﻿1
00:00:07,554 --> 00:00:11,057
<font color="#ff9638">سابقا في ملك الشتاء -</font>
<font color="#ffd461">مملكة الممالك لديها وريث جديد -</font>

2
00:00:11,140 --> 00:00:12,850
<font color="#ffd461">(من أجل شرف أن أصبح حامي (موردريد</font>

3
00:00:12,933 --> 00:00:14,894
<font color="#ffd461">.لك قسمي وتعهدي</font>

4
00:00:14,977 --> 00:00:17,647
<font color="#ffd461">أوثر) يسمح لأعدائه)
(بالاقتراب أكثر من اللازم يا (آرثر</font>

5
00:00:17,730 --> 00:00:19,899
<font color="#ffd461">.أنا لن أعود</font>

6
00:00:21,734 --> 00:00:22,943
<font color="#ffd461">ابحث عني</font>

7
00:00:23,027 --> 00:00:25,029
<font color="#ffd461">. عندما تعبري الماء إلى العالم الآخر</font>

8
00:00:27,323 --> 00:00:29,283
<font color="#ffd461">.(مرحبا بكم في (أفالون) أيها الملك (جوندليوس</font>

9
00:00:29,367 --> 00:00:30,701
<font color="#ffd461">هل تكرمنا وتأكل معنا؟</font>

10
00:00:30,785 --> 00:00:33,996
<font color="#ffd461">."لا يمكن لطفل أن يحكم "بريطانيا</font>

11
00:00:34,080 --> 00:00:35,498
<font color="#ffd461">!اقتلهم جميعا -
!اجري -</font>

12
00:00:37,291 --> 00:00:40,586
<font color="#ffd461">...أيتها الكاهنة</font>

13
00:00:40,670 --> 00:00:42,088
<font color="#ffd461">!سيدي</font>

14
00:00:42,171 --> 00:00:43,798
<font color="#ffd461">.هذا ليس الملك الوريث</font>

15
00:00:43,881 --> 00:00:46,717
<font color="#ffd461">.لقد غيروا الطفل</font>

16
00:00:46,801 --> 00:00:49,178
<font color="#ffd461">...كنت والدة الملك.  الآن</font>

17
00:00:49,261 --> 00:00:51,138
<font color="#ffd461">.!أنت نكرة ...</font>

18
00:00:51,222 --> 00:00:53,599
<font color="#ffd461">!هيا!  هيا!  يجب أن نتحرك</font>

19
00:00:53,683 --> 00:00:56,018
<font color="#ffd461">!هجوم</font>

20
00:00:56,102 --> 00:00:57,560
<font color="#ffd461">!تشكيل دائرة حول الملك</font>

21
00:00:57,645 --> 00:00:59,772
<font color="#ffd461">!أنت خائن وقاتل</font>

22
00:00:59,855 --> 00:01:01,440
<font color="#ffd461">!اقتله</font>

23
00:01:04,819 --> 00:01:06,487
<font color="#ffd461">(لقد عاد (آرثر</font>

24
00:01:44,023 --> 00:01:45,526
.سيفك

25
00:01:47,361 --> 00:01:49,530
.اسقطه

26
00:02:45,540 --> 00:02:49,540
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs40}ترجـــــــــــمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}Legend shark
<font color="##cc3333" >ملك الشتاء - الموسم الاول</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}الحلقة الثالثة

27
00:02:59,642 --> 00:03:04,480
<font color="#ffd461">.ربما أرى احسان الرب في أرض الأحياء</font>

28
00:03:04,563 --> 00:03:06,857
أتمنى أن أتقوى وأتشجع

29
00:03:06,941 --> 00:03:08,984
. وأنتظر الرب

30
00:03:09,944 --> 00:03:12,071
.بيشوب بدوين)، الفرسان يقتربون)

31
00:03:12,154 --> 00:03:14,114
.هيا، بسرعة

32
00:03:28,879 --> 00:03:30,631
مستحيل

33
00:03:32,049 --> 00:03:34,009
!افتح البوابات

34
00:03:43,018 --> 00:03:45,271
(بدوين)

35
00:03:47,773 --> 00:03:49,817
(أرثر)

36
00:03:52,485 --> 00:03:54,572
. الملك الوريث  -
.الحمدلله -

37
00:03:54,655 --> 00:03:57,074
(لقد أظهر لنا الرب معجزة يا (بدوين

38
00:03:57,157 --> 00:03:59,451
.لم تكن هذه معجزة

39
00:03:59,535 --> 00:04:04,957
أختي وكل هذه النفوس الشجاعة

40
00:04:05,040 --> 00:04:06,625
.لقد أنقذوه

41
00:04:06,626 --> 00:04:07,626
و(جوندليوس)؟

42
00:04:09,378 --> 00:04:11,255
!سنقتله -
!نعم -

43
00:04:11,338 --> 00:04:14,800
!خائن!  لقد قتلت ملكتنا

44
00:04:14,884 --> 00:04:16,135
.واغتصبت كاهنتنا

45
00:04:16,218 --> 00:04:18,512
..لكن الآلهة ما زالت معها

46
00:04:18,596 --> 00:04:20,680
!ويطالبون بالعقاب ...

47
00:04:20,764 --> 00:04:22,433
!يجب أن تموت

48
00:04:22,516 --> 00:04:24,852
."أريد الرحمة لا التضحية"
..هذه همجية

49
00:04:24,935 --> 00:04:26,520
.إنه انتقام مناسب

50
00:04:30,232 --> 00:04:33,861
",جوندليوس) "أب مئير)

51
00:04:33,944 --> 00:04:39,158
.ملك "سيلوريا"، الآلهة ستبتهج بموتك

52
00:04:39,241 --> 00:04:40,826
!لا -
"لادويز" -

53
00:04:44,079 --> 00:04:45,664
!ارفع يدك عني

54
00:04:45,748 --> 00:04:50,628
!أنا كاهنة (ميرلين) وأطالب بتضحيتي

55
00:04:50,711 --> 00:04:54,298
(لا أحد يشكك في حالتك يا (نيموي

56
00:04:54,381 --> 00:04:57,217
. أو معاناتك

57
00:04:58,636 --> 00:05:02,348
لن يقتل أحد اليوم

58
00:05:02,431 --> 00:05:04,224
.على قدميه.  أزيلوا دروعهم

59
00:05:08,603 --> 00:05:11,190
أخي هل أنت مجنون؟ -
لماذا تفعل هذا؟ -

60
00:05:11,273 --> 00:05:13,067
إن قتل (جوندليوس)

61
00:05:13,150 --> 00:05:14,485
."لن يجلب السلام إلى "بريطانيا

62
00:05:14,568 --> 00:05:17,196
.سوف يجلب السلام لي

63
00:05:17,279 --> 00:05:18,864
أين يمكننا أن نحافظ على سلامة السجناء؟

64
00:05:18,948 --> 00:05:21,659
.حسنا، لا يوجد مكان
.لم يحتفظ (أوثر) بأي سجناء

65
00:05:21,742 --> 00:05:23,160
.أفضّل التضحية على السجن

66
00:05:23,243 --> 00:05:27,873
.آرثر)... لا تخالف التقاليد)

67
00:05:30,292 --> 00:05:32,002
.غرفة الملك بها قفل

68
00:05:35,130 --> 00:05:38,133
هل ستضع هذا الخائن
 في غرفة والدنا؟

69
00:05:38,217 --> 00:05:42,012
.ثقي بي...يا أختي

70
00:05:56,026 --> 00:05:57,194
(آرثر)

71
00:06:02,074 --> 00:06:04,576
لقد حرمتني من سلامي

72
00:06:04,660 --> 00:06:06,203
،وكذلك (سولفيا)، إلهة الحكم

73
00:06:06,286 --> 00:06:07,913
.من تضحيتها

74
00:06:09,623 --> 00:06:13,002
.ستعرف الألم مثل ألمي

75
00:06:13,085 --> 00:06:15,671
.وسوف تتم معاقبتك

76
00:06:32,353 --> 00:06:35,065
هل هذا هو المكان الذي عبرت
فيه روح (أوثر) إلى العالم الآخر؟

77
00:06:35,149 --> 00:06:36,483
نعم

78
00:06:36,567 --> 00:06:38,402
!لا أستطيع البقاء هنا. لا أستطيع البقاء هنا

79
00:06:38,485 --> 00:06:40,112
.اسمح لها أن تذهب.  إنها لن تؤذيك

80
00:06:40,195 --> 00:06:42,823
"قتلت ما يكفي من أهل "أفالون

81
00:06:44,908 --> 00:06:46,910
ستبقى هنا

82
00:06:49,079 --> 00:06:50,539
.قم بمسح الغرفة

83
00:06:50,622 --> 00:06:52,124
.تأكد من عدم وجود وسيلة للهروب

84
00:06:54,126 --> 00:06:56,962
(أيها الملك (جوندليوس
.سوف نحضر لك الطعام والماء

85
00:06:59,048 --> 00:07:01,300
إذًا، بينما نحن نتعفن، ستسرق المملكة؟

86
00:07:01,383 --> 00:07:04,386
لقد عرفك والدك على
(أنك ابن غير شرعي وخائن يا (آرثر

87
00:07:04,470 --> 00:07:06,180
بقيت بعيدًا حتى يموت والدك

88
00:07:06,263 --> 00:07:08,557
.ثم تغتنم فرصتك

89
00:07:08,640 --> 00:07:10,476
الملك المشلول ليس
.أكثر أمانًا معه مني

90
00:07:11,977 --> 00:07:13,687
....ذات مرة

91
00:07:15,731 --> 00:07:17,733
،أمام والدي ..

