫فيما يتعلق بـ"التصويت القاتل"،

738
00:49:52,699 --> 00:49:56,244
‫يبدو أنه يجمع كل أعدائنا من الماضي معًا.

739
00:49:57,286 --> 00:50:00,039
‫أعتقد أنه كان هناك شيء ما
‫بين قائدك و"مين جيونغ" أيضًا.

740
00:50:00,456 --> 00:50:02,333
‫هل تعرفين شيئا عن ذلك؟

741
00:50:09,507 --> 00:50:10,508
‫أتعلمين ماذا؟

742
00:50:10,591 --> 00:50:14,011
‫بفضل الصحفيين الفاسدين،
‫تحسنت مهاراتي في الاعتقال.

743
00:50:14,095 --> 00:50:15,138
‫لذا لنعتبر الأمر تعادلًا.

744
00:50:15,221 --> 00:50:17,098
‫الآن، أخبرني كيف وصلت إلى "غيتال".

745
00:50:17,181 --> 00:50:19,726
‫اتركيني! أنا لا أعرف أي شيء. اتركيني!

746
00:50:19,809 --> 00:50:23,438
‫إذًا، من أرسل مقطع الفيديو الخاص
‫بقائدي في السجن إلى "غيتال"؟

747
00:50:23,521 --> 00:50:26,149
‫هل تريدني أن أدخل إلى خادم شركتك؟

748
00:50:26,232 --> 00:50:28,526
‫تحقّقي من الأمر بدلاً من مهاجمتي!

749
00:50:29,819 --> 00:50:30,862
‫يا هذه.

750
00:50:30,945 --> 00:50:32,905
‫لقد طعنت الشرطة في الظهر،

751
00:50:32,989 --> 00:50:34,824
‫ولن أسمح بذلك أبدًا.

752
00:50:36,075 --> 00:50:38,327
‫أقسم أنني سأجعلك تدفعين الثمن.

753
00:50:45,293 --> 00:50:48,045
‫أعلم أنك تفعلين هذا لأنك
‫لا تستطيعين إيجاد دليل.

754
00:50:52,258 --> 00:50:53,593
‫يا لها من مختلة...

755
00:51:01,350 --> 00:51:03,019
‫"الحقيقة وراء انفجار السيارة"

756
00:51:06,105 --> 00:51:07,106
‫"حذف"

757
00:51:07,190 --> 00:51:09,442
‫"صندوق الوارد - فارغ"

758
00:51:15,072 --> 00:51:16,949
‫لذيذة.

759
00:51:20,900 --> 00:51:22,497
‫لكنها حلوة جدًا.

760
00:51:26,584 --> 00:51:27,585
‫اشرح.

761
00:51:29,587 --> 00:51:31,088
‫هذه الورقة.

762
00:51:32,048 --> 00:51:33,674
‫التقطت الصورة بنفسي.

763
00:51:34,217 --> 00:51:35,843
‫إنها رسالة مرسلة إلى "كوون سيوكجو".

764
00:51:37,553 --> 00:51:38,679
‫ما أريد معرفه هو،

765
00:51:39,222 --> 00:51:42,558
‫متى وأين التقطتها.

766
00:51:44,018 --> 00:51:46,479
‫منذ أن تم نقل السجين 0512 إلى هنا.

767
00:51:46,562 --> 00:51:47,855
‫لقد تلقى الكثير من الرسائل.

768
00:51:47,939 --> 00:51:50,566
‫"ما فعله السجين 0512 لم يكن جريمة قتل.

769
00:51:50,650 --> 00:51:52,151
‫بل كان دفاعًا عن النفس."

770
00:51:52,235 --> 00:51:53,569
‫هذه الرسائل سخيفة جدًا.

771
00:51:53,653 --> 00:51:56,322
‫بما أن هذه كانت قضية كبرى
‫وشغلت الرأي العام.

772
00:51:56,405 --> 00:51:59,158
‫فقد جعلنا آمر السجن
‫نفحص بريده للمرة الأولى.

773
00:51:59,242 --> 00:52:01,494
‫لأنه لا يريد أن يكون مسؤولاً

774
00:52:01,577 --> 00:52:03,329
‫عن أي رسالة غريبة قد يتلقّها.

775
00:52:04,872 --> 00:52:08,376
‫هكذا عثرنا على معجبه الوفي.

