﻿1
00:00:14,349 --> 00:00:15,433
‫ماذا حدث للتوّ؟

2
00:00:15,433 --> 00:00:16,685
‫- لا أعرف.
‫- فلتعرف!

3
00:00:16,685 --> 00:00:19,020
‫- الكاميرات على "يانكو" و"كريس".
‫- فقدنا الصورة.

4
00:00:19,020 --> 00:00:20,605
‫صلني بقيادة بعثة "هيبيريون" فوراً.

5
00:00:20,605 --> 00:00:22,816
‫- كاميرا 2 على "يانكو".
‫- واصل يا "يانكو".

6
00:00:22,816 --> 00:00:24,818
‫من عندنا أم من عندهم؟

7
00:00:24,818 --> 00:00:26,611
‫- أريد استعادة البث. هيا.
‫- "ميا".

8
00:00:26,611 --> 00:00:28,280
‫لدينا عدة نقاط نهاية.

9
00:00:28,280 --> 00:00:30,532
‫- "برادلي"، أتسمعيننا؟
‫- أستفسر "نيويورك".

10
00:00:30,532 --> 00:00:32,074
‫- أتفقّد الاتصالات.
‫- أي شيء؟

11
00:00:32,074 --> 00:00:33,910
‫- لا.
‫- تعطّلت الاتصالات.

12
00:00:33,910 --> 00:00:35,954
‫- من عندنا؟
‫- أعلم أننا نشعر جميعاً...

13
00:00:35,954 --> 00:00:37,747
‫- ماذا؟
‫- ماذا حدث لبثّنا؟

14
00:00:37,747 --> 00:00:38,957
‫لا أعرف.

15
00:00:39,874 --> 00:00:40,875
‫اللعنة.

16
00:00:41,960 --> 00:00:44,379
‫"هيبيريون 1"، هل تسمعونني؟ هل تتلقّونني؟

17
00:00:44,379 --> 00:00:45,881
‫أتظنين أنهم...

18
00:00:48,258 --> 00:00:49,593
‫يا إلهي.

19
00:00:49,593 --> 00:00:52,429
‫- "هيبيريون"، هل تتلقونني؟
‫- إلى الثانوي...

20
00:00:53,972 --> 00:00:55,223
‫"هيبيريون"؟

21
00:00:56,641 --> 00:00:58,810
‫...منحنى "الأرض"...

22
00:00:59,644 --> 00:01:00,687
‫مرحى.

23
00:01:01,187 --> 00:01:02,480
‫- إلى "هيبيريون 2".
‫- الحمد لله.

24
00:01:02,480 --> 00:01:05,065
‫إنها شاسعة جداً. حقاً لم أر مثيل هذا من قبل.

25
00:02:42,163 --> 00:02:44,040
‫ألا تحب أن تذهب إلى السينما،

26
00:02:44,040 --> 00:02:47,961
‫وتتوقع مشاهدة فيلم درامي،
‫لكنك تجد فيلم إثارة بدلاً منه؟

27
00:02:47,961 --> 00:02:52,465
‫كان مشهداً مثيراً إلى أقصى حدّ،
‫وأثق بأن "أليكس" توبّخ نفسها.

28
00:02:52,465 --> 00:02:56,303
‫كان يُفترض أن تجعل نجمتك الفضاء
‫يبدو آمناً وجذاباً.

29
00:02:56,303 --> 00:02:58,388
‫بدلاً من ذلك، هي غائبة،

30
00:02:58,388 --> 00:03:02,100
‫والناس يلومون صاروخي على إخفاقكم في البث.

31
00:03:03,810 --> 00:03:05,770
‫ليست لديك فكرة عمّا كلّفنيه هذا.

32
00:03:10,025 --> 00:03:10,859
‫"(لونا غارسيا)"

33
00:03:10,859 --> 00:03:12,152
‫{\an8}"أطمئن مجدداً."

34
00:03:12,152 --> 00:03:15,530
‫{\an8}"أخبريني إذا كان بوسعي مساعدتك بأي شيء."

35
00:03:20,994 --> 00:03:23,830
‫"أُسقطت التهم. أرجوك، دعيني وشأني."

36
00:03:36,259 --> 00:03:37,385
‫وصلوا.

37
00:03:40,847 --> 00:03:43,058
‫حسناً. لنذهب ونتلقّ التوبيخ.

38
00:03:47,437 --> 00:03:50,232
‫- المعذرة يا جماعة. أهلاً.
‫- لقد جئنا. معذرة.

39
00:03:50,774 --> 00:03:53,360
‫وجدنا طائرة لم ترد "أليكس" التغيب عنها.

40
00:03:53,360 --> 00:03:55,570
‫إنه لكرم كبير أن تلتحقي بنا.

41
00:03:56,154 --> 00:03:57,280
‫هل تلقيت رسالتي؟

42
00:03:57,280 --> 00:03:59,699
‫تلقيتها. بكل وضوح.

43
00:04:00,200 --> 00:04:01,284
‫حسناً، عظيم.

44
00:04:06,998 --> 00:04:08,875
‫- أهلاً. أأنت بخير؟
‫- أهلاً.

45
00:04:08,875 --> 00:04:10,627
‫نعم. أنا بخير. هل رأيت "لونا"؟

46
00:04:10,627 --> 00:04:12,295
‫لا. منعتني الشرطة من الدخول.

47
00:04:12,295 --> 00:04:13,797
‫- أمر مقزز.
‫- اللعنة.

48
00:04:13,797 --> 00:04:17,300
‫اسمعي. الأهم أنك هنا وأنك سليمة.

49
00:04:17,300 --> 00:04:18,927
‫لقد أثار ما حدث ذعرنا.

50
00:04:19,511 --> 00:04:20,679
‫كان أمراً جنونياً.

51
00:04:22,472 --> 00:04:24,015
‫- "بول ماركس".
‫- نعم.

52
00:04:25,100 --> 00:04:26,184
‫إنه نذل.

53
00:04:26,184 --> 00:04:27,477
‫نعم.

54
00:04:43,743 --> 00:04:46,496
‫إذاً، يريد "كوري" بيع الشبكة؟

55
00:04:47,038 --> 00:04:50,917
‫و"ماركس" يعد بعدم التدخل في شؤونها؟
‫بالتأكيد.

56
00:04:52,127 --> 00:04:53,712
‫- صحيح.
‫- حسناً.

57
00:04:53,712 --> 00:04:56,381
‫أتفهّم سبب استدعائك لي
‫إلى وسط المدينة الليلة.

58
00:04:56,381 --> 00:04:58,466
‫رأيت أن الأمر لا يحتمل الإرجاء.

59
00:04:58,466 --> 00:05:01,136
‫اسمعي، يجهل "كوري" ما يتعامل معه.

60
00:05:01,136 --> 00:05:04,973
‫المليارديرات أمثال "بول ماركس"
‫لا يكترثون البتة للإعلام التقليدي.

61
00:05:04,973 --> 00:05:07,475
‫هذه صفقة ربحية، بكل بساطة.

62
00:05:07,475 --> 00:05:09,936
‫هؤلاء الرجال يظنون أنفسهم سادة الكون،

63
00:05:10,478 --> 00:05:14,691
‫وهذا... هذا يغضبني.

64
00:05:15,692 --> 00:05:17,527
‫ألهذا اختفيت مثل سحرة السيرك،

65
00:05:17,527 --> 00:05:19,112
‫لأنك كنت غاضبة؟

66
00:05:21,072 --> 00:05:23,742
‫تعلمين ما كان ليحدث
‫لو كنت في ذلك الصاروخ.

67
00:05:23,742 --> 00:05:27,746
‫نعم، كانت "بروكتر آند غامبل"
‫لترسل إليّ شامبانيا. لكن لا.

68
00:05:27,746 --> 00:05:30,582
‫الآن يهدّدون بالانسحاب
‫من التزاماتهم الإعلانية،

69
00:05:30,582 --> 00:05:33,501
‫لأنهم لا يثقون بحضورك في العمل.

70
00:05:33,501 --> 00:05:35,670
‫رباه يا "سيبل". هل تمزحين؟

71
00:05:36,755 --> 00:05:38,590
‫كان ذلك الإطلاق مكيدة.

72
00:05:39,424 --> 00:05:42,844
‫كان دعاية لصفقة كانت لتقتل مصداقيتنا.

73
00:05:43,887 --> 00:05:45,138
‫ألدينا مصداقية؟

74
00:05:47,265 --> 00:05:50,936
‫سوف يحوّل "بول ماركس" قسم الأخبار
‫إلى خوارزمية

75
00:05:51,728 --> 00:05:54,856
‫أو يجعله بوقاً دعائياً لـ"هيبيريون".
‫أياً ما يكن، فنحن هالكون.

76
00:05:55,440 --> 00:05:59,069
‫وماذا إذا قرّروا إتمام الصفقة، لا سمح الله،

77
00:05:59,069 --> 00:06:01,279
‫ولم تصدّق عليه "لجنة التجارة الفيدرالية"؟

78
00:06:02,280 --> 00:06:03,698
‫أنت فكرت في هذا ملياً.

79
00:06:04,824 --> 00:06:07,994
‫"سيبل"، إذا عرضت هذا على مجلس الإدارة،

80
00:06:08,995 --> 00:06:11,498
‫فسأذهب إلى المواهب
‫في قسم الأخبار وأستحثّهم،

81
00:06:11,498 --> 00:06:13,083
‫وسنمنع هذا الأمر برمّته.

82
00:06:13,083 --> 00:06:16,419
‫ثقي بي، لن تتمّ هذه الصفقة.

83
00:06:17,629 --> 00:06:18,797
‫حسناً.

84
00:06:19,631 --> 00:06:21,383
‫أبقي هذا بيننا مؤقتاً.

85
00:06:22,801 --> 00:06:24,803
‫أمهليني وقتاً لإقناع مجلس الإدارة.

86
00:06:26,054 --> 00:06:28,056
‫ذلك الوغد.

87
00:06:35,188 --> 00:06:37,315
‫{\an8}صباح الخير. اليوم 17 مارس.

88
00:06:37,315 --> 00:06:40,277
‫{\an8}نهنّئكم بيوم القديس "باتريك"،
‫المعروف أيضاً بـ"يوم الحظ".

89
00:06:40,777 --> 00:06:42,737
‫{\an8}وها أنا أرتدي اللون الأخضر،

90
00:06:42,737 --> 00:06:46,074
‫{\an8}وأشعر بأنني محظوظة جداً اليوم
‫لكوني جزءاً من عائلة "يو بي إيه".

91
00:06:46,074 --> 00:06:49,327
‫- عاقبها.
‫- كم أودّ ذلك!

92
00:06:49,327 --> 00:06:51,496
‫هل سنضع "أليكس" على عمود تشهير
‫في ميدان البلدة،

93
00:06:51,496 --> 00:06:54,040
‫- أم نتّجه إلى المخلعة مباشرةً؟
‫- أوقفها. غرّمها.

94
00:06:54,040 --> 00:06:55,292
‫لا يهمني.

95
00:06:55,292 --> 00:06:57,961
‫أليس المغزى من ذكورتك
‫أن تتباهى بها في سلطتك؟

96
00:06:58,837 --> 00:07:00,130
‫أتباهى بثيابي فقط.

97
00:07:00,630 --> 00:07:03,717
‫لقد كافحنا لاستعادة "أليكس"
‫إلى "البرنامج الصباحي" مرتين أسبوعياً.

98
00:07:03,717 --> 00:07:05,093
‫سيكون إيقافها هدية لها.

99
00:07:05,093 --> 00:07:06,970
‫لديها برامج أخرى.

100
00:07:08,179 --> 00:07:10,265
‫وهي السبب الرئيس في نجاح "يو بي إيه بلس".

101
00:07:10,265 --> 00:07:12,517
‫لا أريد التهوّر وإيذاء نفسي.

102
00:07:12,517 --> 00:07:16,104
‫هل "أليكس ليفي" رئيسة هذه الشبكة، أم أنت؟

103
00:07:16,104 --> 00:07:19,608
‫لأنه مما يبدو لي، تظن نفسها تدير المكان.

104
00:07:19,608 --> 00:07:23,695
‫عجباً! أنت منفعلة جداً اليوم يا "سيبل".
‫منذ متى تهمّك المواهب؟

105
00:07:23,695 --> 00:07:26,031
‫إذا مرقت، فستدفع الثمن.