92
00:07:17,816 --> 00:07:21,403
.أقسمت أني سوف أحمي أي طفل يولد له

93
00:07:25,574 --> 00:07:27,701
.وأقسم مرة أخرى

94
00:07:30,621 --> 00:07:33,248
إذا كان على أي رجل
 سيلحق الاذى بالملك الوريث

95
00:07:33,332 --> 00:07:36,543
.سأنتقم منه

96
00:07:43,467 --> 00:07:45,552
.سأحمي حياته بحياتي

97
00:08:31,181 --> 00:08:33,267
..(اخبرني (ميرلين

98
00:08:33,350 --> 00:08:37,271
،الآلهة مثل الضباب

99
00:08:37,354 --> 00:08:41,859
.تنجرف، وتتلاشى

100
00:08:41,942 --> 00:08:46,071
،إذا سمعناهم وأرضيناهم

101
00:08:46,155 --> 00:08:48,073
،فسوف يثخنون

102
00:08:48,157 --> 00:08:50,826
.وسوف ينضمون لنا لتفضية جميع الأرضي

103
00:08:50,909 --> 00:08:53,245
.سوف يحموننا

104
00:08:55,789 --> 00:08:59,001
.ولكن إذا أنكرناهم سوف نتوه

105
00:09:02,546 --> 00:09:03,964
،اعتقدت أن (آرثر) سوف يفهم

106
00:09:04,047 --> 00:09:07,885
.لكنه لم يفهم.  إنه لا يفهم شيئا

107
00:09:24,109 --> 00:09:26,528
هل تحبني؟

108
00:09:39,541 --> 00:09:40,792
.مد راحة يدك

109
00:09:57,351 --> 00:10:00,479
(هيا يا (سوليس)، (بيليسيما

110
00:10:00,562 --> 00:10:03,190
.(نيهالينيا)

111
00:10:06,526 --> 00:10:07,945
(أولوديوس)

112
00:10:08,028 --> 00:10:10,322
(نودنز)، (ماناودين)، (فاب لير)

113
00:10:22,251 --> 00:10:25,837
طالما أنك تحمل الندبة
.فإن حياتك ملكي

114
00:10:29,424 --> 00:10:31,551
...طالما أحمل الندبة

115
00:10:34,596 --> 00:10:36,723
.حياتي لك ...

116
00:10:39,601 --> 00:10:41,228
(نحن واحد، يا (درفيل

117
00:11:02,666 --> 00:11:04,751
...أنا

118
00:11:04,835 --> 00:11:09,172
أنا متأكد من أننا نستطيع
"إيجاد مكان لك داخل "كاير كادارن

119
00:11:09,256 --> 00:11:10,966
.لقد اعتدنا على النوم بهذه الطريقة

120
00:11:12,426 --> 00:11:15,220
تلك هي معجزة الله التي جئت بها
.الممالك تحتاج إلى ملوك

121
00:11:15,304 --> 00:11:17,222
...بدونهم هم

122
00:11:17,306 --> 00:11:21,268
،إنها أرض فارغة
.تدعو رماح الفاتحين

123
00:11:26,481 --> 00:11:27,858
!وقت الغسيل

124
00:11:30,068 --> 00:11:32,904
...(آرثر).  (آرثر)

125
00:11:32,988 --> 00:11:35,282
.وفي النهاية تحدث والدك عنك

126
00:11:38,285 --> 00:11:41,163
.أعتقد أنه ندم على أفعاله

127
00:11:46,001 --> 00:11:47,753
كم ستبقى؟

128
00:11:47,836 --> 00:11:49,671
.طالما كنت في حاجة إلينا

129
00:11:51,048 --> 00:11:55,469
لقد أحصيت 15 رجلاً يدافعون
.عن "كاير كادارن" بأكملها

130
00:11:57,012 --> 00:11:59,765
اللورد "أوين" أخذ معظم
.محاربينا كفرقة حرب

131
00:12:00,974 --> 00:12:03,602
.اعتمد (أوثر) عليه بشكل متزايد

132
00:12:03,685 --> 00:12:06,438
"إنه يقاتل "الساكسونيين" في "كاليفا

133
00:12:06,521 --> 00:12:09,608
الساكسونيون" في "كاليفا"؟"

134
00:12:09,691 --> 00:12:11,193
في كل ربيع، يأتي
المزيد من القوارب

135
00:12:11,276 --> 00:12:13,278
ويتجه المزيد من
.الساكسونيين" غربًا نحونا"

136
00:12:13,362 --> 00:12:15,864
،سنكون جميعًا "ساكسونيين" قريبًا

137
00:12:15,947 --> 00:12:18,450
إلا إذا دمرت الممالك
.بعضها البعض أولاً

138
00:12:19,826 --> 00:12:24,081
إذًا، لم يتغير شيء -
...(آرثر) -

139
00:12:24,164 --> 00:12:28,335
.إذا تغير أي شيء، فقد للأسوأ

140
00:12:28,418 --> 00:12:30,879
. بريطانيا" تنزف"

141
00:12:30,962 --> 00:12:33,548
.فكر في البقاء، من فضلك

142
00:13:04,329 --> 00:13:06,039
.يبدو في حالة تأهب شديد

143
00:13:10,669 --> 00:13:12,754
فهل هذا طبيعي بالنسبة لعمره؟

144
00:13:12,838 --> 00:13:14,798
أتسألني؟

145
00:13:18,593 --> 00:13:20,846
.لدي شيء لك

146
00:13:27,352 --> 00:13:29,813
...اسنان الدب

147
00:13:29,896 --> 00:13:32,357
.لأختي الشجاعة

148
00:13:40,031 --> 00:13:43,160
.اعتقدت أننا متنا

149
00:13:43,243 --> 00:13:45,579
.آسف، كان يجب أن آتي مبكراً

150
00:13:45,662 --> 00:13:48,540
.ليس هناك ما نأسف عليه

151
00:13:48,623 --> 00:13:50,750
.لقد أنقذتنا

152
00:13:53,003 --> 00:13:55,714
.كان ينبغي علي أن أقوم بالمزيد

153
00:13:55,797 --> 00:13:58,925
...ذلك اليوم عندما قام والدنا -
.دعينا لا نتحدث عنه -

154
00:14:03,513 --> 00:14:06,266
.سأقول شيئا واحدا فقط

155
00:14:06,349 --> 00:14:10,020
لو كان على قيد الحياة الآن
.لكان ممتنًا جدًا لك

156
00:14:12,481 --> 00:14:14,816
لقد كان يائسًا جدًا
لإبقاء (موردريد) على العرش

157
00:14:14,900 --> 00:14:18,904
لدرجة أنه قام بمخاطرة كبيرة
... (مع (جوندليوس

158
00:14:18,987 --> 00:14:20,947
.التي لم تؤتي ثمارها

159
00:14:23,617 --> 00:14:25,827
لماذا تبقيه على قيد الحياة يا (آرثر)؟

160
00:14:25,911 --> 00:14:30,123
.إنه مجنون وخطير في نفس الوقت
.أنت تعرف ما هو قادر عليه

161
00:14:30,207 --> 00:14:34,127
لقد تعلمت أن الرجال الأقوياء
.أكثر فائدة وهم أحياء من الأموات

162
00:14:55,690 --> 00:14:56,942
ماذا؟

163
00:14:57,025 --> 00:14:59,569
أين سننام الليلة؟

164
00:14:59,653 --> 00:15:03,240
.لاتقلق حيال ذلك
.لقد وجد سيدنا غرفًا لك

165
00:15:03,323 --> 00:15:05,116
.سوف تشعر بتحسن غدا

166
00:15:05,200 --> 00:15:09,079
مهما كان اليوم سيئا، تشرق
.الشمس في اليوم التالي

167
00:15:09,162 --> 00:15:11,289
هل أنت متأكد من ذلك، يا (ساج)؟

168
00:15:11,373 --> 00:15:14,584
"يبدو لي أن "بريطانيا
.أرض الضباب والمطر

169
00:15:14,668 --> 00:15:16,795
و"الغال" لا؟

170
00:15:16,878 --> 00:15:19,798
...حسنًا، أعتقد
.أعتقد أنك تعرف أفضل

171
00:15:19,881 --> 00:15:22,133
...حسنا

172
00:15:22,217 --> 00:15:24,469
ومن منكم عرف
سيدي عندما كان صبيا؟

173
00:15:26,638 --> 00:15:29,766
."كان (آرثر) في كثير من الأحيان يقيم في "أفالون