776
00:52:11,671 --> 00:52:12,713
‫معجبه الوفي؟

777
00:52:21,055 --> 00:52:22,056
‫"المعجب الوفي"

778
00:52:22,139 --> 00:52:23,391
<i>‫رسالة كل شهر.</i>

779
00:52:23,766 --> 00:52:26,561
<i>‫كان يرسل رسائل لسنوات دون ملل.</i>

780
00:52:26,644 --> 00:52:29,397
‫في البداية، اعتقدت أنه مجرد مختلًا آخر.

781
00:52:29,480 --> 00:52:31,190
‫نظرًا لأستمرار الرسائل،

782
00:52:31,274 --> 00:52:34,819
‫بدأت القي نظرة فاحصة على
‫رسائل هذا المعجب الوفي.

783
00:52:39,031 --> 00:52:40,658
‫فقط مبلغ معتبر، لا أكثر ولا أقل.

784
00:52:46,122 --> 00:52:48,666
‫هل تنوي إبرام صفقة الآن؟

785
00:52:49,542 --> 00:52:51,043
‫فيما بيننا نحن كموظفون حكوميون؟

786
00:52:51,127 --> 00:52:53,504
‫نعم، ونقدًا.

787
00:52:53,588 --> 00:52:55,131
‫متأكد أنك تعرف كيف تجري الأمور.

788
00:52:55,214 --> 00:52:57,967
‫اعتقدت أنني سأقبل بالعرض؟

789
00:53:00,136 --> 00:53:01,345
‫بمجرد أن تقرأهم،

790
00:53:01,702 --> 00:53:03,756
‫ستعرف لما أطلب المال.

791
00:53:13,061 --> 00:53:14,687
‫بالله عليك.

792
00:53:20,031 --> 00:53:22,825
‫أنت يا "بارك تشولمين"
‫رهن الاعتقال بتهمة انتهاك

793
00:53:22,909 --> 00:53:25,703
‫القانون الجنائي والمادة 316
‫وقانون الخدمة البريدية والمادة 48،

794
00:53:25,786 --> 00:53:28,205
‫بتهمة حيازة غير قانونية
‫لرسائل خاصة بشخص آخر.

795
00:53:28,289 --> 00:53:30,166
‫سيتم محاسبتك على السرقة أيضًا.

796
00:53:31,167 --> 00:53:33,544
‫وسآخذ الرسائل كدليل.

797
00:53:33,628 --> 00:53:35,588
‫مهلًا، هذه قوة غير مبررة.
‫محاميّ سوف....

798
00:53:35,671 --> 00:53:37,715
‫عظامي، مهلًا.

799
00:53:37,798 --> 00:53:40,217
‫فقط اشتري لي قطعة أخرى من الكعكة،

800
00:53:40,301 --> 00:53:42,178
‫كنت سأعطيهم لك على أي حال.

801
00:53:42,261 --> 00:53:45,348
‫أنا آسف سيدي.

802
00:53:45,431 --> 00:53:46,432
‫"#غيتال_تيفي - #كيم_موتشان"

803
00:53:46,515 --> 00:53:48,100
‫{\an8}"#تشاي_دوهي"

804
00:54:15,336 --> 00:54:16,796
‫لم لا تزالين هنا؟

805
00:54:16,879 --> 00:54:18,089
‫نعتبر الأمر تعادلًا.

806
00:54:18,172 --> 00:54:19,298
‫ماذا؟

807
00:54:19,882 --> 00:54:21,676
‫لقد عبثت معي وقالت لنعتبر الأمر تعادلًا.

808
00:54:21,759 --> 00:54:23,970
‫لذلك أبحث عن طريقة للعبث معها أيضًا.

809
00:54:27,723 --> 00:54:30,810
‫أنت متخصّصة في تحليل البيانات، أليس كذلك؟

810
00:55:14,186 --> 00:55:15,438
‫{\an8}"العدالة، الأبرياء، الشياطين"

811
00:55:15,521 --> 00:55:17,690
‫"حوّاء، تلف الرحم، العدالة، شائع"

812
00:55:17,773 --> 00:55:18,899
‫"المجتمع، المجموعة، الخطيئة..."

813
00:55:22,486 --> 00:55:25,656
‫{\an8}العدالة، الأبرياء، الشياطين، البروفيسور، الخطّاؤون...

814
00:55:43,924 --> 00:55:46,427
‫تم إرسال الرسائل من أماكن مختلفة في البلاد.

815
00:55:46,510 --> 00:55:48,136
‫كل رسالة منهم من مكان مختلف.