106
00:07:26,031 --> 00:07:28,283
‫لا يهمني حجم النفوذ الذي تتخيل أنك تملكه.

107
00:07:31,328 --> 00:07:34,247
‫ماذا إن اضطُرت "أليكس" إلى قضاء
‫مزيد من الوقت على "البرنامج الصباحي"؟

108
00:07:34,247 --> 00:07:38,376
‫ترتفع المشاهدات حين تظهر.
‫يمكننا الاستفادة من ذلك لجلب الإعلانات.

109
00:07:41,546 --> 00:07:42,672
‫يعجبني هذا.

110
00:07:43,256 --> 00:07:44,257
‫حسناً.

111
00:07:45,258 --> 00:07:48,470
‫طيب. لنجبر "أليكس" على فعل ذلك.

112
00:07:50,388 --> 00:07:51,431
‫ماذا الآن؟

113
00:07:52,390 --> 00:07:53,767
‫مزيد من تقليص الميزانية؟

114
00:07:56,019 --> 00:07:59,314
‫كيف عرض الجميع النوب عني بالأمس.

115
00:07:59,314 --> 00:08:01,733
‫- كيف تشعرين؟
‫- بتحسن كبير.

116
00:08:01,733 --> 00:08:05,070
‫فعلاً. وأنا شاكرة جداً لـ"برادلي جاكسون".

117
00:08:05,070 --> 00:08:07,322
‫- نعم الزميلة!
‫- رباه.

118
00:08:07,322 --> 00:08:08,323
‫"حذف - نشر"

119
00:08:08,323 --> 00:08:10,325
‫"برادلي" زميلة في منتهى الإخلاص.

120
00:08:10,325 --> 00:08:14,454
‫في الحقيقة، ها هي مقدّمة نشرتنا المسائية،
‫"برادلي جاكسون".

121
00:08:14,955 --> 00:08:17,832
‫{\an8}- مرحباً بكم. أهلاً.
‫- أهلاً بك.

122
00:08:17,832 --> 00:08:19,417
‫كم كان لديك...

123
00:08:19,417 --> 00:08:21,753
‫رباه. إذا واصلنا هذا الكلام المعسول،
‫فسأحتاج إلى إنسولين.

124
00:08:22,629 --> 00:08:24,005
‫هذا رائع، ولم يسألك أحد.

125
00:08:24,005 --> 00:08:26,716
‫وإذا ظللت تأكل متوتراً هكذا،
‫فستحتاج إلى إنسولين فعلاً.

126
00:08:26,716 --> 00:08:29,553
‫نعم، لكن كيف سأسدّ الفراغ
‫حيث يُفترض أن تُوجد روحي؟

127
00:08:29,553 --> 00:08:32,097
‫{\an8}إذاً يا "برادلي"، ماذا جال بذهنك حين قالوا

128
00:08:32,097 --> 00:08:34,933
‫{\an8}إنك ستشاركين بتلك الرحلة بدلاً من "أليكس"؟

129
00:08:34,933 --> 00:08:38,270
‫{\an8}ذعر تامّ بكل صراحة.

130
00:08:39,020 --> 00:08:42,231
‫{\an8}لكن فريق "هيبيريون" عرّفوني بكل خطوة.

131
00:08:42,231 --> 00:08:45,610
‫وفورما صعدنا،
‫أمكنني ببساطة الاستمتاع بالتجربة،

132
00:08:45,610 --> 00:08:50,073
‫{\an8}أتعرفين؟ ويجب أن أقول إن المنظر مذهل فعلاً.

133
00:08:50,657 --> 00:08:53,368
‫- عجباً!
‫- نعم. لا يمكنني...

134
00:08:54,661 --> 00:08:55,662
‫- إلا التصوّر.
‫- نعم.

135
00:08:55,662 --> 00:08:56,580
‫نعم.

136
00:08:56,580 --> 00:08:59,249
‫وانعدام الجاذبية، لقد كنا بلا وزن طوال...

137
00:08:59,249 --> 00:09:00,792
‫الملقّن.

138
00:09:00,792 --> 00:09:02,460
‫- ماذا يحدث؟
‫- تعطّل الملقّن.

139
00:09:02,460 --> 00:09:03,920
‫{\an8}هذا شائق حقاً.

140
00:09:03,920 --> 00:09:06,840
‫- لم لا أرى الملقّن؟
‫- لا بأس. تمهّل وحسب.

141
00:09:06,840 --> 00:09:10,677
‫{\an8}وهذه الرحلات قصيرة المدى
‫هي حقاً مفتاح الوصول

142
00:09:10,677 --> 00:09:13,930
‫إلى السفر الفضائي بعيد المدى.
‫لذا، فهذا الفريق...

143
00:09:13,930 --> 00:09:15,557
‫- أعد تشغيل...
‫- أعد تشغيل الملقّن.

144
00:09:15,557 --> 00:09:16,516
‫أعيده.

145
00:09:16,516 --> 00:09:17,809
‫- عجباً!
‫- آسف.

146
00:09:18,435 --> 00:09:21,605
‫ما كان أكثر الجوانب إثارة في رأيك؟

147
00:09:21,605 --> 00:09:25,191
‫{\an8}أرى أنه كان المنظر عند اقترابي من "الأرض".

148
00:09:25,984 --> 00:09:26,985
‫{\an8}لقد أبكاني.

149
00:09:27,485 --> 00:09:30,196
‫{\an8}رباه، "برادلي جاكسون"، هل صرت رقيقة؟

150
00:09:30,196 --> 00:09:32,490
‫- ربما بعض الشيء.
‫- يكملن دون الملقّن.

151
00:09:32,490 --> 00:09:33,575
‫لا أصدّق.

152
00:09:34,075 --> 00:09:37,203
‫- ما هذا الصوت؟
‫- أظن أن الباب أُقفل.

153
00:09:37,203 --> 00:09:38,496
‫- أرجوك.
‫- هل ستطهين؟

154
00:09:38,496 --> 00:09:39,623
‫{\an8}- هل سأطهو؟
‫- نعم.

155
00:09:39,623 --> 00:09:43,168
‫{\an8}لن تريدي... حبي لك يمنعني من فعل ذلك.

156
00:09:43,168 --> 00:09:44,252
‫مستعد بعد 3.

157
00:09:44,252 --> 00:09:45,545
‫قد تكون مغامرة.

158
00:09:45,545 --> 00:09:49,132
‫لا أصدّق أن آخر تعليمات "فريد"
‫كان تغيير نظام القفل اللعين.

159
00:09:49,132 --> 00:09:51,134
‫إذاً، على "كريس" إحضار نبيذ.

160
00:09:51,134 --> 00:09:52,052
‫يمكنني.

161
00:09:52,052 --> 00:09:54,346
‫"مايك"، "آندرو"، "جون"، أتسمعونني؟

162
00:09:54,346 --> 00:09:55,430
‫ماذا...

163
00:09:55,430 --> 00:09:57,807
‫علينا الاحتفال. أنت أول إعلامية...

164
00:09:57,807 --> 00:10:00,352
‫هل هذا بروتوكول
‫في حال وجود مطلق نار أو ما شابه؟

165
00:10:00,352 --> 00:10:01,645
‫- ماذا؟
‫- هل نستدعي الأمن؟

166
00:10:01,645 --> 00:10:04,147
‫يقفلونه تلقائياً في حال وجود مطلق نار.

167
00:10:04,147 --> 00:10:05,398
‫- الخط معطّل.
‫- علينا...

168
00:10:05,398 --> 00:10:07,692
‫- "دوني"، لنذهب إلى فاصل.
‫- الاتصالات معطلة.

169
00:10:07,692 --> 00:10:09,819
‫لا يمكن أن نكون على الهواء
‫في وجود شخص بالمبنى.

170
00:10:09,819 --> 00:10:12,239
‫"ستيلا" لا تجيب. لذا...

171
00:10:12,239 --> 00:10:14,241
‫{\an8}حسناً. أظننا سنحتاج إلى نبيذ كثير.

172
00:10:14,241 --> 00:10:16,743
‫- دعونا...
‫- لا بأس.

173
00:10:16,743 --> 00:10:18,495
‫ماذا يحدث يا جماعة؟

174
00:10:18,495 --> 00:10:19,704
‫أحاول الوصول...

175
00:10:19,704 --> 00:10:20,914
‫هذا جنون.

176
00:10:20,914 --> 00:10:23,291
‫- "دوني"، جرّب الاتصالات.
‫- كاميرا 1، أتسمعني؟

177
00:10:23,291 --> 00:10:24,834
‫كاميرا 2.

178
00:10:24,834 --> 00:10:26,336
‫ربما هو حريق!

179
00:10:26,336 --> 00:10:27,379
‫اهدؤوا فقط!

180
00:10:27,379 --> 00:10:30,674
‫- "جوليا"، أجيبي!
‫- أخرجوا الإعلاميات من هناك. أمم، "جوليا"؟

181
00:10:31,675 --> 00:10:33,343
‫"أليكس"؟ لا يسمعننا.

182
00:10:33,343 --> 00:10:35,554
‫- ماذا يجري؟
‫- لسنا على الهواء. علينا...

183
00:10:35,554 --> 00:10:37,222
‫- هل نخرج من هنا؟
‫- نعم. هيا.

184
00:10:37,222 --> 00:10:39,683
‫- "جوليا"؟ ماذا يحدث؟
‫- لست واثقة.

185
00:10:39,683 --> 00:10:41,351
‫ربما لدينا وضع أمني.

186
00:10:41,351 --> 00:10:42,852
‫- ما معنى هذا؟
‫- لا أدري.

187
00:10:42,852 --> 00:10:45,063
‫حاولت الاتصال بإدارة المبنى.

188
00:10:45,063 --> 00:10:48,358
‫أتذكرين حين أرسلوا القنبلة الأنبوبية
‫إلى "واي دي إيه" بعيد الانتخابات؟

189
00:10:49,734 --> 00:10:51,069
‫افتحوا!

190
00:10:51,778 --> 00:10:52,779
‫أخرجوهنّ!

191
00:10:55,865 --> 00:10:56,950
‫تباً!

192
00:10:58,034 --> 00:10:59,035
‫ماذا...

193
00:11:00,370 --> 00:11:02,080
‫"مو"، هلّا تتكفّل بالعاملين، رجاءً.

194
00:11:02,080 --> 00:11:04,040
‫سنذهب إلى غرف ملابسنا الآن. اتفقنا؟

195
00:11:04,040 --> 00:11:05,625
‫سنقفل الأبواب وحسب.

196
00:11:05,625 --> 00:11:08,086
‫وسنحتمي بشيء ثقيل، يُفضّل ألا يكون أنا.

197
00:11:08,086 --> 00:11:09,629
‫حذار من الزجاج.

198
00:11:09,629 --> 00:11:11,006
‫- تباً.
‫- ماذا يجري؟

199
00:11:11,006 --> 00:11:15,468
‫لا أدري، لكن "ميا" تريدنا أن نخرج جميعاً،
‫فهذا ما نفعله.

200
00:11:15,468 --> 00:11:17,095
‫طيب، فماذا ستفعل أنت؟

201
00:11:17,095 --> 00:11:18,680
‫سأحاول اكتشاف ما يجري.

202
00:11:18,680 --> 00:11:20,599
‫لكن اسمعي، لا داعي للقلق. اقفلي الباب.

203
00:11:20,599 --> 00:11:23,101
‫هذه مجرد إجراءات اعتيادية
‫في حال وجود دخيل.

204
00:11:23,101 --> 00:11:25,061
‫- تعالوا إلى غرفتي.
‫- حسناً، نعم.

205
00:11:25,061 --> 00:11:26,396
‫- سأرافقك.
‫- لا، "برادلي"...

206
00:11:26,396 --> 00:11:29,316
‫إذا أُغلق ذلك الباب،
‫عجزنا عن دخول المبنى. هيا.

207
00:11:29,316 --> 00:11:30,650
‫إلى أين ستذهبين؟

208
00:11:30,650 --> 00:11:32,152
‫لا أعرف. سأستقلّ المصعد؟

209
00:11:32,152 --> 00:11:34,487
‫حقاً؟ سنستقلّ المصعد بينما النظام الكهربائي...