174
00:15:29,849 --> 00:15:31,476
.كلنا عرفناه

175
00:15:31,560 --> 00:15:34,311
.والدي، "هيويل"، علمه كيفية القتال

176
00:15:34,396 --> 00:15:37,732
.بحد السيف على حزم القش

177
00:15:37,816 --> 00:15:39,943
تحدث (آرثر) عن والدي؟

178
00:15:40,026 --> 00:15:41,319
.بالطبع

179
00:15:41,403 --> 00:15:44,823
"يحب أن يروي قصص نشأته في "بريطانيا

180
00:15:44,906 --> 00:15:47,158
 والأصدقاء الذين تركهم وراءه

181
00:15:47,242 --> 00:15:50,120
.لا ينسى أبدًا من يحب

182
00:15:51,705 --> 00:15:54,541
هل تحدث عني؟ -
ما اسمك؟ -

183
00:15:54,624 --> 00:15:56,167
.(درفيل)

184
00:15:56,251 --> 00:15:59,546
.درفيل)؟  أنا لا اتذكر أني سمعت اسمك)

185
00:16:04,426 --> 00:16:06,052
!فتى حفرة الموت

186
00:16:06,136 --> 00:16:07,679
!إنه أنت -
هل هذا ما يدعوني به؟ -

187
00:16:07,762 --> 00:16:12,017
.لقد سمعنا قصتك مرات عديدة

188
00:16:12,100 --> 00:16:14,519
...نعم؟  واحد، اثنان

189
00:16:14,603 --> 00:16:16,896
يا إلهي! لدي وتد في قلبي

190
00:16:16,980 --> 00:16:18,565
!وسوف أموت

191
00:16:19,733 --> 00:16:23,153
!يا إلهي، أنا أموت!  الآن أنا لست ميتا

192
00:16:31,077 --> 00:16:35,582
"لانفال)، اذهب شمالًا إلى "بوويز)

193
00:16:35,665 --> 00:16:38,543
.أريد أن أعرف ما الذي ينوي (جورفيد) فعله

194
00:16:41,338 --> 00:16:45,634
.في "دمنونيا"، هذا سوف يبقيك آمنًا

195
00:16:45,716 --> 00:16:47,552
.إنه ختم والدي

196
00:16:47,636 --> 00:16:51,097
"بمجرد وصولك إلى "بوويز
.فأنت في منطقة العدو

197
00:16:51,181 --> 00:16:55,143
.مهلا، كن حذرا

198
00:16:55,225 --> 00:16:58,271
أعني ذلك.  إذا وجدوك
.فسوف يقتلونك

199
00:16:58,355 --> 00:17:01,066
.لقد حاولوا، لكنهم لم ينجحوا بعد

200
00:17:02,484 --> 00:17:04,235
سأعود قبل أن تعرف ذلك
أعني ذلك؟

201
00:17:04,319 --> 00:17:06,446
بمجرد ان ترمش سوف أعود

202
00:17:06,529 --> 00:17:08,740
.(لانفال)

203
00:17:08,823 --> 00:17:10,367
.إنها بهذه الإتجاه

204
00:17:10,450 --> 00:17:14,412
.إنها بهذه الإتجاه

205
00:17:17,832 --> 00:17:18,958
(نل قسطا من الراحة، يا (ساج

206
00:17:19,042 --> 00:17:21,294
."غدا أريد أن أريك "دمنونيا

207
00:17:31,846 --> 00:17:33,515
.لا بأس

208
00:17:35,350 --> 00:17:37,602
.دعني أساعدك يا سيدي

209
00:17:43,858 --> 00:17:45,110
.إنه أنت

210
00:17:48,238 --> 00:17:50,323
.فتى حفرة الموت

211
00:17:51,991 --> 00:17:53,159
.نعم سيدي

212
00:17:55,829 --> 00:17:57,789
.واحد اثنان

213
00:18:00,208 --> 00:18:02,377
.عندما قلت أنه لن يضر، كذبت

214
00:18:04,379 --> 00:18:08,591
.ها أنت ذا، أصبحت أطول مني

215
00:18:08,675 --> 00:18:11,052
.أنت تناسب اسمك
(أخبرني (ساجامور).  إنه (درفيل

216
00:18:11,136 --> 00:18:13,430
إنه كذلك

217
00:18:13,513 --> 00:18:16,099
قالت أختي أنك قتلت
.رجلاً...

218
00:18:16,182 --> 00:18:17,517
دفاعًا عن ملك الوريث ...

219
00:18:20,979 --> 00:18:24,733
أنه بدونك ربما لم تكن
.المجموعة بأكملها لتعيش

220
00:18:24,816 --> 00:18:26,067
لقد كانت (نيموي)

221
00:18:26,151 --> 00:18:28,820
.هي من أعطاني الشجاعة للرد

222
00:18:30,405 --> 00:18:34,325
.تحدثت الآلهة معها

223
00:18:34,409 --> 00:18:37,787
أنا سعيد لأن الآلهة لم تتركها

224
00:18:37,871 --> 00:18:40,290
.كما تعتقد هي

225
00:18:55,930 --> 00:18:58,641
.الآلهة العظيمة، انظري لي

226
00:19:05,565 --> 00:19:07,275
.انقذتيني

227
00:19:22,540 --> 00:19:23,750
...(سيرونا)

228
00:19:27,629 --> 00:19:29,547
.باركيني ...

229
00:19:31,591 --> 00:19:32,634
.عالجيني

230
00:20:09,838 --> 00:20:13,591
.أسمع بأنكم أصدقاء

231
00:20:13,675 --> 00:20:18,930
عندما أحضرتني إلى
.أفالون)، جعلتني أفضل)

232
00:20:19,013 --> 00:20:21,224
والآن ساعدتها على
."الهروب من "السيلوري

233
00:20:21,307 --> 00:20:23,768
.من الجيد سداد الديون

234
00:20:23,852 --> 00:20:26,062
ماذا تتمنى؟

235
00:20:29,023 --> 00:20:30,441
اكون أحد رجالتك

236
00:20:30,525 --> 00:20:34,279
هل تعرف كيفية استخدام السيف؟

237
00:20:34,362 --> 00:20:37,657
.لقد كنت أتعلم، وأنا فارس جيد

238
00:20:39,325 --> 00:20:42,412
.ربما أستطيع الذهاب في المعركة معك

239
00:20:42,495 --> 00:20:45,665
هل تريد قتل الرجال؟

240
00:20:45,748 --> 00:20:47,750
.إذا كان هناك سبب وجيه لذلك

241
00:20:47,834 --> 00:20:50,587
في كثير من الأحيان لا يوجد
. وعليك التضحية بالكثير

242
00:20:50,670 --> 00:20:52,589
.اصدقاء، العائلة -
.ليس لدي عائلة -

243
00:20:52,672 --> 00:20:54,215
عليك أن تضع إخوتك المحاربين

244
00:20:54,299 --> 00:20:59,012
.قبل كل شيء... وقبل الجميع

245
00:20:59,095 --> 00:21:01,306
هل يمكنك فعل ذلك يا (درفيل)؟

246
00:21:01,389 --> 00:21:06,352
القتال هو الشيء
الوحيد الذي أجيده

247
00:21:06,436 --> 00:21:08,479
.أعلم أنه كذلك

248
00:21:09,856 --> 00:21:12,775
لنذهب

249
00:21:14,402 --> 00:21:17,989
.سأريك

250
00:21:18,072 --> 00:21:21,284
لدينا اكتفاء ذاتي

251
00:21:21,367 --> 00:21:24,954
ليس لدينا عبيد.  نحن نعتني
. بأنفسنا عندما نسافر

252
00:21:25,038 --> 00:21:26,414
.أنا لا أشجع على الزواج

253
00:21:28,082 --> 00:21:32,420
لا مكان للندم على الزوجات
.والأطفال في ساحة المعركة

254
00:21:32,503 --> 00:21:34,505
أولئك الذين لديهم
.عائلة بالكاد يرونهم

255
00:21:34,589 --> 00:21:37,258
.لن يكون لي عائلة أبداً -
.أنت تقول ذلك الآن -

256
00:21:37,342 --> 00:21:40,511
.لا، طريقي هو أن أكون محاربًا

257
00:21:40,595 --> 00:21:43,556
.لدي سيفي الخاص يا سيدي

258
00:21:46,935 --> 00:21:47,935
سالوريان)؟)