816
00:55:49,930 --> 00:55:51,766
‫لم تعتقدين أن المعجب الوفي هو "غيتال"؟

817
00:55:52,433 --> 00:55:53,517
‫إستمع لهذا.

818
00:55:55,519 --> 00:55:57,021
‫"إلى البروفيسور "كوون سيوكجو".

819
00:55:57,104 --> 00:55:58,439
‫على ما يبدو، أنّ المتعة هي التي تحدّد

820
00:55:58,522 --> 00:56:01,358
‫الصواب من الخطأ بالنسبة لبعض الناس.

821
00:56:01,442 --> 00:56:04,195
‫وهؤلاء الأشخاص يستخدمون أساليب غير أخلاقية

822
00:56:04,320 --> 00:56:07,448
‫لتحقيق تلك المتعة، وهذا ما أجده مثيرًا للسخرية".

823
00:56:07,531 --> 00:56:09,909
<i>‫"تمامًا مثل الأخبار التي شاهدتها اليوم."</i>

824
00:56:10,284 --> 00:56:11,952
<i>‫ارتكب هؤلاء المجرمون المنحرفون</i>

825
00:56:12,036 --> 00:56:15,081
<i>‫شيئًا ما كان ينبغي لهم فعله، إنه أمر مشين.</i>

826
00:56:15,164 --> 00:56:17,875
{\an8}<i>‫وأتساءل ما العقوبة التي كنت ستمنحها</i>

827
00:56:17,958 --> 00:56:19,543
<i>‫للمجرمين الذين رأيتُهم أنا...</i>

828
00:56:19,627 --> 00:56:22,755
<i>‫فكرت في نفسي أنك ستحشر
‫أموالهم القذرة في حلقهم.</i>

829
00:56:22,838 --> 00:56:27,426
<i>‫أتخيلك تكشف للناس عن حقيقة ‫هؤلاء الأشرار</i>

830
00:56:27,510 --> 00:56:29,553
<i>‫يجعلني أشعر بتحسن.</i>

831
00:56:29,637 --> 00:56:32,098
‫"أنا سعيد أن معايير الخير والشر لديك،

832
00:56:32,181 --> 00:56:34,266
‫دائمًا تتوافق مع معاييري.

833
00:56:34,350 --> 00:56:35,684
‫من معجبك الوفي."

834
00:56:38,187 --> 00:56:40,481
‫"تحشر أموالهم في حلقهم."

835
00:56:40,564 --> 00:56:42,191
‫"تكشف للناس عن حقيقة."

836
00:56:45,236 --> 00:56:46,237
‫"باي غيتشول"؟

837
00:56:46,320 --> 00:56:48,656
‫الآن، إليك الرسالة التالية.

838
00:56:52,701 --> 00:56:55,204
‫"خطيئته كانت عدم شكه أبدًا في حوّاء

839
00:56:55,287 --> 00:56:57,706
‫وإنجابه منها.

840
00:56:57,790 --> 00:57:01,794
‫{\an8}سأتلف رحم حوّاء".

841
00:57:04,296 --> 00:57:07,883
‫"أوم يونغيونغ" ماتت مسمومة،

842
00:57:08,843 --> 00:57:11,887
‫لكن أسفل جسدها دُمّر بالكامل خلال الانفجار.

843
00:57:14,849 --> 00:57:16,142
‫هل يعني هذا أن هذا المجنون

844
00:57:16,225 --> 00:57:19,520
‫كان يشارك خططه للقتل
‫مع "كوون سيوكجو" مسبقًا؟

845
00:57:19,937 --> 00:57:23,107
‫المعجب الوفي، قطعًا وبدون شك هو،

846
00:57:23,190 --> 00:57:24,191
‫"غيتال".

847
00:57:25,985 --> 00:57:29,363
‫بالمناسبة، أليس ثمة شيء غريب في رسائله؟

848
00:57:30,948 --> 00:57:32,783
‫الصفحة الأولى هي مجرد تحية.

849
00:57:32,867 --> 00:57:35,578
‫وفي الصفحة الثانية يصف خطة القتل خاصته.

850
00:57:35,661 --> 00:57:37,204
‫لكن سرد الأحداث غير مترابط.

851
00:57:37,288 --> 00:57:38,831
‫هناك بعض الكلمات مفقودة.

852
00:57:38,914 --> 00:57:41,750
‫ثمة صفحات مفقودة
‫في المنتصف من هذه القصة.