210
00:11:34,487 --> 00:11:36,489
‫لا أعرف. ألديك فكرة أحسن؟

211
00:11:36,489 --> 00:11:38,450
‫- يعمل.
‫- حسناً.

212
00:11:39,034 --> 00:11:40,869
‫- حسناً.
‫- إلى أعلى.

213
00:11:42,287 --> 00:11:43,288
‫حسناً.

214
00:11:44,998 --> 00:11:46,499
‫- حسناً.
‫- نعم.

215
00:11:48,209 --> 00:11:50,503
‫- تباً!
‫- تباً. حسناً،

216
00:11:51,171 --> 00:11:54,591
‫- اضغطي الجرس، الإنذار.
‫- ماذا... لا يعمل.

217
00:11:54,591 --> 00:11:56,885
‫- ألديك إشارة؟
‫- لا.

218
00:11:57,385 --> 00:11:59,804
‫- رباه. كانت فكرة سيئة.
‫- لا بأس.

219
00:11:59,804 --> 00:12:01,348
‫- حسناً.
‫- نحن بخير.

220
00:12:01,348 --> 00:12:02,432
‫نعم.

221
00:12:10,982 --> 00:12:13,401
‫- أهلاً.
‫- أهلاً يا حبيبي. اسمع...

222
00:12:13,985 --> 00:12:15,737
‫حسناً. يحدث شيء ما في المبنى.

223
00:12:15,737 --> 00:12:17,447
‫- تُوجد مشكلة؟
‫- ولا نعرف...

224
00:12:17,447 --> 00:12:20,116
‫- لا، لا نعرف ما هي بعد لكن...
‫- حسناً.

225
00:12:22,369 --> 00:12:24,496
‫وهو غالباً إنذار كاذب.

226
00:12:24,496 --> 00:12:26,957
‫- يسرّني أنك اتصلت فقط.
‫- نعم، تحسباً.

227
00:12:26,957 --> 00:12:27,874
‫بابا!

228
00:12:27,874 --> 00:12:29,793
‫"نعيمة"، رحّبي بماما.

229
00:12:31,169 --> 00:12:33,880
‫- أهلاً يا حبيبتي.
‫- ماما.

230
00:12:33,880 --> 00:12:37,175
‫- أهلاً. هل يومك جميل؟
‫- فطائر مقلاة.

231
00:12:37,175 --> 00:12:42,556
‫- تناولت فطائر مقلاة؟
‫- نعم. كانت لذيذة.

232
00:12:42,556 --> 00:12:43,640
‫حسناً. طيب...

233
00:12:45,350 --> 00:12:50,564
‫تحبك ماما كثيراً جداً، حسناً؟

234
00:12:50,564 --> 00:12:51,648
‫أحبك يا ماما.

235
00:12:51,648 --> 00:12:53,275
‫- أراك قريباً.
‫- أنا هنا.

236
00:12:53,275 --> 00:12:55,527
‫- حسناً. أحبك يا بابا.
‫- أحبك أيضاً يا عزيزتي.

237
00:13:03,493 --> 00:13:06,788
‫- أشعر ببعض... تباً.
‫- أعلم. تعالي.

238
00:13:06,788 --> 00:13:09,666
‫- أشعر ببعض... أتعرفين؟
‫- نعم، طبعاً. لا عليك.

239
00:13:09,666 --> 00:13:12,460
‫نحن بخير. أياً ما كان هذا، فسنكون بخير.

240
00:13:13,712 --> 00:13:15,422
‫أعجز عن الوصول إلى التسجيل المسبق.

241
00:13:15,422 --> 00:13:17,883
‫- فقدت القابلية.
‫- وأنا. كل شيء مجمّد.

242
00:13:17,883 --> 00:13:19,050
‫القنوات التابعة بخير.

243
00:13:19,050 --> 00:13:21,887
‫لا تقارير عن أي شيء.
‫لا حضور للشرطة، ولا انقطاع كهرباء...

244
00:13:24,347 --> 00:13:25,765
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- أرجو ذلك.

245
00:13:25,765 --> 00:13:27,350
‫- "واي دي إيه" نشطة.
‫- اشتغلت اللوحة.

246
00:13:32,022 --> 00:13:33,607
‫ما هذا بحق الجحيم؟

247
00:13:35,734 --> 00:13:39,738
‫هذا ليس مطلق نار. اخترق شخص ما النظام.

248
00:13:43,950 --> 00:13:45,035
‫أمّنوا غرف التحكم

249
00:13:45,035 --> 00:13:47,579
‫وأبلغوا القنوات التابعة
‫بأن عليهم ملء الوقت حتى إشعار آخر.

250
00:13:47,579 --> 00:13:49,789
‫ولا تقولوا "هجوم سيبراني" بعد.

251
00:13:49,789 --> 00:13:51,791
‫- أين مسؤول أمن نظم معلوماتنا؟
‫- يبعد 5 دقائق.

252
00:13:51,791 --> 00:13:53,919
‫أخلوا غرفة المكاتب.
‫أرسلوه وفريقه إلى أعلى حين يصلون.

253
00:13:53,919 --> 00:13:56,004
‫وأطفئوا تلك الموسيقى!

254
00:13:57,422 --> 00:14:00,759
‫صدّقني. سنعمل بأسرع ما يمكننا.

255
00:14:00,759 --> 00:14:03,428
‫أتفهّم. لكن إذا عجزنا عن البث،
‫فقد انتهى أمرنا.

256
00:14:03,428 --> 00:14:05,013
‫متى يمكننا معاودة البث؟

257
00:14:05,013 --> 00:14:07,265
‫أياً كان من يفعل هذا،
‫فقد عطّل معظمة أنظمة المبنى.

258
00:14:07,265 --> 00:14:09,184
‫- سنُستغرق وقتاً.
‫- ما كان مسار الهجوم؟

259
00:14:09,184 --> 00:14:11,269
‫- كيف دخلوا؟
‫- نجري فحوصات تشخيصية.

260
00:14:11,269 --> 00:14:13,230
‫هل كان بريد تصيّد احتيالي؟
‫هل بأجهزتنا ثغرة؟

261
00:14:13,230 --> 00:14:14,981
‫جئنا للتوّ. سآتي...

262
00:14:16,900 --> 00:14:20,320
‫جئنا للتوّ. سآتي بفرضية أول ساعة بعد ساعة.

263
00:14:21,529 --> 00:14:24,407
‫أي فكرة عن هوية الجاني؟

264
00:14:24,407 --> 00:14:26,034
‫"روسيا"؟ "كوريا الشمالية"؟

265
00:14:26,034 --> 00:14:29,579
‫كل ما أعرفه حالياً أنهم متقدمون
‫وبارعون في الاختراق.

266
00:14:29,579 --> 00:14:31,206
‫ربما لديهم خط وسط قوي.

267
00:14:32,832 --> 00:14:34,209
‫سأبلغكم حالما أعرف أي شيء،

268
00:14:34,209 --> 00:14:35,961
‫ما يعني مباشرة العمل بدلاً من الوقوف هنا،

269
00:14:35,961 --> 00:14:38,630
‫- لنتكلم عن أشياء نجهلها.
‫- حسناً. فهمت. شكراً.

270
00:14:43,218 --> 00:14:44,636
‫هذا سيئ.

271
00:14:44,636 --> 00:14:45,762
‫ما هذا بالضبط؟

272
00:14:45,762 --> 00:14:48,473
‫- تبدو كمراجعات أداء.
‫- للجميع؟

273
00:14:48,473 --> 00:14:52,435
‫نعم، ويُوجد نظام درجات.
‫طبقة أولى، وطبقة ثانية.

274
00:14:52,435 --> 00:14:55,397
‫- من أين جاءت؟
‫- الإدارة العليا. تلقيتها أيضاً.

275
00:14:55,397 --> 00:14:57,357
‫حتماً لا يُفترض أن نرى هذا.

276
00:14:57,357 --> 00:14:58,733
‫أنا طبقة ثالثة.

277
00:14:58,733 --> 00:15:00,569
‫- لا يبدو هذا طيباً.
‫- صحيح.

278
00:15:00,569 --> 00:15:02,237
‫- هذا صحيح.
‫- هل ترين ملفي؟

279
00:15:02,237 --> 00:15:06,157
‫على ما يبدو، لا أبدي حسّ مبادرة،
‫ولا أستجيب جيداً للانتقاد.

280
00:15:06,157 --> 00:15:09,160
‫تباً لهم ولهراء "الموارد البشرية" خاصتهم.
‫ألا أبدي حسّ مبادرة؟

281
00:15:09,160 --> 00:15:10,829
‫هذا كأفلام "مباريات الجوع".

282
00:15:10,829 --> 00:15:12,789
‫إنهم يقرّرون من يمكنهم فصله.

283
00:15:12,789 --> 00:15:15,417
‫- هذا هراء.
‫- إلى أين؟

284
00:15:15,417 --> 00:15:17,377
‫اتصلوا بي إذا كنا سنصوّر البرنامج غداً.

285
00:15:18,295 --> 00:15:19,796
‫هل سنصوّر البرنامج غداً؟

286
00:15:19,796 --> 00:15:22,173
‫يجب أن أعرف ما حصلوا عليه بالضبط.

287
00:15:27,387 --> 00:15:31,308
‫"فيكتور"، قد يصدمك هذا،
‫لكنني أعجز عن قراءة أفكارك.

288
00:15:33,101 --> 00:15:37,188
‫قواعد البيانات الداخلية، على الأقل،
‫ودرجة ما من الوصول إلى البريد الإلكتروني.

289
00:15:37,188 --> 00:15:39,149
‫حسناً. ماذا عن قائمة الأفلام
‫والحلقات التجريبية؟

290
00:15:40,525 --> 00:15:41,526
‫ربما.

291
00:15:41,526 --> 00:15:45,113
‫ربما؟ بحقك.
‫هذه "ربما" بمليار دولار يا "فيكتور".

292
00:15:45,113 --> 00:15:47,240
‫يجب أن أقف على حجم الأضرار التي نواجهها.

293
00:15:47,240 --> 00:15:50,035
‫إذا تحصّلوا على سجلّات طبية
‫أو بيانات مشتركين،

294
00:15:50,035 --> 00:15:51,536
‫فعلينا الاتصال بالـ"إف بي آي".

295
00:15:51,536 --> 00:15:55,081
‫ثم ستكونون بصدد قضايا موظفين،
‫دعاوى جماعية.

296
00:15:55,081 --> 00:15:56,958
‫كلما بدأت الحديث،

297
00:15:56,958 --> 00:15:59,794
‫أشعر بأن الأمور تتدهور. إنها موهبة خاصة.

298
00:16:01,379 --> 00:16:03,965
‫- تفقّد بريدك الإلكتروني.
‫- أظن...

299
00:16:03,965 --> 00:16:06,009
‫نعم، لا أظن أنني يُفترض أن أتفقّده.

300
00:16:06,009 --> 00:16:07,302
‫يجب أن ترى هذا.

301
00:16:21,566 --> 00:16:23,443
‫أهلاً يا "لاورا"، أعلم أنك خرجت للركض،

302
00:16:23,443 --> 00:16:26,696
‫لذا افترضت أنك ستحتاجين
‫إلى تحفيز وأنت عائدة.

303
00:16:27,197 --> 00:16:30,116
‫سأكون بانتظارك في غرفة النوم هكذا.

304
00:16:35,914 --> 00:16:37,165
‫استدع "برادلي جاكسون" إلى هنا.

305
00:16:38,416 --> 00:16:40,502
‫واتصل بـ"لاورا بيترسون".

306
00:16:48,552 --> 00:16:50,095
‫ماذا تظنه يحدث بالخارج؟

307
00:16:50,095 --> 00:16:52,013
‫لا أدري. لكن يمكنني إخبارك بما يحدث هنا.

308
00:16:52,013 --> 00:16:55,976
‫أشد الندم على كوب القهوة الكبير
‫الذي شربته منذ ساعة.

309
00:16:55,976 --> 00:16:59,437
‫- هذا مقزز.
‫- ستستشيط "أليكس" غضباً.

310
00:16:59,437 --> 00:17:01,273
‫تكره حين تعجز عن التواصل معي.