259
00:21:53,107 --> 00:21:54,400
.ينكسر بسهولة

260
00:21:56,569 --> 00:21:58,071
.أسلحتنا مصنوعة من الفولاذ

261
00:21:58,154 --> 00:22:01,240
.كانت والدتي حدادة.  تعلمت منها

262
00:22:05,078 --> 00:22:08,957
(إذا انضممت إلينا يا (درفيل

263
00:22:09,040 --> 00:22:12,251
.عليك أن تنسى كل ما فهمته عن الحرب

264
00:22:12,335 --> 00:22:15,088
.نحن ندرب العقل والجسد

265
00:22:15,171 --> 00:22:17,715
.التركيز هو كل شيء

266
00:22:20,551 --> 00:22:22,679
.قوة الهدف

267
00:22:49,831 --> 00:22:51,833
حسنًا؟

268
00:22:51,916 --> 00:22:54,043
.إنها أجمل من "الغال"  أعترف بذلك

269
00:22:54,127 --> 00:22:57,839
لا أنتبه إلى المكان الذي أنا فيه
فقط انتبه إلى الذين أقتلهم

270
00:22:57,922 --> 00:22:59,966
هل يجب أن يكون "ساكسونيين" هنا؟

271
00:23:02,385 --> 00:23:03,761
.ربما

272
00:23:05,388 --> 00:23:07,098
إذا، بالتالي سنبقى؟

273
00:23:09,600 --> 00:23:10,852
.لا أعلم

274
00:23:10,935 --> 00:23:13,896
.أنت لا تعرف؟  لا يمكنك أن لا تعرف

275
00:23:13,980 --> 00:23:17,775
أنت تعرف دائما. أنت فقط 
.لا تعرف أنك تعرف

276
00:23:17,859 --> 00:23:20,862
.أنت تعمتد على الغرائز
.هكذا تتخذ قراراتك

277
00:23:20,945 --> 00:23:23,823
تفكيرك، يحتاج فقط
.إلى وقت لفهمه

278
00:23:43,926 --> 00:23:45,762
من أين اتيتم؟

279
00:23:45,845 --> 00:23:50,725
"كاليفا"  نصب لنا "الساكسونيون"
.كمينًا، العشرات منهم

280
00:23:52,268 --> 00:23:53,978
.لقد كانت مذبحة

281
00:24:24,592 --> 00:24:26,677
!دعنا نجلب بعض البطانيات

282
00:24:26,761 --> 00:24:29,222
!بحاجة إلى المزيد من السرعة والبطانيات

283
00:24:29,305 --> 00:24:31,390
!بحاجة من المزيد من السرعة والبطانيات

284
00:24:31,474 --> 00:24:34,435
هيا اسرعوا

285
00:24:44,237 --> 00:24:46,489
.(آرثر)

286
00:24:51,452 --> 00:24:54,705
.على الأقل أعتقد أنه أنت

287
00:24:54,789 --> 00:24:57,959
انظر لحالك.  أين ذهب كل هذا الشعر؟

288
00:25:04,048 --> 00:25:07,802
(أنا أحزن على والدك كل يوم، يا (آرثر

289
00:25:07,885 --> 00:25:10,638
.على الأقل لم يعش ليرى هذا

290
00:25:10,721 --> 00:25:12,557
ذهبنا اليهم في الصباح الباكر

291
00:25:12,640 --> 00:25:15,810
.وفجأة، أصبح الأوغاد خلفنا

292
00:25:15,893 --> 00:25:18,437
لم يكن لدي الوقت
.حتى لتشكيل درع الحماية

293
00:25:21,774 --> 00:25:25,528
.هيا.  هناك المزيد

294
00:25:38,916 --> 00:25:41,043
.الحمد لله أنك على قيد الحياة

295
00:25:41,127 --> 00:25:43,629
ولكن الكثير لقوا حتفهم

296
00:25:45,131 --> 00:25:47,967
هل تعتقد أنهم
حذروهم من أننا قادمون؟

297
00:25:48,050 --> 00:25:50,595
.لم يكن أحد يعرف.  فقط (أوثر)، وأنا

298
00:25:50,678 --> 00:25:52,430
هل كان (جوندليوس) يعلم؟

299
00:25:52,513 --> 00:25:54,765
ربما كان يعلم

300
00:25:54,849 --> 00:25:57,393
هل عاد من (جورفيد) بعد؟

301
00:25:57,476 --> 00:25:58,811
أنت لا تعرف؟

302
00:26:02,106 --> 00:26:04,775
لا أعرف ماذا؟

303
00:26:04,859 --> 00:26:07,236
!اسمح لي بذلك الوغد -
(إنه سجيني يا (أوين -

304
00:26:07,320 --> 00:26:08,738
.لقد أقسمت

305
00:26:08,821 --> 00:26:10,740
(وأقسمت على حماية الملكة (نوروينا

306
00:26:10,823 --> 00:26:13,159
والملك الوريث، إذا
!كنت تتذكر.  أين هو؟

307
00:26:13,242 --> 00:26:15,661
(لن أمنعك من قتل (جوندليوس

308
00:26:15,745 --> 00:26:18,789
هل هو هناك؟ -
.لن أستطع حتى لو أردت ذلك -

309
00:26:18,873 --> 00:26:20,499
.لقد وضع والدي ثقته فيك

310
00:26:20,583 --> 00:26:22,084
.لست أنا من يحكم هذا البلد

311
00:26:22,168 --> 00:26:24,212
عن ماذا تتحدث؟
"أنا لا أحكم "دمنونيا

312
00:26:24,295 --> 00:26:25,546
بينما (موردريد) الطفل

313
00:26:25,630 --> 00:26:29,842
.أنت و(بيدوين) تحكمان في كل شيء ما عدا الاسم

314
00:26:31,093 --> 00:26:33,304
.كل ما يمكنني فعله هو أن أخبرك بما أؤمن به

315
00:26:33,387 --> 00:26:36,474
إذا قتلت (جوندليوس)، فإنك
.ستفتح هذه البلاد على مصراعيها

316
00:26:36,557 --> 00:26:41,562
.الانتقام هو اسلوبنا

317
00:26:41,646 --> 00:26:44,232
.ربما يجب أن تُغير طريقة التصرف

318
00:26:47,568 --> 00:26:50,279
(فكر يا (أوين

319
00:26:50,363 --> 00:26:53,532
يمكن أن يستخدم (جورفيد) موت
.جوندليوس) كذريعة لمهاجمتنا)

320
00:26:53,616 --> 00:26:55,576
.نحن لسنا مستعدين

321
00:26:59,538 --> 00:27:00,748
.حسنًا

322
00:27:00,831 --> 00:27:04,627
.حسنًا.  سوف نبقيه حاليا

323
00:27:04,710 --> 00:27:07,171
ولكن ليس هناك سبب دنيوي

324
00:27:07,255 --> 00:27:08,673
، يسمح له بالبقاء هناك

325
00:27:08,756 --> 00:27:12,385
.في حجرة الملك مع امرأته

326
00:27:13,219 --> 00:27:16,305
لماذا لا نسجن (لادويز) في مكان آخر؟

327
00:27:23,062 --> 00:27:25,356
.اعطني المفتاح

328
00:27:28,901 --> 00:27:30,236
.ها هم قد جاءوا

329
00:27:33,114 --> 00:27:37,076
.لقد جاؤوا لقتلنا

330
00:27:41,998 --> 00:27:46,210
لن أقتلك، ليس هذه المرة

331
00:27:46,294 --> 00:27:48,546
على الرغم من أنني أود قتلك حقًا

332
00:27:48,629 --> 00:27:51,299
أن أرى كونك قاتل
.النساء والأطفال

333
00:27:51,382 --> 00:27:53,134
.اللورد (أوين)، لديه دائما دخول مميز

334
00:27:57,430 --> 00:28:02,143
.لكنني سآخذ شيئًا أكثر قيمة

335
00:28:07,106 --> 00:28:10,234
.نعم -
.لا تلمسها -

336
00:28:10,318 --> 00:28:12,570
!لا تلمسها

337
00:28:12,653 --> 00:28:14,655
!أبعد يديك القذرة عنها

338
00:28:19,660 --> 00:28:20,828
.سوف أمزق حلقك

339
00:28:23,998 --> 00:28:26,125
هل هذا صحيح؟

340
00:28:37,928 --> 00:28:39,805
هل لديك مهارات شفائية؟

341
00:28:43,768 --> 00:28:44,894
.بالطبع

342
00:28:46,687 --> 00:28:49,148
.يمكنها المساعدة مع رجالك الجرحى

343
00:28:56,030 --> 00:28:57,156
.مورغان) سوف يبقيها قريبة)

344
00:29:02,828 --> 00:29:04,330
"أخبرني عن "الساكسونيين

345
00:29:05,873 --> 00:29:06,957
إلى أي مدى تقدموا؟

346
00:29:07,041 --> 00:29:09,335
...صحيح،  حسنًا

347
00:29:10,711 --> 00:29:13,798
حسنًا، منذ أن رحلت

348
00:29:13,881 --> 00:29:16,717
إلى ما وراء نهر التايمز

349
00:29:16,801 --> 00:29:19,929
"إلى "دوروبريفيس

350
00:29:20,012 --> 00:29:24,600
."غور"  في "جوينت"، والآن "كاليفا"