853
00:57:42,334 --> 00:57:45,004
‫علينا أن نعرف ما إذا كان هذا
‫من فِعل "كوون سيوكجو"،

854
00:57:45,087 --> 00:57:46,547
‫أم من فِعل "بارك تشولمين"

855
00:57:47,840 --> 00:57:50,426
‫إذا شخص ما فعل هذا،
‫وهو يعلم بأن الرسائل ستسرب،

856
00:57:51,177 --> 00:57:53,512
‫وإذا كانت الأهداف مكتوبة عليها،

857
00:57:56,640 --> 00:57:57,766
‫فمن المتأكد أنه من فِعل "كوون سيوكجو"

858
00:58:01,729 --> 00:58:03,439
‫{\an8}"الشيطان"

859
00:58:06,525 --> 00:58:08,444
‫"المعجب الوفي"

860
00:58:14,200 --> 00:58:19,455
{\an8}<i>‫سأقتل الشياطين الذين اعتبروا أبرياء من أجلك.</i>

861
00:58:20,164 --> 00:58:21,498
<i>‫يبدو أن هناك</i>

862
00:58:22,416 --> 00:58:26,212
‫شيئًا يريده منا "كوون سيوكجو".

863
00:58:39,558 --> 00:58:40,643
‫مرحبًا.

864
00:58:41,227 --> 00:58:42,519
‫مرحبًا سيدي.

865
00:58:42,603 --> 00:58:43,812
‫مرحبًا.

866
00:59:06,543 --> 00:59:09,255
‫أصيب بمرض الربو بسبب انهيار الرئة.

867
00:59:09,338 --> 00:59:10,422
‫هل كان يتلقّى العلاج؟

868
00:59:10,506 --> 00:59:16,512
‫يأتي طبيب ماهر بانتظام لفحصه،

869
00:59:16,595 --> 00:59:17,805
‫ويعطيه الوصفات الطبية.

870
00:59:18,555 --> 00:59:21,100
‫كان يجتمع بك كل أسبوع.

871
00:59:23,018 --> 00:59:25,145
‫هل يحصل السجناء الآخرون
‫على هذه الميزة أيضًا؟

872
00:59:25,229 --> 00:59:27,898
‫لم أشعر وكأنني يتم استجوابي؟

873
00:59:29,275 --> 00:59:30,943
‫إنه مجرد إجراء روتيني،

874
00:59:31,026 --> 00:59:32,861
‫لذا رجاءً لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.

875
00:59:41,537 --> 00:59:43,289
‫أعتقد أنني يمكنني أن أتولى الأمور من هنا.

876
00:59:43,664 --> 00:59:44,665
‫هل تطلب مني...

877
00:59:45,749 --> 00:59:47,418
‫المغادرة الآن؟

878
00:59:47,501 --> 00:59:48,961
‫هذا التحقيق سري.

879
00:59:53,340 --> 00:59:54,675
‫اللعنة عليك.

880
01:00:47,686 --> 01:00:48,729
‫إهدئي.

881
01:00:50,022 --> 01:00:51,482
‫وكوني على طبيعتك.

882
01:00:51,565 --> 01:00:53,859
‫لا تبقي قريبة جدًا ولا بعيدة جدًا.

883
01:00:55,736 --> 01:00:59,073
‫إذا بديت عدوانية جدًا، فسيلاحظ
‫"كوون" ذلك ويستخدمه ضدك.

884
01:01:04,203 --> 01:01:05,788
‫لا تعطي له اهتمامًا.

885
01:01:06,413 --> 01:01:07,414
‫تذكّري، أنه هو

886
01:01:08,040 --> 01:01:09,041
‫من دعاك إلى هنا.

887
01:02:49,099 --> 01:02:52,811
‫"الثالثة عشر كانت بالخطأ"

888
01:03:31,683 --> 01:03:33,227
‫من الجميل الاستماع إليها.

889
01:03:35,312 --> 01:03:36,313
‫شكرًا لك.

890
01:03:37,397 --> 01:03:40,984
‫ربما قام "غيتال" بالخربشة
‫على الحائط الخاص بك قليلاً،

891
01:03:41,068 --> 01:03:43,153
‫لكنه لم يتسبّب في فوضى كبيرة.

892
01:03:44,321 --> 01:03:45,781
‫بمنزلك إضاءة طبيعية جيدة،

893
01:03:46,365 --> 01:03:47,866
‫كما أنه جميل جدًا.