311
00:17:01,273 --> 00:17:03,400
‫ما شعور كونك كبش فدائها؟

312
00:17:03,400 --> 00:17:05,901
‫لا أعرف. ما شعور كونك مزعجة للغاية؟

313
00:17:07,404 --> 00:17:08,862
‫آسف، كان هذا...قليلاً...

314
00:17:08,862 --> 00:17:13,285
‫أنا فقط، أه، عندي رهاب الأماكن الضيقة،
‫و... أهكذا كان المكوك؟

315
00:17:14,244 --> 00:17:18,915
‫لا. خارج النافذة يُوجد منظر فسيح لا متناه...

316
00:17:19,416 --> 00:17:21,918
‫كان مدهشاً. كيف كانت "ديل ريو"؟

317
00:17:22,627 --> 00:17:24,754
‫لم تكن رائعة. كانت كارثية، بصراحة.

318
00:17:25,255 --> 00:17:26,423
‫ليتني كنت حاضرة.

319
00:17:26,423 --> 00:17:29,426
‫نعم. أنت و"أليكس" في الميدان،
‫مثل مسلسل "كاغني آند ليسي".

320
00:17:30,010 --> 00:17:31,636
‫أو الصحافيين "وودورد" و"برنستين"؟

321
00:17:31,636 --> 00:17:33,805
‫لعلمك، سيفيدنا رأي آخر في اللقطات.

322
00:17:33,805 --> 00:17:35,265
‫أتمانعين إلقاء نظرة إليه؟

323
00:17:36,641 --> 00:17:39,561
‫- حسناً، حسناً.
‫- يا إلهي.

324
00:17:39,561 --> 00:17:41,021
‫أخرجني من هنا فوراً.

325
00:17:43,356 --> 00:17:47,277
‫- يا إلهي. كان هذا جنوناً.
‫- ها هي ذي. 19 رسالة.

326
00:17:47,277 --> 00:17:49,029
‫- هذا ما أتكلم عنه.
‫- ما المكتوب فيها؟

327
00:17:49,029 --> 00:17:50,614
‫- ها أنتما ذان. أين كنتما؟
‫- أهلاً.

328
00:17:50,614 --> 00:17:52,908
‫- علقنا في المصعد.
‫- في المصعد ساعة.

329
00:17:52,908 --> 00:17:54,075
‫ماذا يحدث؟ هل نُخترق؟

330
00:17:54,075 --> 00:17:55,869
‫رباه، إنه كابوس. هذا ما يقولونه.

331
00:17:55,869 --> 00:17:57,996
‫هل هو المبنى وحده، أم بريدنا الإلكتروني و...

332
00:17:57,996 --> 00:17:59,581
‫- لا أعرف.
‫- ...رسائلنا النصية؟

333
00:17:59,581 --> 00:18:00,999
‫- رباه يا "تشيب".
‫- ماذا؟

334
00:18:00,999 --> 00:18:03,084
‫مكتبي المنزلي متصل بالخوادم هنا،

335
00:18:03,084 --> 00:18:05,003
‫وهو الحاسوب الذي تستعمله "ليزي"
‫حين تزورني هنا.

336
00:18:05,003 --> 00:18:06,880
‫لا تقلقي. سآخذ "إيزابيلا"، ونتكفّل بالأم.

337
00:18:06,880 --> 00:18:08,840
‫- لا تقلقي. نعم.
‫- شكراً. حسناً...

338
00:18:08,840 --> 00:18:10,508
‫"برادلي"، يريدك السيد "إليسون" في مكتبه.

339
00:18:10,508 --> 00:18:13,511
‫- حسناً. هل ذكر السبب؟
‫- لا.

340
00:18:14,179 --> 00:18:16,890
‫- حسناً.
‫- السلّم.

341
00:18:16,890 --> 00:18:18,183
‫السلّم. نعم.

342
00:18:24,606 --> 00:18:25,690
‫أهلاً، هل هو بالداخل؟

343
00:18:38,578 --> 00:18:39,412
‫"برادلي".

344
00:18:44,084 --> 00:18:48,421
‫آسفة جداً. لا أتصوّر كيف تشعرين الآن.

345
00:18:50,799 --> 00:18:53,718
‫أخبرتهم أنك أرسلت ذلك الفيديو
‫ونحن في "مونتانا".

346
00:18:54,928 --> 00:18:57,889
‫النبأ السارّ أنه لم ينتشر.

347
00:18:58,557 --> 00:19:00,767
‫حسبما نعرف، أنا الوحيد الذي تلقّاه.

348
00:19:02,227 --> 00:19:05,355
‫آسفة، لكن يجب حقاً أن نعرف.

349
00:19:05,355 --> 00:19:07,649
‫هل سجّلته على هاتفك الشخصي؟

350
00:19:15,282 --> 00:19:16,283
‫نعم.

351
00:19:16,283 --> 00:19:20,161
‫حسناً، هل هاتفك متصل بشبكتنا اللاسلكية؟

352
00:19:22,706 --> 00:19:23,915
‫لديهم وصول إلى كل شيء،

353
00:19:23,915 --> 00:19:25,959
‫أي شيء متصل بخوادم شبكتنا.

354
00:19:26,459 --> 00:19:28,420
‫إذاً فكل بياناتي معرّضة للسرقة أيضاً؟

355
00:19:30,338 --> 00:19:34,092
‫إذا كانوا يستهدفونك،
‫فربما هذا بسبب تغطيتنا للسادس من يناير.

356
00:19:36,678 --> 00:19:37,679
‫يريدون...

357
00:19:39,014 --> 00:19:43,560
‫- 50 مليوناً خلال 48 ساعة.
‫- حسناً، هل هذا ممكن أصلاً؟

358
00:19:43,560 --> 00:19:45,854
‫أتلقّى رسالة أخرى.

359
00:19:45,854 --> 00:19:47,147
‫لديهم وصول إلى كل شيء،

360
00:19:47,147 --> 00:19:49,149
‫أي شيء متصل بخوادم شبكتنا.

361
00:19:52,193 --> 00:19:54,529
‫عجباً!

362
00:19:56,948 --> 00:19:59,534
‫أعطوني هواتفكم جميعاً فوراً. هيا.

363
00:20:17,135 --> 00:20:18,511
‫"برادلي"؟

364
00:20:21,181 --> 00:20:22,515
‫أنا بخير.

365
00:20:23,433 --> 00:20:24,684
‫يمكنك أن تكلميني.

366
00:20:26,853 --> 00:20:30,357
‫اسمعي، لم يُفترض أن يرى أحد آخر ذلك.
‫لقد انتُهكت.

367
00:20:41,201 --> 00:20:42,202
‫لا...

368
00:20:43,203 --> 00:20:44,746
‫لا يجب أن تتمسّكي بالقوة.

369
00:20:46,665 --> 00:20:48,750
‫ليس عليك التظاهر بأن كل شيء بخير.

370
00:20:51,169 --> 00:20:52,462
‫أخبريني فقط ما تحتاجين إليه.

371
00:20:56,841 --> 00:20:57,884
‫أن أكون وحدي.

372
00:20:59,594 --> 00:21:00,804
‫أحتاج إلى أن أكون وحدي.

373
00:21:11,731 --> 00:21:14,192
‫حسناً. علينا غلق المكان،
‫وإطفاء كاميرات الأمن،

374
00:21:14,192 --> 00:21:15,652
‫وإزالة أي شيء به ميكروفون.

375
00:21:15,652 --> 00:21:17,404
‫وحاولي الحرص على ألّا يرتكب أحد حماقة،

376
00:21:17,404 --> 00:21:18,905
‫وأعلم أنها مهمة صعبة، لكن...

377
00:21:18,905 --> 00:21:22,033
‫لقد انهار سعر أسهمنا
‫بعد توقّف بث "البرنامج الصباحي"،

378
00:21:22,033 --> 00:21:23,743
‫ولم ينتشر الخبر السيئ حتى بعد.

379
00:21:24,578 --> 00:21:27,163
‫- أي خبر سيئ يا "ستيلا"؟
‫- ماذا؟

380
00:21:27,163 --> 00:21:31,376
‫هذا الاختراق يثبت أن "يو بي إيه"
‫منارة للديمقراطية.

381
00:21:31,376 --> 00:21:33,128
‫سنتصدر العناوين.

382
00:21:33,128 --> 00:21:35,297
‫"شبكة حاصلة على جوائز، شبكة محبوبة،

383
00:21:35,297 --> 00:21:38,341
‫يستهدفها أعداء غامضون لحرية التعبير."

384
00:21:39,426 --> 00:21:42,596
‫سنستعمل بريد الفدية ذلك
‫في حملتنا لـ"إيمي" هذا العام.

385
00:21:42,596 --> 00:21:45,432
‫اتصلت بي "سيبل".
‫سينعقد اجتماع مجلس إدارة لاحقاً اليوم.

386
00:21:45,432 --> 00:21:46,975
‫بالطبع، اتصلت بك، لا بي.

387
00:21:47,475 --> 00:21:49,019
‫سأتحدث إلى الإعلاميين. إذا احتجت إليّ...

388
00:21:49,019 --> 00:21:50,520
‫- سأرسل حماماً زاجلاً.
‫- نعم.

389
00:21:54,733 --> 00:21:56,192
‫اتصلت هيئة الاتصالات الفيدرالية.

390
00:22:08,955 --> 00:22:10,206
‫اسألني عن يومي.

391
00:22:10,999 --> 00:22:12,250
‫كيف كان العمل يا عزيزي؟

392
00:22:13,418 --> 00:22:16,046
‫نعم، بخصوص ذلك...

393
00:22:16,046 --> 00:22:18,798
‫إذاً عبثتم بصاروخي، ثم مُنعتم من البث؟

394
00:22:18,798 --> 00:22:21,551
‫تبدو لي تلك عدالة كونية.

395
00:22:22,219 --> 00:22:25,055
‫الـ"كارما" مفهوم مبالغ فيه.
‫أومن شخصياً بنظرية الفوضى.

396
00:22:25,555 --> 00:22:27,349
‫فهل تظن هذا اختراقاً من نوع ما؟

397
00:22:27,349 --> 00:22:29,184
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

398
00:22:29,184 --> 00:22:30,602
‫أي فكرة عن هوية الجاني؟

399
00:22:30,602 --> 00:22:33,438
‫أنت عبقري الأمن السيبراني.
‫لم لا تخبرني أنت؟

400
00:22:33,438 --> 00:22:35,232
‫أتظنني أنا الجاني؟

401
00:22:36,483 --> 00:22:39,236
‫لتحتجز شبكتي رهينة حتى أوافق على سعرك؟

402
00:22:41,446 --> 00:22:42,447
‫لا.

403
00:22:44,115 --> 00:22:45,951
‫- كم يريدون؟
‫- 50.

404
00:22:47,077 --> 00:22:48,161
‫بم أجبت؟

405
00:22:50,538 --> 00:22:53,708
‫بحقك.
‫على الأقل أخبرني أنك لن تدفع المبلغ كاملاً.

406
00:22:53,708 --> 00:22:55,460
‫بالطبع لا.

407
00:22:56,127 --> 00:22:58,421
‫هلّا تخبر "أليكس" على الأقل
‫بأنها فوّتت رحلة جميلة.

408
00:22:59,422 --> 00:23:01,299
‫لم لا تخبرها بنفسك يا حبيبي؟

409
00:23:02,884 --> 00:23:03,885
‫استدع "فيكتور".

410
00:23:04,553 --> 00:23:05,554
‫أمرك.

411
00:23:08,473 --> 00:23:10,183
‫أهلاً. شكراً.

412
00:23:10,684 --> 00:23:12,769
‫نحتاج إلى أن تسلّموا أجهزتكم جميعاً.

413
00:23:12,769 --> 00:23:15,272
‫الحواسيب المحمولة والهواتف
‫والحواسيب اللوحية والساعات الذكية.

414
00:23:15,272 --> 00:23:17,190
‫- ماذا؟
‫- ضعوا كل شيء في الأكياس

415
00:23:17,190 --> 00:23:19,693
‫- وخذوها إلى فريق مكافحة الإرهاب.
‫- أتمزحين؟

416
00:23:19,693 --> 00:23:22,195
‫لأنها الآن دليل جريمة.