351
00:29:25,226 --> 00:29:28,145
هذه البلدات هي بؤر استيطانية
.بالنسبة لهم

352
00:29:28,229 --> 00:29:30,648
،)هذا هو كل ما توقعته يا (آرثر

353
00:29:30,731 --> 00:29:33,818
وهم يقتربون من
"كاير كادارن" و"أفالون"

354
00:29:34,652 --> 00:29:36,195
وماذا عن ملوك القبيلة؟

355
00:29:36,278 --> 00:29:40,908
صحيح؟  حسنًا، ما زلنا في
."سلام مع (مارك) في "كيرناو

356
00:29:40,991 --> 00:29:43,869
.كادويز) يحكم "إيسكا" لصالحنا)

357
00:29:43,953 --> 00:29:47,039
يظل (تويدريك) من
جوينت" أقرب حليف لنا"

358
00:29:47,123 --> 00:29:51,168
وهناك سلام تقريبًا
".مع (إيشيرن) في "الميد

359
00:29:51,252 --> 00:29:53,712
"جورفيد) من "بوويز)

360
00:29:54,630 --> 00:29:57,258
.ومن الواضح أنه معادي

361
00:29:57,341 --> 00:30:00,845
رجاله يداهمون حدودنا
ويسرقون أغنامنا

362
00:30:00,928 --> 00:30:02,596
.ويحرقون قرانا

363
00:30:02,680 --> 00:30:04,181
جوندليوس) هو كلبه الحربي)

364
00:30:04,265 --> 00:30:07,226
. ولهذا السبب حاول (أوثر) تفكيك تحالفهما

365
00:30:10,813 --> 00:30:14,358
لقد أرسلت رجلي (لانفال) شمالًا

366
00:30:14,442 --> 00:30:17,194
(للحصول على معلومات حول (جورفيد

367
00:30:20,239 --> 00:30:23,659
(أنا سعيد للغاية لأنك هنا، يا (آرثر

368
00:30:23,742 --> 00:30:26,287
أثناء وجود (آرثر) هنا، يجب أن يصبح حاميًا

369
00:30:26,370 --> 00:30:28,289
للملك الوريث
ألا تعتقد ذلك؟

370
00:30:28,372 --> 00:30:30,624
.نحن بحاجة إليه وإلى رجاله

371
00:30:30,708 --> 00:30:31,834
أيمكنك؟

372
00:30:34,462 --> 00:30:36,964
إذا أردت ذلك، سأكون معك

373
00:30:37,047 --> 00:30:40,217
فقط إذا سامحتني

374
00:30:40,301 --> 00:30:42,470
.على تركك منفيًا وحدك

375
00:30:45,139 --> 00:30:46,724
.لا شيء ليغفر

376
00:30:53,898 --> 00:30:57,443
.نيموي)، لقد كنت أبحث عنك)

377
00:30:57,526 --> 00:30:59,487
ماذا تريدين؟

378
00:30:59,570 --> 00:31:02,573
.أنا بحاجة إلى مساعدتك. تعالي

379
00:31:10,706 --> 00:31:13,334
.العديد من هؤلاء الرجال ماتوا

380
00:31:13,417 --> 00:31:16,212
.سرعة أرواحهم في عبور المحيط

381
00:31:17,338 --> 00:31:21,258
.أنت، من بيننا جميعًا، تستطيعي أن تفعلي ذلك

382
00:31:28,182 --> 00:31:31,435
 ليحررك الرب من خطاياك

383
00:31:31,519 --> 00:31:33,521
... يخلصك ويخفف عنك

384
00:31:37,858 --> 00:31:39,318
.تصحبك السلامة

385
00:31:40,819 --> 00:31:41,946
.تصحبك السلامة

386
00:31:43,864 --> 00:31:45,366
.الحمد لله

387
00:31:52,873 --> 00:31:53,999
.أشعر بألمك

388
00:31:54,667 --> 00:31:57,461
(نيموي)

389
00:31:57,545 --> 00:32:02,174
."يقول الرب: "نجازي الشر بالبركة

390
00:32:02,258 --> 00:32:05,511
ويخبرنا أن نجد
.الغفران في داخلنا

391
00:32:05,594 --> 00:32:06,887
(نيموي)

392
00:32:06,971 --> 00:32:10,057
دعيني أساعدك في
.العثور على طريق للقبول الذات

393
00:32:10,140 --> 00:32:11,517
.يجب عليك المغادرة

394
00:32:32,329 --> 00:32:34,623
نيموي)!  (نيموي)!  ماذا تفعلي؟)

395
00:32:35,249 --> 00:32:38,085
.أخذ ما هو لي

396
00:32:38,168 --> 00:32:40,087
.لقد جعلني (جوندليوس) أرتديه

397
00:32:46,719 --> 00:32:48,637
سوف اسعى خلفكما

398
00:32:49,597 --> 00:32:51,098
بينما لا تزالان على قيد الحياة
سوف يشاهدني

399
00:32:51,181 --> 00:32:53,726
 أضحي بقلبه النابض للآلهة

400
00:32:56,520 --> 00:32:59,732
.عندما تغمضي عينيك، سوف تريني

401
00:33:15,497 --> 00:33:16,582
.نيموي)، انتظري)

402
00:33:21,629 --> 00:33:25,591
.ما حدث لك، يحدث لكثير من النساء

403
00:33:27,134 --> 00:33:29,136
.أنا أعرف.  لا يجعل الأمر أسهل

404
00:33:29,219 --> 00:33:32,640
.لقد قطعني عما أنا عليه

405
00:33:32,723 --> 00:33:33,932
.أنا بحاجة إلى انتقامي

406
00:33:35,976 --> 00:33:39,688
.لا، أوامر (آرثر) واضحة

407
00:33:39,772 --> 00:33:42,232
.(لا ينبغي لأحد أن يؤذي الملك (جوندليوس

408
00:33:42,316 --> 00:33:45,276
اخترت (آرثر) بدلا مني؟

409
00:33:47,237 --> 00:33:49,490
أفضّل أن يخترق الرمح قلبي

410
00:33:49,573 --> 00:33:51,408
. على أن أعيش هكذا

411
00:33:51,492 --> 00:33:53,702
.لا، لا. لا

412
00:33:55,162 --> 00:33:57,956
...إذا فعلت أي شيء متهور، فلن أستطيع

413
00:34:00,709 --> 00:34:02,920
.أن أدافع عنك

414
00:34:46,880 --> 00:34:48,132
!أبي

415
00:34:48,215 --> 00:34:50,968
.أنت تحلمي يا (لونيتي).  أنت تحلمي

416
00:34:51,051 --> 00:34:54,012
.عودي للنوم

417
00:35:11,864 --> 00:35:15,242
.أين كنت؟  لم أراك طوال اليوم

418
00:35:15,951 --> 00:35:17,035
.عليك مساعدتي

419
00:35:18,954 --> 00:35:19,997
.لقد وعدت أنك ستفعل

420
00:35:23,250 --> 00:35:24,835
أنت تعرفي أنني سأفعل 
أي شيء من أجلك

421
00:35:30,799 --> 00:35:32,092
ما الأمر؟

422
00:35:34,261 --> 00:35:36,138
.(يجب أن يموت (جوندليوس

423
00:35:55,449 --> 00:35:58,160
.لم تدفع "كاتويز" أي ضريبة لسنوات

424
00:35:58,243 --> 00:35:59,244
.لا أستطيع أن أصدق ذلك

425
00:35:59,328 --> 00:36:01,371
 ذلك الشخص إنه وغد ماكر

426
00:36:01,455 --> 00:36:03,540
لقد فقد (أوثر) الاهتمام تمامًا

427
00:36:03,624 --> 00:36:06,251
بمضايقة زعماء
.القبائل والمزارعين

428
00:36:08,587 --> 00:36:10,631
تمهل

429
00:36:19,848 --> 00:36:21,308
.لقد بدأت أقلق عليك

430
00:36:21,391 --> 00:36:24,686
،أنت؟  ماذا عني؟ 
.لا، أنت لم تقلق

431
00:36:24,770 --> 00:36:26,855
.أنت تربش أكون عدت.  هذا ما قلته

432
00:36:26,939 --> 00:36:27,939
(لانفال)