894
01:04:01,547 --> 01:04:02,548
‫لا بد أنك على دراية

895
01:04:03,257 --> 01:04:04,341
‫بهذه الرسائل.

896
01:04:18,689 --> 01:04:21,108
‫لقد انتهكتِ قانون الخصوصية.

897
01:04:21,191 --> 01:04:23,694
‫ونظرًا لخطورة الأمر،
‫قد تواجهي عقوبة السجن.

898
01:04:24,945 --> 01:04:27,114
‫لقد وجدتهم للتو في سلة مهملات السجن.

899
01:04:28,949 --> 01:04:31,910
‫لكنك اعترفت للتو

900
01:04:34,162 --> 01:04:35,581
‫أنهم لك.

901
01:04:38,667 --> 01:04:41,461
‫هذه الرسائل أرسلها "غيتال" تحت
‫الاسم المستعار "المعجب الوفي"

902
01:04:41,962 --> 01:04:46,508
‫وصف بالتفصيل كيف سيتم
‫إعدام ضحايا "التصويت القاتل".

903
01:04:47,342 --> 01:04:48,343
‫لكن،

904
01:04:49,136 --> 01:04:51,263
‫بعض الصفحات مفقودة.

905
01:04:53,724 --> 01:04:55,642
‫أشك في أن الأهداف

906
01:04:56,351 --> 01:04:57,644
‫كانت مكتوبة عليهم.

907
01:05:00,147 --> 01:05:02,107
‫لقد كنت تلعب دور البريء، أليس كذلك؟

908
01:05:02,858 --> 01:05:04,901
‫أنت تعرف بالفعل الهدف التالي

909
01:05:05,861 --> 01:05:06,945
‫لـ"غيتال"، أليس كذلك؟

910
01:05:12,326 --> 01:05:14,703
<i>‫ولم يكن فيها أي أسماء محددة.</i>

911
01:05:14,786 --> 01:05:18,540
<i>‫كانت لديهم الأخبار التي جعلته غاضبًا.</i>

912
01:05:18,624 --> 01:05:21,043
{\an8}<i>‫لو تحاولين تخمين ذلك،</i>

913
01:05:21,126 --> 01:05:23,211
<i>‫قد تتمكني من العثور على هدفه التالي.</i>

914
01:05:27,382 --> 01:05:30,927
‫أنت محقة. كانت هناك معلومات حول أهدافه.

915
01:05:32,054 --> 01:05:33,096
<i>‫أين هم؟</i>

916
01:05:33,180 --> 01:05:34,556
‫الصفحات المفقودة.

917
01:05:48,779 --> 01:05:50,822
‫لن تجديهم أبدًا.

918
01:06:05,712 --> 01:06:07,589
‫- لكن لماذا...
‫- بهذه الطريقة،

919
01:06:07,673 --> 01:06:11,093
‫ستدرك الشرطة أنهم بحاجة إليّ،
‫وسيتفاوضون معي.

920
01:06:13,220 --> 01:06:14,346
‫في هذه القضية...

921
01:06:15,639 --> 01:06:17,140
‫أيها المحقق "كيم موتشان".

922
01:06:19,643 --> 01:06:21,812
<i>‫لا تحاول الحصول على المعلومات مني.</i>

923
01:06:21,895 --> 01:06:23,897
<i>‫أخرجني من هنا.</i>

924
01:06:24,314 --> 01:06:26,566
‫هذا اقتراح رسمي.

925
01:06:28,735 --> 01:06:30,737
‫إذا منحتمونني عفوًا خاصًا،

926
01:06:30,821 --> 01:06:33,281
‫سأتعاون مع تحقيقكم

927
01:06:33,990 --> 01:06:35,325
‫بشأن "التصويت القاتل".

928
01:06:47,421 --> 01:06:48,505
‫انتهى وقت الزيارة.

929
01:06:52,551 --> 01:06:54,553
‫لقد كان من دواعي سروري التحدث معك،

930
01:06:55,095 --> 01:06:56,138
‫أيتها الملازم "جوو هيون".

931
01:07:33,467 --> 01:07:34,676
‫أيها السجين 0512.

932
01:07:57,616 --> 01:07:59,659
‫لقد قمت بترتيب الرسائل،

933
01:07:59,743 --> 01:08:02,204
‫وهذا هو الجزء الذي يصف الطريقة بالتفصيل.