417
00:23:22,195 --> 00:23:24,114
‫ستُصدر أجهزة بديلة يوم الاثنين.

418
00:23:24,114 --> 00:23:25,198
‫هل تمزحين؟

419
00:23:25,198 --> 00:23:26,700
‫أفلن نستعيد هواتفنا أبداً؟

420
00:23:26,700 --> 00:23:30,245
‫أي شيء وصل إلى شبكة "يو بي إيه" الآمنة
‫هو غالباً عرضة للسرقة.

421
00:23:30,245 --> 00:23:32,455
‫نحن منظمة إخبارية تعمل على مدار الساعة.

422
00:23:32,455 --> 00:23:34,416
‫كيف يُفترض أن نعمل دون هواتفنا وحواسيبنا؟

423
00:23:34,416 --> 00:23:35,959
‫أسنعطي أغراضنا إلى أولئك الناس؟

424
00:23:35,959 --> 00:23:38,128
‫- هل سيطالعون أغراضنا؟
‫- نصف فريقي يعمل من بعد.

425
00:23:38,128 --> 00:23:39,921
‫ألديهم رسائلنا وبريدنا وصورنا؟

426
00:23:39,921 --> 00:23:42,173
‫- ماذا لديهم؟
‫- لا نعرف ماذا لديهم،

427
00:23:42,173 --> 00:23:44,926
‫لكننا سنأتي بمزيد من المعلومات
‫في الأيام القادمة.

428
00:23:44,926 --> 00:23:47,345
‫أعلم أنكم جميعاً خائفون
‫على بياناتكم الخصوصية.

429
00:23:47,345 --> 00:23:51,641
‫"يو بي إيه" ملتزمة بحماية كل الموظفين
‫من أي نوع من الانفضاح.

430
00:23:52,601 --> 00:23:55,353
‫- صحيح. كلكم محميّون.
‫- تباً.

431
00:23:55,353 --> 00:23:58,315
‫- شكراً. سوف نجتاز هذا.
‫- هل لي بقلم تحديد؟

432
00:23:58,315 --> 00:24:00,817
‫صور زفاف ابنتي على هاتفي.

433
00:24:00,817 --> 00:24:02,235
‫ستكون مخزّنة سحابياً. لا تقلقي.

434
00:24:02,235 --> 00:24:04,321
‫لا أستعمل التخزين السحابي يا "يانكو".

435
00:24:04,321 --> 00:24:07,157
‫- هاتف زوجي الخلوي.
‫- ضعوا الاجهزة في الأكياس.

436
00:24:07,157 --> 00:24:08,199
‫ماذا؟

437
00:24:08,199 --> 00:24:09,701
‫"أليكس"، هل من مشكلة؟

438
00:24:09,701 --> 00:24:12,120
‫على الإطلاق.
‫كل أسراري مذاعة بالفعل إلى العالم،

439
00:24:12,120 --> 00:24:13,663
‫- لذا أنا بخير.
‫- سنكمل حوارنا.

440
00:24:13,663 --> 00:24:15,081
‫- حسن.
‫- "أليكس".

441
00:24:15,707 --> 00:24:17,959
‫لقد تغيّبت عن بث مباشر شديد الأهمية

442
00:24:17,959 --> 00:24:20,337
‫استُغرقنا شهوراً للتحضير والدعاية له.

443
00:24:21,087 --> 00:24:24,466
‫سأضعك على "البرنامج الصباحي" 5 مرات
‫أسبوعياً حتى ما بعد اجتماعات المعلنين.

444
00:24:26,718 --> 00:24:29,512
‫حسناً. نعم.

445
00:24:29,512 --> 00:24:31,806
‫سأسعد بإخراج نسخة لك من عقدي...

446
00:24:31,806 --> 00:24:33,683
‫إذا كنت نسيت بنود اتفاقي.

447
00:24:33,683 --> 00:24:36,853
‫مع احترامي يا "أليكس"،
‫للأفعال عواقب، حتى بالنسبة إليك.

448
00:24:39,022 --> 00:24:40,065
‫هل تعلم "سيبل" بهذا؟

449
00:24:40,065 --> 00:24:42,192
‫نعم. صدّقت عليه هي و"كوري".

450
00:24:43,735 --> 00:24:46,446
‫حسناً. فهمت.

451
00:24:46,446 --> 00:24:51,159
‫إذاً، ستعاقبون "أليكس" المشاكسة
‫بإبعادها إلى "البرنامج الصباحي"؟

452
00:24:51,159 --> 00:24:52,285
‫أهذا ما يحدث؟

453
00:24:52,994 --> 00:24:57,666
‫لا. هذا لن يحدث، حسناً؟
‫سيتولّى "دوغ" هذا الأمر.

454
00:24:57,666 --> 00:24:59,876
‫سأسعد بأن أريه كيف خرقت عقدك.

455
00:24:59,876 --> 00:25:02,629
‫"البرنامج الصباحي" 5 مرات أسبوعياً.
‫شكراً على حسن تعاونك.

456
00:25:02,629 --> 00:25:05,799
‫عجباً! يا إلهي. اغربي عني يا "ستيلا".

457
00:25:05,799 --> 00:25:06,967
‫اغربي عني.

458
00:25:45,964 --> 00:25:47,048
‫ظننتك نسيتني.

459
00:25:48,008 --> 00:25:49,426
‫تعلم أنني ما كنت لأنساك.

460
00:25:51,469 --> 00:25:53,471
‫ما الخطب؟ ثمة مشكلة ما.

461
00:25:55,015 --> 00:25:57,934
‫اختُرق نظامنا. هجوم سيبراني من نوع ما.

462
00:25:57,934 --> 00:26:00,604
‫تباً. أتظنينها "روسيا"؟

463
00:26:00,604 --> 00:26:04,441
‫من يدري؟ لكن انسخ كل ملفاتك احتياطياً.
‫لا تراسل أي حسابات لـ"يو بي إيه" بالبريد.

464
00:26:04,941 --> 00:26:07,903
‫فهمت. سأفكر في حلّ إذا طرأ شيء ما.

465
00:26:12,407 --> 00:26:15,869
‫أما زلت في "كييف"؟
‫مهلاً، لا تخبرني. هذا الخط ليس آمناً.

466
00:26:16,661 --> 00:26:18,330
‫لنقل فقط إنني ما زلت في ورطة.

467
00:26:18,955 --> 00:26:20,665
‫أحاول التخفي برهة.

468
00:26:21,708 --> 00:26:23,793
‫وضع مأساوي، لكنني مسرور بوجودي هنا.

469
00:26:25,003 --> 00:26:26,963
‫نعم. لحظة واحدة، رجاءً.

470
00:26:27,714 --> 00:26:29,341
‫يوشكون أن يصادروا هاتفي.

471
00:26:29,341 --> 00:26:33,553
‫أتخبرينني أن منتجة تنفيذية قوية
‫تسافر العالم

472
00:26:33,553 --> 00:26:35,305
‫لا تستطيع العثور على هاتف مسبق الدفع؟

473
00:26:36,806 --> 00:26:39,935
‫هل أنا منتجة تنفيذية قوية تسافر العالم؟

474
00:26:41,061 --> 00:26:42,062
‫بالتأكيد.

475
00:26:44,272 --> 00:26:45,899
‫إذاً، أفترض أنني سأجد حلاً.

476
00:26:50,612 --> 00:26:53,490
‫حسناً، عليّ الذهاب. توخّ الحذر.

477
00:26:55,700 --> 00:26:56,701
‫سلام يا "ميا".

478
00:26:58,328 --> 00:26:59,329
‫سلام.

479
00:27:04,334 --> 00:27:05,961
‫- أنا "كوري".
‫- نعم، ادخل.

480
00:27:07,629 --> 00:27:08,755
‫أهلاً.

481
00:27:08,755 --> 00:27:11,049
‫- أتريدينه مفتوحاً أم مغلقاً؟
‫- مغلقاً.

482
00:27:11,633 --> 00:27:12,634
‫حسناً.

483
00:27:15,804 --> 00:27:17,222
‫أجهزتك؟

484
00:27:18,515 --> 00:27:20,767
‫مع مختصّي الأمن السيبراني.

485
00:27:22,477 --> 00:27:25,689
‫هل أردت التحدث؟

486
00:27:27,232 --> 00:27:28,233
‫نعم.

487
00:27:36,866 --> 00:27:39,703
‫يمكنني نشر 100 تسجيل مفبرك
‫على الإنترنت بحلول الليلة.

488
00:27:39,703 --> 00:27:42,581
‫- فوضوية وبدائية. لن ينظر أحد حتى...
‫- "كوري"...

489
00:27:42,581 --> 00:27:44,040
‫أو يمكننا المبادرة بالهجوم.

490
00:27:44,541 --> 00:27:47,752
‫أي موقع يريد استضافة تسجيلك،
‫سنشنّ عليه هجوماً لقطع الخدمة.

491
00:27:47,752 --> 00:27:50,088
‫لا، ليس هذا ما أردت التحدث إليك بخصوصه.

492
00:27:53,174 --> 00:27:58,471
‫كنت أفكر في العام الماضي.

493
00:28:08,690 --> 00:28:09,691
‫نعم.

494
00:28:13,403 --> 00:28:14,738
‫هل أخبرت أي أحد؟

495
00:28:18,491 --> 00:28:19,492
‫لا.

496
00:28:21,036 --> 00:28:22,162
‫متأكد؟

497
00:28:24,581 --> 00:28:28,335
‫أنا متأكد. هل أنت متأكدة؟

498
00:28:30,170 --> 00:28:34,424
‫نعم، أنا متأكدة. أعني، متأكدة قدر الإمكان.

499
00:28:35,508 --> 00:28:36,509
‫أنا لم...

500
00:28:39,930 --> 00:28:41,014
‫لم أتوقع هذا.

501
00:28:45,936 --> 00:28:47,437
‫عليكم دفع الفدية.

502
00:28:47,437 --> 00:28:49,105
‫أعمل على هذا.

503
00:28:49,606 --> 00:28:53,068
‫لكن الأمر راجع إلى الإدارة،
‫و"سيبل" ليست راضية عني حالياً.

504
00:28:55,654 --> 00:28:57,614
‫يتعيّن عليكم دفع الفدية.

505
00:29:01,576 --> 00:29:02,702
‫أنا مرعوبة.

506
00:29:17,551 --> 00:29:20,345
‫أحتاج إلى تقرير حجم الأضرار.
‫طلبته منذ ساعة.

507
00:29:20,345 --> 00:29:22,597
‫- رباه. يجب أن أكلمك.
‫- أمامك صف طويل.

508
00:29:22,597 --> 00:29:24,975
‫لا، قد ينكشف شيء عني و...

509
00:29:24,975 --> 00:29:26,434
‫أنك لجأت إلى خدمة تزويج؟

510
00:29:26,434 --> 00:29:27,686
‫ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟

511
00:29:27,686 --> 00:29:30,981
‫- أخبرت "دوني"، وأخبر "دوني" الجميع.
‫- "دوني" اللعين.

512
00:29:31,565 --> 00:29:33,984
‫أمهلنا دقيقة. لديك 60 ثانية. ما الأمر؟

513
00:29:35,277 --> 00:29:37,195
‫- أنا...
‫- نعم؟

514
00:29:37,195 --> 00:29:38,655
‫عندي تفضيلات معينة،

515
00:29:38,655 --> 00:29:39,864
‫حسناً؟ وإذا انكشفت،

516
00:29:39,864 --> 00:29:42,867
‫فقد يضرّ بذلك بقدرتي
‫على تقديم النشرات في "البرنامج الصباحي".

517
00:29:42,867 --> 00:29:45,078
‫حسناً، إذاً لا يمكنك تقديم تقارير
‫عن سوق العقارات

518
00:29:45,078 --> 00:29:46,746
‫لأنك تهوى ماذا؟ القضبان الصناعية؟

519
00:29:46,746 --> 00:29:48,957
‫- لا، ليست تلك.
‫- "يانكو"، لا يهمني.

520
00:29:49,457 --> 00:29:50,917
‫حسناً. وأيضاً، عندي...

521
00:29:50,917 --> 00:29:53,628
‫عندي نكتة متكررة
‫مع بعض مقدمي النشرات الآخرين عنك.