433
00:36:29,274 --> 00:36:32,110
لذا يقوم (جورفيد) بتحصين حدوده

434
00:36:32,194 --> 00:36:34,321
."بين "بوويز" و"دمنونيا

435
00:36:34,404 --> 00:36:36,240
.إنه يضاعف جهوده في ذهنه

436
00:36:36,323 --> 00:36:37,449
.الآن يصنع الأسلحة

437
00:36:40,160 --> 00:36:42,830
.وهذا يعني غزو واسع النطاق

438
00:36:42,913 --> 00:36:44,832
إذا هذا هو؟

439
00:36:44,915 --> 00:36:47,417
!يموت (أوثر) ويقوم (جورفيد) بخطوته

440
00:36:49,628 --> 00:36:51,463
.حسنًا

441
00:36:51,547 --> 00:36:53,298
حسنًا، انظر، لن يحشد رجاله

442
00:36:53,382 --> 00:36:54,758
.إلا بعد دخول موسم الحصاد

443
00:36:56,176 --> 00:36:57,678
.بالتالي سيكون الطقس ضده

444
00:36:57,761 --> 00:37:00,472
إذا كان سيغزو، فمن
.المؤكد أنه سيكون في الربيع

445
00:37:00,556 --> 00:37:04,560
صحيح. سأطلب الولاء من
."تيودريك"، و"إيشيرن"، و"كادويز"

446
00:37:04,643 --> 00:37:06,979
.سيتعين علينا الحصول على دعمهم

447
00:37:07,062 --> 00:37:08,188
.ولكن بمهارة

448
00:37:10,274 --> 00:37:11,274
أستميحك عذرا؟

449
00:37:14,111 --> 00:37:15,153
لماذا لا تتحدث معهم

450
00:37:15,237 --> 00:37:16,530
 بدلاً من منحهم إنذاراً نهائياً؟

451
00:37:18,657 --> 00:37:22,452
،إذا اعتقدوا أن هذه هي فكرتهم
.فمن المرجح أن يقاتلوا بقوة أكبر

452
00:37:22,536 --> 00:37:24,037
"سوف نتصل بهم من أجل "الملك الوريث

453
00:37:24,121 --> 00:37:25,121
.حفل التسمية

454
00:37:26,957 --> 00:37:27,957
.إنهم يحبون الإحتفال

455
00:37:42,014 --> 00:37:44,349
أخبر ملوك القبيلة
أن الدعوة إلى حفل التسمية

456
00:37:44,433 --> 00:37:46,810
قادمة مني
.(ومن (بيشوب بدوين

457
00:37:46,894 --> 00:37:49,354
(و(آرثر بيندراغون

458
00:37:49,438 --> 00:37:52,816
،سوف يأتون بدافع الفضول
.إذا لم يكن هناك شيء آخر

459
00:37:52,900 --> 00:37:54,526
.نعم يا سادتي

460
00:38:00,073 --> 00:38:02,743
.لا أعلم

461
00:38:02,826 --> 00:38:06,038
.أنا لا أعرف كل هذه المؤامرات

462
00:38:06,580 --> 00:38:08,582
.كنت سأجعلهم يتقاتلون

463
00:38:09,875 --> 00:38:12,210
هل تعتقد أن
أوثر) يرانا من العالم الاخر)

464
00:38:12,294 --> 00:38:14,630
أو كما تسميه
أنتم المسيحيون؟

465
00:38:14,713 --> 00:38:19,134
نحن نسميها الجنة.  ماذا تريد؟

466
00:38:19,217 --> 00:38:20,510
هل كان يريد (أوثر) حقًا أن يكون

467
00:38:20,594 --> 00:38:21,887
آرثر) حاميًا "للملك الوريث"؟)

468
00:38:23,263 --> 00:38:25,682
أعني أنه لم يتصل
.به أبدًا من المنفى

469
00:38:25,766 --> 00:38:28,435
آرثر) هو الأخ غير الشقيق)
.لـ (مردريد) ومحارب عظيم

470
00:38:28,518 --> 00:38:31,021
.نحن بحاجة إليه -
نعم، ولكن هل يحتاج إلينا؟ -

471
00:38:31,104 --> 00:38:32,564
ماذا تقصد؟

472
00:38:35,359 --> 00:38:36,818
.آرثر) طموح)

473
00:38:37,778 --> 00:38:39,154
.لقد كان دائما كذلك

474
00:38:39,237 --> 00:38:40,572
.لأن (ميرلين) هو من جلبه إليه

475
00:38:40,656 --> 00:38:42,199
.لا يمكن تقسيمكما

476
00:38:42,282 --> 00:38:44,159
.لا يمكننا تحمل عبء ذلك

477
00:38:44,242 --> 00:38:46,787
(بيشوب بدوين)

478
00:38:46,870 --> 00:38:49,200
ماذا؟ -
،إنه مثل سيدنا -

479
00:38:49,201 --> 00:38:51,750
.في حقل الذرة يوم السبت

480
00:38:51,825 --> 00:38:53,251
عن ماذا تتحدث؟

481
00:38:53,335 --> 00:38:55,879
.آرثر) في الحقول)

482
00:38:56,463 --> 00:38:59,049
محارب في حقول الناس

483
00:38:59,132 --> 00:39:02,052
. يجمع الحصاد ليحمينا في زمن الحرب

484
00:39:25,450 --> 00:39:26,450
ما كل هذا؟

485
00:39:26,493 --> 00:39:28,286
ما كل هذا؟

486
00:39:29,371 --> 00:39:30,872
هل هذا هو؟

487
00:39:31,665 --> 00:39:33,667
.إنه أمر مثير للشفقة قليلاً

488
00:39:33,750 --> 00:39:35,585
يمكنني مضاعفة هذه
.الكمية في نصف الوقت

489
00:39:36,336 --> 00:39:38,046
.فقط تجاهله

490
00:39:48,056 --> 00:39:49,433
هل هذا ما تخيلت أنك ستفعله

491
00:39:49,516 --> 00:39:51,018
عندما أتيت إلى "كاير كادارن"؟

492
00:39:52,060 --> 00:39:53,645
.لا، يا سيدي

493
00:39:53,729 --> 00:39:55,897
.كلا، ولا أنا ايضًا

494
00:39:58,025 --> 00:40:00,652
يقول أن العمل بيديه
.يسمح له بالتفكير

495
00:40:03,196 --> 00:40:04,239
هذا يصيبني بتصلبات

496
00:40:06,700 --> 00:40:08,785
.فهو يجعل العمل يبدو سهلا

497
00:40:08,869 --> 00:40:11,246
.لست متأكد من ذلك

498
00:40:11,329 --> 00:40:13,457
.أريد أن أصبح أحد محاربيه

499
00:40:18,503 --> 00:40:19,755
هل عرضت عليك؟

500
00:40:20,505 --> 00:40:22,799
...حسنًا، لقد قال أنه سيكافئني إذا

501
00:40:22,883 --> 00:40:24,843
هذا غير وارد.  حسنًا؟

502
00:40:24,926 --> 00:40:26,136
من يدري كم من الوقت سيبقى (آرثر)؟

503
00:40:26,219 --> 00:40:27,721
.ونحن بحاجة لك هنا
.نحن بحاجة إلى كل رجالنا الطيبين

504
00:40:27,804 --> 00:40:30,057
.لا، لا؟ على الاطلاق.  لا

505
00:40:36,772 --> 00:40:38,648
.حسنًا، استمع.  سنقوم بتدريبك

506
00:40:38,732 --> 00:40:40,817
سأقوم بتدريبك بنفسي، حسنًا؟

507
00:40:40,901 --> 00:40:42,903
لكن لا مزيد من الحديث
عن الرحيل.  هل تفهمني؟

508
00:40:44,321 --> 00:40:45,906
.نعم، سيدي

509
00:40:57,501 --> 00:40:58,877
(درفيل)

510
00:41:02,172 --> 00:41:03,173
هل كان هذا كافيا ليوم واحد؟

511
00:41:21,775 --> 00:41:22,943
،أعطني المزيد من ذلك
هلا تفعل يا (بيشوب)؟

512
00:41:23,026 --> 00:41:24,820
.أحتاجه بعد عمل هذا اليوم.  هيا

513
00:41:37,332 --> 00:41:38,332
.لا، لا. لا

514
00:41:38,333 --> 00:41:39,793
.يمكنك الحصول على واحدة أخرى

515
00:41:39,876 --> 00:41:42,838
بمقدار الوقت الذي تقضيه
.أنتم المسيحيون على ركبكم

516
00:41:42,921 --> 00:41:45,715
..في فعل لا يعلمه إلا الشيطان

517
00:41:46,800 --> 00:41:48,760
أنا متأكد من أن إلهك لن
يرفض كاس آخر، أليس كذلك؟

518
00:41:49,553 --> 00:41:51,721
.نعم، مجرد رشفة

519
00:41:51,805 --> 00:41:54,641
.اكثر قليلا!  هيا

520
00:41:59,187 --> 00:42:01,606
.يجب أن تأكلي

521
00:42:01,690 --> 00:42:03,984
.(جوندليوس) موجود في غرفة (أوثر)