934
01:08:02,954 --> 01:08:05,582
‫{\an8}"بما أن الضحية كان عليها
‫أن تعاني من آلام الاختناق،

935
01:08:05,665 --> 01:08:07,501
‫{\an8}فإن أفضل طريقة لمعاقبته

936
01:08:07,584 --> 01:08:10,378
‫هي إلحاق نفس الألم به."

937
01:08:10,462 --> 01:08:12,214
‫"ألم الاختناق" ربما يعني أن

938
01:08:12,297 --> 01:08:14,633
‫الضحية قد اختنق حتى الموت.

939
01:08:14,716 --> 01:08:17,761
‫مرة أخرى، القضاء في هذا البلد
‫وقف إلى جانب الجاني.

940
01:08:17,844 --> 01:08:19,554
‫مرتكب جريمة جنسية،

941
01:08:19,638 --> 01:08:23,266
‫والتغاضي عن ثقافة الاغتصاب المنهجي.

942
01:08:23,350 --> 01:08:28,772
‫بالطبع، أنا أدرك أن النظام
‫ضروري في هذا البلد، ولكن...

943
01:08:30,315 --> 01:08:31,316
‫منهجي؟

944
01:08:31,399 --> 01:08:34,569
‫يتم التغاضي عن جرائم الجنس في "كوريا"

945
01:08:34,653 --> 01:08:40,158
‫غالبًا بسبب الطبيعة الهرمية
‫للعلاقات في هذا المجتمع.

946
01:08:40,242 --> 01:08:42,661
‫إن مقارنة رئيسك بوالديك

947
01:08:42,744 --> 01:08:47,040
‫أو مناداة بعضكما البعض بألقاب وظيفية
‫تُظهر أن الأمر كله يتعلق بالسلطة.

948
01:08:47,123 --> 01:08:49,793
‫"المدير"، "السيد"، "المعلم".

949
01:08:50,919 --> 01:08:52,712
‫مناداة الأشخاص بهذه الألقاب،

950
01:08:52,796 --> 01:08:55,382
‫يمنحك الشعور بأنه لا يمكنك العبث معهم.

951
01:09:13,733 --> 01:09:17,904
‫من المؤكد أن هناك الكثير
‫من مجرمو قضايا الاغتضاب البشعة

952
01:09:17,988 --> 01:09:22,033
‫الذين يفلتون من جرائمهم بفضل الثغرات القانونية.

953
01:09:22,117 --> 01:09:24,119
‫وبالنسبة لبعض المجموعات
‫من الناس، يكون الأمر أسهل.

954
01:09:25,203 --> 01:09:28,957
‫وقال المعجب الوفي أن البلد بحاجة لتلك المجموعة.

955
01:09:33,128 --> 01:09:34,129
‫وهو الجيش.

956
01:09:34,715 --> 01:09:47,929
<font color="#ffbf00">ياسف مصطفى</font><font color="#fffefe"> :ترجمة وتدقيق
<font color="#ffbf00">Asia Lover (t.me/omauwh)</font> :فريق

957
01:10:53,917 --> 01:10:55,335
{\an8}<i>‫من اللطيف رؤيتك،</i>

958
01:10:55,418 --> 01:10:56,503
{\an8}<i>‫يا "كيم موتشان".</i>

959
01:10:56,586 --> 01:10:58,797
{\an8}<i>‫ابدأ في تضييق دائرة المقربين من "كوون سيوكجو"</i>

960
01:10:58,880 --> 01:10:59,923
{\an8}<i>‫إلى أولئك الذين قد يحتمل أن يكونوا "غيتال".</i>

961
01:11:00,006 --> 01:11:01,383
‫{\an8}لا بد أن "غيتال" واحد منهم.

962
01:11:01,925 --> 01:11:03,885
{\an8}<i>‫مرحبًا أيها المواطنين الأعزاء.</i>

963
01:11:04,094 --> 01:11:06,221
‫{\an8}الشخص الذي ستصوتون عليه اليوم هو

964
01:11:06,346 --> 01:11:07,722
‫{\an8}الملقب بالكابتن "أوه".

965
01:11:08,014 --> 01:11:10,892
{\an8}<i>‫لقد وضعتني تلك العاهرة
‫في مأزق عندما ماتت فجأة!</i>

966
01:11:11,309 --> 01:11:14,062
‫{\an8}أيها المشرف "كيم موتشان".

967
01:11:14,187 --> 01:11:15,897
‫{\an8}هل تريد حقًا إنقاذ شخص تافه مثله؟