522
00:29:53,628 --> 00:29:55,130
‫مزحة بسيطة.

523
00:29:56,256 --> 00:29:57,591
‫حسناً، تابع.

524
00:29:58,717 --> 00:30:01,219
‫آسف، أطلقت عليك "ع. ش".

525
00:30:01,219 --> 00:30:03,889
‫"ع.ش". أتقصد الشبكة؟

526
00:30:05,098 --> 00:30:07,350
‫اختصار لـ"عروس الشيطان".

527
00:30:07,350 --> 00:30:09,519
‫كان هذا بعد ما أوقفتني عن العمل.

528
00:30:14,774 --> 00:30:17,444
‫هل كانت الـ"ش" اختصاراً لـ"الشيطان" حقاً؟

529
00:30:19,070 --> 00:30:20,614
‫- لا.
‫- أقدّر صراحتك.

530
00:30:20,614 --> 00:30:22,282
‫حسناً. شكراً. آسف مجدداً.

531
00:30:23,491 --> 00:30:25,160
‫يا لهذا من هراء!

532
00:30:25,785 --> 00:30:29,122
‫- لن أظهر 5 أيام على "البرنامج الصباحي".
‫- أعلم يا "أليكس"، لكنني مقيّد.

533
00:30:29,122 --> 00:30:30,749
‫رباه. ما هذا بحق الجحيم يا "دوغ"؟

534
00:30:30,749 --> 00:30:32,584
‫قلت إنك ستصلح هذا و...

535
00:30:33,835 --> 00:30:34,920
‫أيمكنني الدخول؟

536
00:30:34,920 --> 00:30:36,296
‫نعم، ادخلي.

537
00:30:36,296 --> 00:30:37,505
‫أتعرف ما أودّ أن تفعله؟

538
00:30:37,505 --> 00:30:39,633
‫أن تعيد قراءة عقدي

539
00:30:39,633 --> 00:30:42,677
‫وتواصل قراءته حتى تجد سبيلاً
‫لإصلاح هذه الأزمة.

540
00:30:42,677 --> 00:30:43,595
‫حسناً...

541
00:30:43,595 --> 00:30:45,305
‫عجباً! هل أنت بخير؟

542
00:30:46,848 --> 00:30:47,849
‫بأحسن حال.

543
00:30:48,475 --> 00:30:51,311
‫حسناً. أحتاج إلى مساعدتك.

544
00:30:51,978 --> 00:30:52,854
‫لم؟ أأنت بخير؟

545
00:30:52,854 --> 00:30:55,357
‫نعم، لا تخبر "ستيلا" الجميع بالقصة كلها.

546
00:30:55,357 --> 00:30:58,360
‫أرسل المخترقون مطالبة بفدية
‫بقيمة 50 مليون دولار.

547
00:31:02,030 --> 00:31:04,491
‫نعم. ومجلس الإدارة يجتمع الآن.

548
00:31:04,491 --> 00:31:06,117
‫وأحتاج إلى أن تكلمي "سيبل"،

549
00:31:06,117 --> 00:31:08,536
‫وإلى أن تخبريها فقط بأن عليها الدفع.

550
00:31:08,536 --> 00:31:11,873
‫لن أقترب من "سيبل" إطلاقاً،
‫فإنها لن تستمع إليّ.

551
00:31:11,873 --> 00:31:14,334
‫عمّ تتكلمين؟ أنت هنا منذ 20 عاماً.

552
00:31:14,334 --> 00:31:18,088
‫أنت كبرى نجوم هذه الشبكة.
‫إذا كلمت مجلس الإدارة،

553
00:31:18,088 --> 00:31:20,674
‫- فسيصغون إليك.
‫- لا، لن يفعلوا.

554
00:31:20,674 --> 00:31:21,633
‫ثقي بي.

555
00:31:21,633 --> 00:31:27,472
‫لقد عاقبني "كوري" و"ستيلا" للتوّ
‫للتغيب عن "هيبيريون 1". حسناً؟

556
00:31:27,973 --> 00:31:29,558
‫لن يصغي أحد إليّ.

557
00:31:29,558 --> 00:31:33,019
‫أعني، علينا فعل شيء ما. هذا وضع سيئ.

558
00:31:33,019 --> 00:31:35,605
‫لا، سأبتعد عن الأمر.
‫لم تحم "يو بي إيه" خصوصيتي

559
00:31:35,605 --> 00:31:37,941
‫حين أذاعت "ماغي برينر"
‫شؤوني كلها إلى العالم.

560
00:31:37,941 --> 00:31:39,359
‫الأمر ليس متعلقاً بك وحدك.

561
00:31:39,359 --> 00:31:41,486
‫يُوجد أشخاص آخرون هنا خائفون بشدة.

562
00:31:41,486 --> 00:31:43,280
‫حسناً. أتعلمين؟ ستكونين بخير.

563
00:31:43,280 --> 00:31:44,990
‫أنت في غاية البراءة، حسناً؟

564
00:31:45,740 --> 00:31:48,451
‫وبصراحة، دعي كل شيء ينكشف. لا يهمني.

565
00:31:48,451 --> 00:31:50,537
‫دعي كل الأسرار، والهراء المؤسسيّ.

566
00:31:50,537 --> 00:31:52,372
‫أنا في غاية... تباً لهذا المكان.

567
00:31:52,956 --> 00:31:55,083
‫يُوجد أشخاص كثر هنا لديهم شؤون

568
00:31:55,083 --> 00:31:57,961
‫- يريدون الحفاظ على سرّيتها.
‫- مهلاً، هل ضاجعت مجرماً جنسياً؟

569
00:32:00,422 --> 00:32:03,967
‫لا، لم تفعلي. أظن... أظنك ستكونين بخير.

570
00:32:04,843 --> 00:32:06,845
‫سيكون المكان كله بخير.

571
00:32:08,346 --> 00:32:12,225
‫لعلمك، لم تحمك "يو بي إيه"، لكنني حميتك.

572
00:32:14,144 --> 00:32:16,146
‫رباه. أعلم ذلك يا "برادلي".

573
00:32:16,980 --> 00:32:18,982
‫- "برادلي"، بحقك.
‫- انسي.

574
00:32:20,901 --> 00:32:21,902
‫أنا لم...

575
00:32:24,446 --> 00:32:29,242
‫حسناً، أودّ رسم صورة لما نوشك أن نواجهه،
‫في الواقع.

576
00:32:29,242 --> 00:32:31,870
‫يجب أن تتصوّروا موجة تسونامي "فوكوشيما"
‫قادمة باتجاهنا،

577
00:32:31,870 --> 00:32:33,580
‫وهي بالفعل مشعّة.

578
00:32:33,580 --> 00:32:39,628
‫لأنه حين تنتشر الأخبار عن اختراقنا،
‫ستسقط أسهمنا بنسبة 15 بالمئة.

579
00:32:39,628 --> 00:32:42,047
‫سيتصل بكم "كارل آيكان". لا تجيبوا.

580
00:32:42,047 --> 00:32:44,507
‫حين يرسل إليكم سلة فواكه،
‫فلا تقضموا التفاحة.

581
00:32:44,507 --> 00:32:47,135
‫سيستقيل أشخاص، ولن نستطيع استبدالهم.

582
00:32:47,135 --> 00:32:49,012
‫ستنقص العمالة في الأقسام،

583
00:32:49,012 --> 00:32:53,767
‫ومن يبقون سيُقتلون عملاً،
‫وسيكونون غاضبين وخائفين.

584
00:32:53,767 --> 00:32:56,937
‫الممثلون والمخرجون والمنتجون
‫سيرفضون العمل معنا.

585
00:32:56,937 --> 00:33:00,565
‫ومن يقبلون،
‫سيخرقون أسبقية الاتفاق ويستغلوننا مادياً.

586
00:33:00,565 --> 00:33:02,108
‫وإن حالفنا الحظ،

587
00:33:02,108 --> 00:33:07,322
‫فسنواجه دعوى جماعية واحدة
‫من موظفينا بتهمة الإهمال.

588
00:33:07,322 --> 00:33:10,867
‫وحتى الآن يا جماعة الخير،
‫لم يحالفنا الحظ كثيراً.

589
00:33:10,867 --> 00:33:14,913
‫بجانب أن كل تواصلاتنا الداخلية
‫ستُفضح في العلن.

590
00:33:16,456 --> 00:33:19,459
‫إدارتنا لشؤوننا. خططنا للمستقبل.

591
00:33:19,459 --> 00:33:21,753
‫سنعود إلى نقطة الصفر،

592
00:33:22,337 --> 00:33:27,592
‫وصدّقوني، لن ينتهي الأمر على خير.

593
00:33:27,592 --> 00:33:31,012
‫هذا الاختراق مدمّر بالكامل.

594
00:33:32,556 --> 00:33:36,226
‫نعم. فماذا تقترح أن نفعل؟

595
00:33:38,520 --> 00:33:39,354
‫ادفعوا الفدية.

596
00:33:40,021 --> 00:33:43,692
‫لا ضامن لنا بأنهم سيلتزمون ببندهم.

597
00:33:43,692 --> 00:33:47,070
‫- 50 مليوناً؟ هذا سخف.
‫- سيغطي التأمين جزءاً منها،

598
00:33:47,070 --> 00:33:49,155
‫ويُوجد شيء آخر. لقد تواصلنا معهم.

599
00:33:50,282 --> 00:33:53,451
‫أظنني أستطيع التفاوض معهم
‫على 25 مليوناً، وربما أقل.

600
00:33:54,452 --> 00:33:57,747
‫- هل سيغطّي احتياطنا النقدي ذلك؟
‫- لكان ذلك لطيفاً.

601
00:33:57,747 --> 00:34:00,333
‫لقد استُنزف ذلك الاحتياطي
‫لتمويل "يو بي إيه بلس".

602
00:34:01,459 --> 00:34:04,546
‫هل من أي موادّ لم تصدر؟

603
00:34:04,546 --> 00:34:06,590
‫لديهم بضع حلقات تجريبية
‫وفيلم إثارة لـ"كريس باين".

604
00:34:06,590 --> 00:34:08,800
‫كم سنخسر إذا سُرّبت؟

605
00:34:08,800 --> 00:34:13,387
‫التقدير هو ربع الإيرادات المتوقعة،
‫أي 60 مليوناً.

606
00:34:13,387 --> 00:34:16,057
‫ماذا عن بيانات مشتركي "يو بي إيه بلس"؟

607
00:34:16,057 --> 00:34:17,434
‫نستعمل وسيطاً خارجياً.

608
00:34:17,434 --> 00:34:19,269
‫ما الذي ندفع ثمنه بالتحديد؟

609
00:34:19,769 --> 00:34:25,108
‫فيلم صيفي قد ينجح أو يفشل،
‫واضطرابات في الأسهم، وبضع استقالات.

610
00:34:25,108 --> 00:34:29,487
‫ماذا عن نية موظفينا الحسنة وكرامتهم،

611
00:34:29,487 --> 00:34:31,823
‫ناهيكم بصورة الشركة؟

612
00:34:31,823 --> 00:34:34,742
‫لقد استهدف المخترقون بالتحديد

613
00:34:34,742 --> 00:34:39,998
‫التواصلات الخصوصية لـ"برادلي جاكسون"،
‫مقدمة نشرتنا المسائية.

614
00:34:39,998 --> 00:34:42,834
‫فازت للتوّ بجائزة "التعديل الدستوري الأول".
‫ومرشّحة لـ"بيبودي".

615
00:34:42,834 --> 00:34:44,544
‫إذاً كان عليها توخّي الحذر

616
00:34:44,544 --> 00:34:48,048
‫بدلاً من تعريض نفسها إلى خطر هجوم
‫من هذا النوع.

617
00:34:48,965 --> 00:34:51,968
‫لم عسانا نسلّم ملايين

618
00:34:51,968 --> 00:34:54,930
‫إلى المجرمين الذين اقتحموا بيتنا

619
00:34:55,722 --> 00:35:00,185
‫بينما يمكننا إنفاق نزر يسير منها
‫لتأمين أنفسنا ضد الهجمات المستقبلية؟

620
00:35:00,185 --> 00:35:03,313
‫أوافقك، لكنني أرى بوسعنا فعل كلا الأمرين.