522
00:42:04,067 --> 00:42:05,569
.هناك محارب واحد فقط يحرس الباب

523
00:42:05,652 --> 00:42:08,363
لكنه مقفل.  يجب أن
.يكون لدى (آرثر) المفتاح

524
00:42:08,446 --> 00:42:10,532
.نعم.  يرتديه حول رقبته

525
00:42:10,615 --> 00:42:11,700
كيف علمت بذلك؟

526
00:42:13,994 --> 00:42:16,454
.رأيته في الحقول اليوم

527
00:42:17,414 --> 00:42:19,207
.اذا سنسرقه منه

528
00:42:20,041 --> 00:42:22,586
لدي أعشاب تجعله ينام
.ويمكنك جلبه لي

529
00:42:22,669 --> 00:42:24,963
أنا؟  لماذا أنا؟

530
00:42:25,046 --> 00:42:27,924
لا أستطيع الاقتراب منه، أليس كذلك؟
  من المفروض أن تكون أنت

531
00:42:33,138 --> 00:42:34,848
لم نحضر الحصاد
.بهذه السرعة من قبل

532
00:42:34,931 --> 00:42:38,685
(قد ياخذك الشعب مثال يا (آرثر

533
00:42:38,768 --> 00:42:41,188
.كل هؤلاء الرجال

534
00:42:42,856 --> 00:42:46,860
(علف للحرب ضد (بوويز

535
00:42:46,943 --> 00:42:49,404
.لا ينبغي لنا أن نقاتل بعضنا البعض

536
00:42:49,487 --> 00:42:50,530
لا

537
00:43:16,348 --> 00:43:17,515
تعالى وخذ متعتك

538
00:43:19,226 --> 00:43:22,187
أو اقتلني كما هددتني الكاهنة؟

539
00:43:32,364 --> 00:43:34,157
.لا تدعها تقتل سيدي

540
00:43:34,241 --> 00:43:38,245
لن أسمح لأي شخص
.أن يقتل أيًا منكما

541
00:43:53,927 --> 00:43:56,513
هل أنت متزوجة من الملك (جوندليوس)؟

542
00:43:56,596 --> 00:43:59,516
..رغم أنك لست قريبته

543
00:43:59,599 --> 00:44:01,351
من يهتم بالقرابة؟ -
.ماذا -

544
00:44:01,434 --> 00:44:02,560
.ليس أنا

545
00:44:02,644 --> 00:44:04,229
.سأكون منافق جيد إذا فعلت ذلك

546
00:44:10,443 --> 00:44:12,737
.نحن مخطوبان

547
00:44:15,448 --> 00:44:16,992
وأين قمت بعهودك؟

548
00:44:18,868 --> 00:44:22,747
"لقد أخذني إلى "تل ليو
 وجعل الكاهن يربطنا

549
00:44:26,126 --> 00:44:29,587
لكن عمه (جورفيد) لا يعترف بذلك

550
00:44:31,631 --> 00:44:37,631
."لدى (جورفيد) ابنة تدعى "سينوين

551
00:44:37,887 --> 00:44:42,183
يريد أن يربط زواجهما
."سيلوريا" و"بوويز"

552
00:44:44,769 --> 00:44:46,604
هل هي جميلة؟

553
00:44:48,606 --> 00:44:52,193
.إنها صغيرة

554
00:44:52,277 --> 00:44:54,904
جوندليوس) لا يريد الزواج)

555
00:44:54,988 --> 00:44:57,782
.ولن يسمح لي بالرحيل أبدًا

556
00:45:00,910 --> 00:45:03,163
.الآن لدي سؤال لك

557
00:45:04,748 --> 00:45:07,667
"لقد أحرقنا "أفالون

558
00:45:10,503 --> 00:45:11,671
ألا تكرهنا؟

559
00:45:16,301 --> 00:45:20,305
.الكراهية هي العاطفة التي تضعفني

560
00:45:30,273 --> 00:45:32,275
.أحاول إبعادها

561
00:45:40,909 --> 00:45:43,161
.(درفيل). (درفيل)

562
00:45:43,953 --> 00:45:45,455
(ضع هذا في نبيذ (آرثر

563
00:45:50,001 --> 00:45:51,961
هل أنت متأكدة من أن هذا لن يضره؟

564
00:45:52,045 --> 00:45:54,881
.سوف يجعله ينام، هذا كل شيء

565
00:45:54,964 --> 00:45:56,174
.تأخذ الخاتم مع المفتاح

566
00:45:56,257 --> 00:45:57,384
.سأقوم بالباقي

567
00:45:59,010 --> 00:46:01,721
درفيل)، ماذا؟  لقد حاولت)
.قتل (جوندليوس) من قبل

568
00:46:01,805 --> 00:46:03,640
.وأنت أوقفتيني

569
00:46:03,723 --> 00:46:07,977
...إذا فقدت شجاعتك -
(لا، لم أفعل ذلك، يا (نيموي -

570
00:46:08,061 --> 00:46:10,313
(أنا فقط لا أريد أن أخون (آرثر

571
00:46:12,399 --> 00:46:13,817
.إنه من أجلي

572
00:46:17,404 --> 00:46:19,280
من فضلك، افعلها من أجلي

573
00:46:31,793 --> 00:46:33,628
هل تعرف أين (آرثر)؟

574
00:46:33,711 --> 00:46:35,463
.إنه هناك

575
00:46:39,426 --> 00:46:41,219
.جربها، ربما تفوز هذه المرة

576
00:46:41,302 --> 00:46:42,345
سيدي؟

577
00:46:42,429 --> 00:46:43,805
هل لي أن أتحدث معك؟

578
00:46:45,014 --> 00:46:48,601
(هل هزمني (مورجان

579
00:46:48,685 --> 00:46:50,854
درفيل)، لم لا تتولّي الأمر؟)

580
00:46:50,937 --> 00:46:53,148
.لا تدعه يفوز

581
00:46:53,231 --> 00:46:54,607
.شكرًا يا أختي

582
00:46:54,691 --> 00:46:55,733
.طاب مساؤك

583
00:46:55,817 --> 00:46:57,068
.طاب مساؤك

584
00:46:58,945 --> 00:47:00,989
ما الذي أردت التحدث معي عنه؟

585
00:47:04,117 --> 00:47:06,578
(لقد قال اللورد (أوين
.أنني يجب أن أتدرب معه

586
00:47:07,287 --> 00:47:12,125
(حسنًا، لن أقاتل (أوين
(حتى من أجلك يا (درفيل

587
00:47:14,752 --> 00:47:16,629
.أفضل أن أخدمك

588
00:47:16,713 --> 00:47:23,386
.إنه محارب عظيم ويحب الحرب

589
00:47:23,470 --> 00:47:26,347
أنا لست كذلك

590
00:47:26,431 --> 00:47:29,184
.أنا بارع في ذلك، ولكن هذا مختلف

591
00:47:29,267 --> 00:47:31,394
هل تريد المزيد من النبيذ يا سيدي؟

592
00:47:31,478 --> 00:47:33,438
.سأحصل على بعض الماء

593
00:47:42,489 --> 00:47:48,489
في الصيف الماضي، أرسلني
.الملك (بان) للقتال ضد زعيم قبلي

594
00:47:49,037 --> 00:47:51,581
لقد كان يهاجم شعب
بان) في التلال، لذلك ذهبنا)

595
00:47:51,664 --> 00:47:54,918
إلى الأراضي الزراعية
.المسطحة للزعيم القبلي

596
00:47:55,001 --> 00:47:59,964
لقد أحرقنا أكوام التبن
. وقتلنا شعبه

597
00:48:02,008 --> 00:48:06,721
لقد فعلنا ذلك ليس لأننا أردنا ذلك

598
00:48:06,804 --> 00:48:09,182
 بل لأنه كان
.لا بد من القيام به

599
00:48:11,851 --> 00:48:14,896
.وفزنا

600
00:48:14,979 --> 00:48:17,315
.وكانت تلك نهاية القتل

601
00:48:33,206 --> 00:48:34,582
هل تريدني حقًا أن أشرب ذلك؟

602
00:48:36,000 --> 00:48:38,253
.يا سيدي، لقد طلبت الماء

603
00:48:39,963 --> 00:48:42,465
لكن هل يجب أن أشربه يا (درفيل)؟

604
00:48:50,557 --> 00:48:51,849
.لا

605
00:48:57,647 --> 00:49:02,610
.يا سيدي، أنا آسف

606
00:49:10,743 --> 00:49:12,620
كيف عرفت؟

607
00:49:13,121 --> 00:49:15,164
(نيموي) تريد موت (جوندليوس)