621
00:35:04,105 --> 00:35:05,941
‫ثم تُوجد مشكلة المال.

622
00:35:05,941 --> 00:35:08,610
‫أيمكننا افتراض أن هؤلاء المخترقين روس؟

623
00:35:10,028 --> 00:35:14,574
‫توقيع الاختراق يوحي بذلك.

624
00:35:14,574 --> 00:35:16,326
‫- نعم، لكن...
‫- نعم، ونعلم بالفعل

625
00:35:16,326 --> 00:35:20,914
‫أن "بوتين" يعتمد هجمات سيبرانية
‫ضد منابر إعلامية غربية.

626
00:35:22,707 --> 00:35:25,794
‫فربما نكون مسهمين
‫في الحرب الروسية ضد "أوكرانيا".

627
00:35:26,920 --> 00:35:30,257
‫لا أريد حمل ذلك الذنب.

628
00:35:31,424 --> 00:35:35,011
‫ولا أتصوّر أن أياً من معلنينا
‫سيريد ذلك أيضاً.

629
00:35:35,011 --> 00:35:37,055
‫أنا قطعاً لا أريده.

630
00:35:37,764 --> 00:35:39,933
‫أرى أن نلجأ إلى التصويت.

631
00:35:41,142 --> 00:35:44,312
‫ليعلن كل مؤيدي دفع الفدية تأييدهم.

632
00:35:46,064 --> 00:35:47,357
‫والمعارضون.

633
00:35:49,317 --> 00:35:50,569
‫أرفض.

634
00:35:53,822 --> 00:35:54,823
‫جيد.

635
00:35:54,823 --> 00:35:59,160
‫"لينرد"، عزيزي،
‫هلّا تتواصل مع مؤسساتنا المستثمرة.

636
00:36:00,287 --> 00:36:03,331
‫"مرسيدس"، هلّا تتكرّمين
‫بالتواصل مع حاملي أغلبية الأسهم

637
00:36:03,331 --> 00:36:04,958
‫الذين عجزوا عن الانضمام إلينا اليوم؟

638
00:36:05,959 --> 00:36:09,129
‫لنبعث برسالة واضحة.

639
00:36:09,129 --> 00:36:15,802
‫ستصمد "يو بي إيه"
‫وترفض التفاوض مع إرهابيين.

640
00:36:16,887 --> 00:36:20,599
‫وإذا كان أحد يحتاج إلى دعم نفسيّ،
‫فأرسله إليّ.

641
00:36:21,850 --> 00:36:23,768
‫هكذا تحدثت "المرأة الحديدية".

642
00:36:23,768 --> 00:36:24,853
‫"لينرد".

643
00:36:28,607 --> 00:36:30,901
‫- نخبرهم من القائد، إلى حد ما.
‫- نعم.

644
00:36:30,901 --> 00:36:32,652
‫- أهلاً، كيف سار؟
‫- أهلاً.

645
00:36:33,862 --> 00:36:34,905
‫كان...

646
00:36:35,864 --> 00:36:38,700
‫إنني لأرجو أن الجميع هنا مرتاح

647
00:36:38,700 --> 00:36:41,953
‫لعرض تواصلاته السرية على الملأ.

648
00:36:42,787 --> 00:36:44,581
‫أرى أننا سنتجاوز المحنة.

649
00:36:44,581 --> 00:36:47,709
‫يجب أن أقول إنه منعش أن أُطعن في المعدة

650
00:36:47,709 --> 00:36:49,377
‫بدلاً من الظهر، فشكراً.

651
00:36:50,045 --> 00:36:53,340
‫ربما يمكن لصديقك "بول ماركس" تقطيب الجرح.

652
00:36:53,924 --> 00:36:55,050
‫لمعلوماتك مستقبلاً،

653
00:36:55,050 --> 00:37:00,347
‫كل عروض الإدماج والاستحواذ
‫تتمّ عن طريق مجلس الإدارة، بالطبع.

654
00:37:00,347 --> 00:37:03,183
‫لكنني ما كنت لأقلق بشأن ذلك حالياً.

655
00:37:03,183 --> 00:37:05,018
‫أثق بأنك ستنشغل

656
00:37:05,018 --> 00:37:08,647
‫بإثباتك لمساهمينا
‫أنك ما زلت قادراً على إدارة هذه الشركة.

657
00:37:09,731 --> 00:37:16,112
‫طيب، سوف أتبنّى بالكامل
‫حقبة "يو بي إيه" الجديدة للشفافية الجذرية.

658
00:37:16,112 --> 00:37:18,657
‫أن يُكشف كل ما كان وكل ما سيكون على الملأ.

659
00:37:18,657 --> 00:37:19,950
‫أتوقع أن يكون ذلك مرحاً.

660
00:37:19,950 --> 00:37:22,244
‫الخصوصية. بحقك. عفا عليها الزمن.

661
00:37:22,244 --> 00:37:25,497
‫ألا تكفّ عن السخرية أبداً؟

662
00:37:25,497 --> 00:37:29,334
‫أنت الرئيس التنفيذي لأنك نفذت انقلاباً.

663
00:37:29,334 --> 00:37:33,505
‫تلك ليست قيادة، بل انتهازية.

664
00:37:34,339 --> 00:37:37,884
‫تجوب هذه الطرقات معتقداً

665
00:37:37,884 --> 00:37:40,637
‫أنك وحدك القادر على حلّ المشكلات.

666
00:37:40,637 --> 00:37:45,600
‫لقد رأيت كثيراً من الرجال يأتون
‫إلى هذه الشركة بعقدة المخلّص هذه نفسها.

667
00:37:46,518 --> 00:37:50,480
‫في النهاية، تفشلون جميعاً.

668
00:38:01,825 --> 00:38:03,910
‫سيتكلم الناس كثيراً.

669
00:38:03,910 --> 00:38:05,120
‫وإن يكن؟

670
00:38:05,120 --> 00:38:06,997
‫أعني، إنهم يرونني مزحة بالفعل.

671
00:38:06,997 --> 00:38:09,583
‫مديرة التطوير؟ ما معنى هذا أصلاً؟

672
00:38:10,125 --> 00:38:11,877
‫تتلقين أطروحات عن المحتوى المنصوص.

673
00:38:11,877 --> 00:38:14,045
‫أنت... حصلت على علاوة. أمر مشروع.

674
00:38:14,045 --> 00:38:16,047
‫نعم، يأخذك الناس بجدّية.

675
00:38:16,882 --> 00:38:18,758
‫يأخذون "أليكس" بجدّية.

676
00:38:18,758 --> 00:38:20,844
‫أنت فائز بـ"إيمي". عليها اسمك.

677
00:38:24,514 --> 00:38:27,100
‫علينا إخبارها، صح؟ أعني، سوف تكتشف.

678
00:38:28,143 --> 00:38:30,395
‫نعم. على الأرجح، نعم.

679
00:38:31,813 --> 00:38:33,773
‫سيتغير كل شيء، لعلمك.

680
00:38:36,693 --> 00:38:37,694
‫أأنت خائف؟

681
00:38:39,404 --> 00:38:40,655
‫أعني، نعم، قليلاً.

682
00:38:41,740 --> 00:38:46,536
‫لكنك... جديرة بهذا.

683
00:38:49,414 --> 00:38:50,707
‫- أفسدت اللحظة.
‫- لا.

684
00:38:52,459 --> 00:38:54,794
‫تلقيت للتوّ مكالمة من رئيس شبكة "إن بي إن"،

685
00:38:54,794 --> 00:38:57,505
‫وسوف ينشرون خبر الاختراق صباحاً.

686
00:38:58,006 --> 00:38:58,882
‫لا يمكنني لومهم

687
00:38:58,882 --> 00:39:00,425
‫- في ظل تورّط "لاورا" في هذا...
‫- نعم.

688
00:39:00,425 --> 00:39:03,261
‫...لكنه يعني أن علينا
‫إذاعة الخبر بأنفسنا الليلة.

689
00:39:04,054 --> 00:39:07,599
‫وفور انقضاء الموعد الأقصى لدفع الفدية،
‫قد ينشرون البيانات التي لديهم.

690
00:39:07,599 --> 00:39:10,018
‫أي إن تسجيلك... يمكن...

691
00:39:10,018 --> 00:39:10,936
‫أتفهّم.

692
00:39:10,936 --> 00:39:14,064
‫هل تريدين أن يحلّ محلّك
‫أحد مذيعي العطلة الأسبوعية

693
00:39:14,064 --> 00:39:15,482
‫إذا كنت بحاجة إلى بعض الوقت؟

694
00:39:15,482 --> 00:39:18,526
‫لا، إنه منصبي أنا. سأفعلها.

695
00:39:18,526 --> 00:39:19,611
‫حسناً.

696
00:39:20,403 --> 00:39:21,404
‫حسناً.

697
00:39:40,799 --> 00:39:41,800
‫رباه.

698
00:39:43,260 --> 00:39:44,261
‫رباه.

699
00:39:45,929 --> 00:39:49,349
‫يا إلهي! يا إلهي. يا إلهي!

700
00:39:49,975 --> 00:39:51,893
‫يمكننا التفسير.

701
00:39:52,602 --> 00:39:53,979
‫اخرس يا "تشيب".

702
00:39:54,604 --> 00:39:55,438
‫يا إلهي.

703
00:39:55,438 --> 00:39:57,941
‫ألم تتعلم شيئاً من "ميتش"؟

704
00:39:58,525 --> 00:39:59,985
‫يا إلهي. حسناً. "إيزابيلا".

705
00:39:59,985 --> 00:40:02,279
‫"إيزابيلا"، فقط... أخبريني بصراحة.

706
00:40:02,279 --> 00:40:03,613
‫لا أحد في ورطة.

707
00:40:03,613 --> 00:40:05,031
‫- هل ضغط عليك بأي شكل؟
‫- لا.

708
00:40:05,031 --> 00:40:06,324
‫- ماذا؟
‫- لا، طبعاً لا.

709
00:40:06,324 --> 00:40:09,077
‫حقاً؟ أتظنينني سأضغط عليها بعد كل ما حدث؟

710
00:40:09,077 --> 00:40:10,829
‫- تباً.
‫- لا أعرف كيف أفكّر!

711
00:40:10,829 --> 00:40:12,872
‫لقد دخلت للتوّ ورأيتك تضاجع مساعدتي.

712
00:40:12,872 --> 00:40:14,583
‫- لم نكن نتضا... نعم.
‫- مديرة التطوير!

713
00:40:14,583 --> 00:40:16,793
‫- أترى؟
‫- يا إلهي.

714
00:40:16,793 --> 00:40:18,879
‫- حسناً. سنخرج.
‫- رباه.

715
00:40:19,379 --> 00:40:23,300
‫- سنخرج، حسناً؟
‫- رباه. حسناً، حسناً.

716
00:40:23,300 --> 00:40:24,801
‫- تباً.
‫- رباه.

717
00:40:26,177 --> 00:40:27,512
‫- تباً. آسف.
‫- حسناً.

718
00:40:27,512 --> 00:40:31,224
‫إذاً، منذ متى يحدث هذا؟

719
00:40:31,933 --> 00:40:33,018
‫- نحن... اسمعي...
‫- رباه!

720
00:40:33,018 --> 00:40:35,812
‫- ...لقد... أخبرنا الموارد البشرية منذ أشهر.
‫- أشهر؟

721
00:40:35,812 --> 00:40:38,023
‫إنما لم نعرف كيف نخبرك.

722
00:40:38,773 --> 00:40:40,400
‫نحن معاً منذ قرابة سنة.

723
00:40:41,818 --> 00:40:42,736
‫قرابة سنة؟

724
00:40:44,237 --> 00:40:45,447
‫- سنة؟
‫- نعم.

725
00:40:47,782 --> 00:40:50,493
‫رباه! سيساعد هذا كثيراً
‫على حلّ مشكلاتي في الثقة.

726
00:40:52,495 --> 00:40:54,247
‫أحتاج إلى شراب. رباه.

727
00:40:54,247 --> 00:40:55,707
‫- سأتحمّل هذا.
‫- سأذهب.

728
00:40:55,707 --> 00:40:57,292
‫- سأذهب.
‫- لا. بحقك.

729
00:40:58,418 --> 00:41:00,712
‫لا، لا بأس.