608
00:49:15,248 --> 00:49:17,667
.كنت أعلم أنها ستلجأ إليك طلبًا للمساعدة

609
00:49:17,750 --> 00:49:20,169
.أقسمت لها

610
00:49:20,253 --> 00:49:23,506
إنها أعز صديقاتي
ولا تستطيع التفكير

611
00:49:23,590 --> 00:49:25,008
.في أي شيء سواه وما فعله بها

612
00:49:25,091 --> 00:49:26,551
.ليس عليك أن تشرح

613
00:49:28,803 --> 00:49:31,055
.سوف تحتاج لهذا

614
00:49:41,024 --> 00:49:42,900
هل لديك المفتاح؟

615
00:49:46,446 --> 00:49:47,905
.أعطيني الخاتم

616
00:49:49,240 --> 00:49:52,076
.(درفيل) -
.لم أستطع أن أفعل ذلك به -

617
00:49:54,037 --> 00:49:55,496
ماذا؟

618
00:49:55,580 --> 00:49:56,956
.أنا آسف

619
00:49:59,584 --> 00:50:01,044
أنت تأسف؟

620
00:50:04,297 --> 00:50:07,634
لماذا، لماذا؟

621
00:50:11,721 --> 00:50:13,640
توقفي

622
00:50:13,723 --> 00:50:15,183
ماذا هل عانى؟

623
00:50:54,806 --> 00:50:56,808
.أنت

624
00:50:56,891 --> 00:50:59,435
من السهل تقسيم بلد

625
00:51:00,812 --> 00:51:04,482
.كما هو الحال في تقطيع هذه التفاحة

626
00:51:04,565 --> 00:51:06,000
المهمة الصعبة

627
00:51:09,362 --> 00:51:11,322
.هي إعادة تجميعها معًا

628
00:51:21,499 --> 00:51:24,377
ماذا لو قمنا بالتداول السلام في "بريطانيا"؟

629
00:51:29,757 --> 00:51:31,509
.تشارك "دمنونيا" حصادها

630
00:51:31,592 --> 00:51:34,679
،في المقابل، نأخذ منك الفراء

631
00:51:34,762 --> 00:51:36,013
،"والقصدير من "كيرنو
."والنحاس من "بوويز

632
00:51:36,097 --> 00:51:37,140
.كل قبيلة لها قيمة متساوية

633
00:51:37,223 --> 00:51:39,100
.هذا البلد لم يكن منصف أبدا

634
00:51:39,183 --> 00:51:41,102
.دمنونيا" تطلب الولاء"

635
00:51:41,185 --> 00:51:44,480
.يجب على "دمنونيا" أن تغير طرقها

636
00:51:44,564 --> 00:51:48,776
لكن هذا الجدل بين ملوك
.القبائل يجب أن يتوقف

637
00:51:48,860 --> 00:51:51,320
لا يمكننا أن نأخذ
.ما نريد عندما نريد

638
00:51:51,404 --> 00:51:52,447
لذا ماذا تقترح؟

639
00:51:52,530 --> 00:51:54,532
.مجلس الملوك

640
00:51:59,912 --> 00:52:00,912
.مستحيل

641
00:52:00,913 --> 00:52:04,208
.هذا ضروري

642
00:52:04,292 --> 00:52:06,586
إلا إذا كنت تريد 
.لأطفالك أن يكبروا كالعبيد

643
00:52:08,212 --> 00:52:11,507
الساكسونيون" يشاهدوننا"
،بينما نقتل بعضنا البعض

644
00:52:15,094 --> 00:52:17,013
.القيام بعملهم نيابة عنهم

645
00:52:24,645 --> 00:52:27,607
أقنع عمك بالحضور إلى
"حفل تسمية "موردريد

646
00:52:27,940 --> 00:52:30,151
.إنه لن يأتي أبدا

647
00:52:30,234 --> 00:52:31,694
أخبره أننا سندفع ضعف
ما دفعه والدي مقابل النحاس

648
00:52:31,778 --> 00:52:34,655
،وسنشتري الأسلحة التي يصنعها

649
00:52:34,739 --> 00:52:35,948
.لمحاربة "الساكسونيين"، وليس بعضنا البعض

650
00:52:36,032 --> 00:52:38,868
لن يسافر لعدة أيام
.لتكريم طفل يتقيأ

651
00:52:43,414 --> 00:52:47,877
.الطرق القديمة لا تنفع

652
00:52:47,960 --> 00:52:50,087
.لقد حان الوقت لشيء جديد

653
00:52:53,216 --> 00:52:55,885
،إذا لم يكن جزءًا من المجلس
فسيكون معزولًا تمامًا

654
00:52:55,968 --> 00:52:57,887
،وكذلك أنت

655
00:52:57,970 --> 00:52:59,222
.أحضره إلى هنا

656
00:53:06,813 --> 00:53:08,523
أين امرأتي؟

657
00:53:14,821 --> 00:53:16,572
.لادويز) ستبقى)

658
00:53:19,492 --> 00:53:21,285
،)وإذا لم تعد مع (جورفيد

659
00:53:28,000 --> 00:53:29,210
.سوف اقتلها

660
00:53:41,055 --> 00:53:42,306
.دعه يمر

661
00:53:50,731 --> 00:53:51,816
.افعلوا كما أقول

662
00:53:54,610 --> 00:53:55,903
!افتح البوابات

663
00:54:01,033 --> 00:54:03,536
.لقد أسأت فهمك

664
00:54:03,619 --> 00:54:05,705
أنت أكثر طموحًا
!مما كنت أعتقد

665
00:54:42,199 --> 00:54:45,995
هل أطلقت سراحه؟

666
00:54:46,078 --> 00:54:48,873
هل قمت بإطلاق سراح (جوندليوس)؟

667
00:54:51,125 --> 00:54:52,376
هل هذا صحيح؟

668
00:54:54,378 --> 00:54:55,880
آرثر)؟)

669
00:54:55,963 --> 00:54:57,632
.سوف يعود

670
00:54:57,715 --> 00:55:00,593
لماذا يا (آرثر)؟  متعة مرافقتنا؟

671
00:55:00,676 --> 00:55:01,677
.إنها مخاطرة تستحق اغتنامها

672
00:55:01,761 --> 00:55:03,930
.(لا يمكننا تحمل تكاليف الحرب مع (جورفيد

673
00:55:04,013 --> 00:55:05,723
أنت لم تستشيرنا حتى

674
00:55:09,602 --> 00:55:11,854
.لذا، هذه مسؤوليتي

675
00:55:11,938 --> 00:55:14,440
إذا فشلت الخطة، فيمكنكما
.(البقاء كحماة لـ (موردريد

676
00:55:14,523 --> 00:55:16,484
وماذا عنك؟

677
00:55:18,945 --> 00:55:19,946
.أنا ورجالي سوف نغادر

678
00:55:25,201 --> 00:55:27,995
.أنا لا أفهمك بعد الآن

679
00:55:28,079 --> 00:55:31,499
.أنا لا أفهم أي شيء من هذا

680
00:55:31,582 --> 00:55:35,962
فقط أفعل ذلك
.بطريقتك، كما تفعل دائمًا

681
00:55:45,471 --> 00:55:46,847
.أحتاج إلى التفكير

682
00:55:46,931 --> 00:55:48,599
سأعود في الوقت المناسب
.(لحضور حفل تسمية (موردريد

683
00:55:48,683 --> 00:55:49,892
إلى أين تذهب؟

684
00:55:49,976 --> 00:55:53,896
."لتحصيل الضريبة التي تدين بها لنا "كادويز

685
00:55:53,980 --> 00:55:55,606
.دمينونيا" سوف تحتاج إليها"

686
00:55:55,690 --> 00:55:57,942
.نحن نخوض حروباً على جبهتين

687
00:56:06,659 --> 00:56:09,370
هل أطلق سراح (جوندليوس)؟

688
00:56:11,831 --> 00:56:17,420
.لقد انكسر رباطه مع الآلهة و معي

689
00:56:20,006 --> 00:56:21,465
.لا أستطيع البقاء هنا

690
00:56:27,221 --> 00:56:29,807
.نيموي)، أنا آسف)

691
00:56:34,061 --> 00:56:35,771
.(لقد ضعت، يا (درفيل

692
00:56:38,149 --> 00:56:40,651
!(درفيل)

693
00:56:41,110 --> 00:56:42,486
.سرج حصانك

694
00:56:42,570 --> 00:56:44,405
إلى أين نحن ذاهبون؟

695
00:56:44,488 --> 00:56:47,700
.جمع الضرائب.  أنت رجلي الآن

696
00:56:48,242 --> 00:56:49,618
!حسنًا.  لنتحرك

697
00:56:49,702 --> 00:56:51,370
.أريد أن أبلغ "ليندينيس" بحلول الليل

698
00:56:57,626 --> 00:57:00,504
.أود المجيء معك
.لا أستطيع البقاء هنا وحدي

699
00:57:06,052 --> 00:57:07,470
!سيدي

700
00:57:07,803 --> 00:57:08,803
هل استطيع؟

701
00:57:13,309 --> 00:57:14,310
هيا

702
00:57:14,393 --> 00:57:15,770
.دعنا نذهب

703
00:58:06,904 --> 00:58:10,533
من الأفضل أن تنجح خطتك يا أخي

704
00:58:10,616 --> 00:58:12,201
.وإلا سنضيع جميعًا