730
00:41:08,178 --> 00:41:11,264
‫أهلاً. لعلمك فقط، لم يكن هذا مدبراً.

731
00:41:11,264 --> 00:41:13,642
‫كان أشبه بحادثة في الواقع.

732
00:41:14,893 --> 00:41:16,186
‫- حسناً. طيب...
‫- أعني...

733
00:41:17,562 --> 00:41:20,482
‫...أنا حقاً... أنا في الواقع سعيدة جداً لكما.

734
00:41:20,482 --> 00:41:21,775
‫لكن لن يتغير شيء.

735
00:41:21,775 --> 00:41:23,735
‫- ما زلنا فريقاً.
‫- ثلاثتنا. وحدنا.

736
00:41:23,735 --> 00:41:26,196
‫- ما زلنا جماعتك.
‫- لا، لا. صدقاً... لا بأس.

737
00:41:26,196 --> 00:41:27,739
‫أنا بخير. حقاً.

738
00:41:27,739 --> 00:41:31,826
‫أعني، كان العالم في حالة مزرية
‫على مدار آخر عامين.

739
00:41:31,826 --> 00:41:33,161
‫- نعم.
‫- أعني،

740
00:41:33,161 --> 00:41:35,872
‫يجب أن تتمسّك بالحب حيثما وجدته، صح؟

741
00:41:35,872 --> 00:41:38,208
‫- نعم. نعم؟
‫- وهكذا وضعكما.

742
00:41:38,208 --> 00:41:42,712
‫إنه جميل. إنه فقط... مذهل.

743
00:41:42,712 --> 00:41:46,132
‫إنه فقط، تعرفان... مذهل.

744
00:41:46,132 --> 00:41:47,217
‫شكراً.

745
00:41:47,217 --> 00:41:48,343
‫نعم.

746
00:41:49,010 --> 00:41:52,013
‫لنتعانق أيها العاشقان. هيا، بجدّ.

747
00:41:52,013 --> 00:41:56,977
‫"إيزابيلا". "تشيبر". يا صديقيّ. أتعرفان؟

748
00:41:56,977 --> 00:41:58,687
‫علينا تناول العشاء للاحتفال.

749
00:41:58,687 --> 00:42:00,105
‫لنطلب زجاجة شامبانيا كبيرة.

750
00:42:00,105 --> 00:42:01,815
‫- نعم. حسناً...
‫- ربما ليس الليلة.

751
00:42:02,524 --> 00:42:04,776
‫- ليس علينا الليلة.
‫- في موعد آخر.

752
00:42:04,776 --> 00:42:06,403
‫- حسناً. نعم، بالطبع...
‫- قطعاً.

753
00:42:06,403 --> 00:42:07,571
‫- ...لكن أريد فعلها.
‫- حسناً.

754
00:42:07,571 --> 00:42:09,239
‫- لنذهب الآن.
‫- حسناً.

755
00:42:09,239 --> 00:42:14,035
‫- نعم، لقد حزمنا كل أجهزتك، لذا...
‫- نعم.

756
00:42:14,035 --> 00:42:15,870
‫- الـ"ليزي". شكراً.
‫- نعم، كلها.

757
00:42:15,870 --> 00:42:17,581
‫- لن أقلق على هذا الآن.
‫- و...

758
00:42:17,581 --> 00:42:19,082
‫- نعم.
‫- فهذا خير.

759
00:42:19,082 --> 00:42:20,542
‫وإذا لزمك شيء، فعليك فقط أن...

760
00:42:20,542 --> 00:42:21,626
‫- اتصلي.
‫- طبعاً.

761
00:42:21,626 --> 00:42:22,919
‫- ...تهاتفينا.
‫- لا أمزح.

762
00:42:22,919 --> 00:42:25,505
‫بجدّ، أنا سعيدة لكما للغاية.

763
00:42:25,505 --> 00:42:26,965
‫- فعلاً.
‫- شكراً.

764
00:42:26,965 --> 00:42:28,425
‫- هذا جميل.
‫- حسناً.

765
00:42:28,425 --> 00:42:30,552
‫- عظيم.
‫- فقط... مرحى للحب.

766
00:42:31,928 --> 00:42:32,929
‫عجباً!

767
00:42:33,805 --> 00:42:34,639
‫رباه.

768
00:42:35,557 --> 00:42:37,100
‫ماذا حدث للتوّ؟

769
00:42:40,395 --> 00:42:41,396
‫يا إلهي.

770
00:42:43,106 --> 00:42:44,107
‫يا إلهي.

771
00:42:45,567 --> 00:42:48,069
‫يا إلهي. ما هذا بحق الجحيم؟

772
00:43:04,169 --> 00:43:08,924
‫آنفاً اليوم، بلغنا أن "يو بي إيه"
‫قد تعرّضت إلى هجوم سيبراني.

773
00:43:09,925 --> 00:43:12,219
‫ما أثّر في عدد من الإذاعات المباشرة،

774
00:43:12,219 --> 00:43:15,597
‫وما زلنا نكتشف نطاق الاختراق.

775
00:43:15,597 --> 00:43:21,019
‫هنا في "يو بي إيه"،
‫نفتخر بشفافيتنا مع كل متابعينا.

776
00:43:21,019 --> 00:43:22,812
‫نعتبركم جزءاً من العائلة.

777
00:43:23,313 --> 00:43:28,193
‫ولهذا عليّ إخباركم
‫بأنه يُحتمل كشف معلومات معينة،

778
00:43:28,193 --> 00:43:31,780
‫معلومات شخصية لم يُفترض قط أن تُكشف.

779
00:43:32,530 --> 00:43:35,450
‫بينما تزداد علنية كل حيواتنا،

780
00:43:35,450 --> 00:43:38,203
‫فلكل منا الحق في خصوصيته.

781
00:43:38,203 --> 00:43:42,916
‫{\an8}وستواصل هذه الشبكة الكفاح من أجل ذلك الحق،
‫مهما كلّف من ثمن.

782
00:43:43,792 --> 00:43:48,255
‫لقد اتخذت "يو بي إيه" قراراً بعدم دفع
‫الفدية المطلوبة من الأفراد

783
00:43:48,255 --> 00:43:52,676
‫الذين سرقوا البيانات الشخصية
‫لآلاف الموظفين المخلصين.

784
00:43:53,593 --> 00:43:55,262
‫في حقبة التضليل هذه،

785
00:43:55,262 --> 00:43:58,640
‫حيث يتعرّض الإعلام إلى ترهيب يوميّ،

786
00:43:59,307 --> 00:44:02,060
‫وحيث يزداد تسييس الحقيقة،

787
00:44:02,561 --> 00:44:07,857
‫لن ترضخ "يو بي إيه" للابتزاز
‫لمجرد إنقاذ سمعتها.

788
00:44:08,858 --> 00:44:12,862
‫لأنه فورما نفقد ثقتكم،
‫فلا مجال لاستعادتها.

789
00:44:14,281 --> 00:44:17,242
‫سنواصل موافاتكم بالجديد في هذه القصة.

790
00:44:18,660 --> 00:44:19,661
‫انتهينا.

791
00:44:26,376 --> 00:44:27,377
‫أليس هذا لطيفاً؟

792
00:44:29,004 --> 00:44:31,673
‫لا هواتف ولا حواسيب تشتّتنا.

793
00:44:31,673 --> 00:44:34,259
‫إنما نستلقي ونسترخي وندردش.

794
00:44:34,259 --> 00:44:37,762
‫كرجلين بدائيين في كهف مظلم.

795
00:44:38,388 --> 00:44:40,223
‫يتدفّآن بجمرات النار.

796
00:44:41,308 --> 00:44:43,977
‫ويستمعان إلى صراخ محزون لماموث صوفي.

797
00:44:47,564 --> 00:44:49,649
‫ليس حتى مال "سيبل".

798
00:44:49,649 --> 00:44:51,860
‫من ذا لا يحب إنفاق أموال الآخرين؟

799
00:44:51,860 --> 00:44:53,445
‫معظم الشركات لا تدفع.

800
00:44:55,030 --> 00:44:58,199
‫حسناً. هل ألقت عليك خطبة الصراصير؟
‫تلقيها على الجميع.

801
00:44:58,199 --> 00:45:00,201
‫كأنها شعار عائلتها.

802
00:45:00,201 --> 00:45:02,495
‫- نعم.
‫- نعم. ألقتها. بضع مرات.

803
00:45:06,207 --> 00:45:09,878
‫اسمع، اتبع أسلوبك. أحترم ذلك.

804
00:45:09,878 --> 00:45:13,381
‫ولا أتوقع أن أُبلغ بكل اجتماع.

805
00:45:13,381 --> 00:45:16,343
‫لكن رجال التكنولوجيا هؤلاء فصيلة مختلفة.

806
00:45:17,219 --> 00:45:18,220
‫أعلم.

807
00:45:18,845 --> 00:45:20,472
‫إنما أقول إنني من ذلك العالم.

808
00:45:20,472 --> 00:45:22,599
‫"بول ماركس" ماكر.

809
00:45:25,227 --> 00:45:28,521
‫فإذا نويت أن تشنّ حرباً،
‫فاحرص على ألّا تقاتل على جبهتين.

810
00:45:32,901 --> 00:45:36,905
‫عليّ الاستعداد للغد. ستكون مجزرة.

811
00:45:36,905 --> 00:45:38,240
‫نعم.

812
00:45:43,578 --> 00:45:45,789
‫غالباً سينكشف هذا
‫في رسائل بريدي الإلكتروني.

813
00:45:49,125 --> 00:45:51,169
‫لقد واعدت "بلايك غريفن" العام الماضي.

814
00:45:54,130 --> 00:45:55,632
‫لم أتوقع أن يكون من نوعك المفضل.

815
00:45:56,883 --> 00:45:57,884
‫لم يكن.

816
00:45:58,927 --> 00:46:00,595
‫هل سينكشف أي شيء عنك؟

817
00:46:02,472 --> 00:46:03,473
‫أفترض أننا سنرى.

818
00:46:04,766 --> 00:46:07,227
‫من معرفتي بك، فغالباً سيدعم هذا موقفك.

819
00:46:29,624 --> 00:46:30,834
‫مرحباً؟

820
00:46:30,834 --> 00:46:32,544
‫- "إيرل".
‫- نعم.

821
00:46:33,420 --> 00:46:38,466
‫لنحضّر وثيقة لبنود اتفاق إدماج
‫مع "بول ماركس".

822
00:46:38,466 --> 00:46:39,426
‫حسناً.

823
00:46:39,426 --> 00:46:42,596
‫بأرقام قابلة للنمو، وإطار زمني،
‫واستقراءات أرباح.

824
00:46:43,096 --> 00:46:46,474
‫وسرّبها في الصباح الباكر،
‫ودع الناس يمرحون بها.

825
00:46:47,475 --> 00:46:48,602
‫أمرك.

826
00:47:24,930 --> 00:47:26,389
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

827
00:47:26,389 --> 00:47:27,933
‫اتصلت بي "لاورا".

828
00:47:29,726 --> 00:47:32,062
‫لماذا لم تخبريني عن الفيديو؟

829
00:47:32,062 --> 00:47:33,939
‫آسفة، هل ضاجعت مجرماً جنسياً؟

830
00:47:34,898 --> 00:47:37,651
‫- نعم، لست فخورة بذلك.
‫- لقد تصرفت بوقاحة.

831
00:47:37,651 --> 00:47:39,069
‫وقاحة شديدة.

832
00:47:39,069 --> 00:47:40,528
‫تُوجد أحداث كثيرة جداً.

833
00:47:41,863 --> 00:47:44,241
‫عزيزتي، إدارة الأزمات اختصاصي.

834
00:47:45,283 --> 00:47:46,451
‫دعيني أساعدك على اجتياز هذا.

835
00:47:47,744 --> 00:47:49,996
‫- سنكون بخير.
‫- لا أعرف ماذا سأفعل. حسناً.

836
00:47:49,996 --> 00:47:51,790
‫- سنحلّ هذا.
‫- شكراً.

837
00:47:55,168 --> 00:47:56,378
‫نعم؟

838
00:47:56,378 --> 00:47:59,548
‫- تفضّلي.
‫- شكراً.

839
00:49:40,065 --> 00:49:42,067
‫ترجمة "عنان خضر"

