﻿1
00:01:08,242 --> 00:01:11,408
‫"(بريطانيا)، القرن الخامس"

2
00:01:11,472 --> 00:01:15,308
‫"تسببت عقود من الحروب
‫بين القبائل بانقسام البلاد"

3
00:01:15,475 --> 00:01:20,262
‫"ويظل التوتر سيد الموقف
‫ما بين الوثنيين والمسيحيين"

4
00:01:20,309 --> 00:01:27,069
‫"يجد الملك (أوثر بندراغن) صعوبة
‫في توحيد القبائل للتصدي لأعظم خطر..."

5
00:01:27,129 --> 00:01:33,016
‫"قبائل (الساكسون)"

6
00:01:38,059 --> 00:01:39,362
‫(آرثر)؟

7
00:01:40,710 --> 00:01:41,839
‫(آرثر)؟

8
00:01:43,191 --> 00:01:46,370
‫إن قبائل (الساكسون)
‫تنظم قواتها، يجب أن نغادر

9
00:01:48,304 --> 00:01:50,258
‫يجب أن نأخذ جثمانه لأبيك

10
00:01:52,451 --> 00:01:53,842
‫الآن يا (آرثر)

11
00:01:55,248 --> 00:01:56,481
‫تعالوا

12
00:02:02,041 --> 00:02:03,388
‫يجب أن ننسحب

13
00:03:02,976 --> 00:03:05,236
‫{\an5}"مستوحى من رواية ملك الشتاء
‫لـ(برنارد كورنويل)"

14
00:03:49,579 --> 00:03:56,850
‫{\an5}"(كاير كادران)، عاصمة (دومنونيا)"

15
00:04:33,388 --> 00:04:36,415
‫خذه، برفق

16
00:04:38,835 --> 00:04:40,595
‫أنت، انتظر!

17
00:04:44,914 --> 00:04:45,933
‫اسمع

18
00:04:47,193 --> 00:04:48,236
‫(آرثر)!

19
00:04:51,234 --> 00:04:52,667
‫يجب أن نتحدث

20
00:05:00,345 --> 00:05:02,112
‫اسمع، ربما...

21
00:05:03,352 --> 00:05:07,392
‫ربما الأفضل أن ندخل نحن
‫أرى أن تدعنا ندخل...

22
00:05:11,305 --> 00:05:12,392
‫أنت!

23
00:05:14,612 --> 00:05:18,518
‫اسمعني! توقف يا (آرثر)!

24
00:05:22,019 --> 00:05:25,078
‫دعنا نأخذ الأمير لأبيك

25
00:05:33,834 --> 00:05:34,940
‫سأفعلها أنا

26
00:05:42,421 --> 00:05:44,267
‫لن يرحب بك بعد أن يراه

27
00:06:13,879 --> 00:06:16,833
‫أعتذر على فقدان ابنك أيها الملك الأعظم

28
00:06:21,840 --> 00:06:25,786
‫- أعتذر عن موت أخي
‫- انهض

29
00:06:36,795 --> 00:06:43,475
‫مات الأمير بطلاً، لقد أردى
‫عشرات القتلى من قبائل (الساكسون)

30
00:06:44,199 --> 00:06:47,425
‫- وقعتم في كمين؟
‫- أجل يا أبي

31
00:06:48,139 --> 00:06:49,400
‫أين؟

32
00:06:50,558 --> 00:06:51,790
‫في سهل الحصان الأبيض

33
00:06:53,146 --> 00:06:54,451
‫من قادكم إلى هناك؟

34
00:06:58,766 --> 00:07:02,139
‫قل إنها لم تكن فكرة الأمير

35
00:07:03,826 --> 00:07:05,172
‫قل لي

36
00:07:07,086 --> 00:07:08,933
‫قل إن هذا ليس إرثه الأخير

37
00:07:12,467 --> 00:07:14,596
‫- أجب عن سؤالي!
‫- إن سمحت لي بالكلام

38
00:07:14,943 --> 00:07:17,854
‫أيها الملاك الأعظم، لقد تصدى
‫لهم (آرثر) عند النهر، لو لم يفعل ذلك

39
00:07:17,940 --> 00:07:21,155
‫- لكانوا فاقونا عدداً...
‫- قل كلمة أخرى

40
00:07:29,964 --> 00:07:34,304
‫أتظن أن صمتك يجعلك مخلصاً؟ نبيلاً؟

41
00:07:36,004 --> 00:07:37,264
‫وتستحق أن تكون من صلبي؟

42
00:07:39,219 --> 00:07:41,610
‫اسمح لنا بالمغادرة أيها الملك الأعظم

43
00:07:41,696 --> 00:07:47,292
‫باغتتنا قبائل (الساكسون) من الجنوب
‫والغرب، وحاصرونا في أرض مفتوحة

44
00:07:52,124 --> 00:07:53,913
‫كان السهل طريقنا الوحيد

45
00:07:54,607 --> 00:07:58,551
‫أي مملكة بلا وريث هي مملكة ملعونة
‫لكنك لا تزال شاباً أيها الملك الأعظم

46
00:08:00,183 --> 00:08:03,276
‫وأنت قادر على إنجاب
‫وريث إن أراد ربنا بذلك

47
00:08:05,503 --> 00:08:09,631
‫لكن قدر المملكة في مأمن

48
00:08:11,365 --> 00:08:14,684
‫ما دام الوصي على الطفل آمناً

49
00:08:17,285 --> 00:08:18,849
‫وحين يحين الوقت...

50
00:08:22,858 --> 00:08:26,610
‫أبي، سأكون الوصي

51
00:08:38,086 --> 00:08:39,479
‫إن كان هذا يرضيك

52
00:08:45,097 --> 00:08:46,531
‫إن كان هذا يرضيني؟

53
00:08:50,437 --> 00:08:51,571
‫أنت...

54
00:08:52,284 --> 00:08:57,284
‫أنت ابن عاق

55
00:09:00,433 --> 00:09:03,792
‫لم تكتف بفشلك في مهمتك الأولى

56
00:09:04,300 --> 00:09:08,426
‫مهمة حماية الأمير، والآن تقدم
‫نفسك لتكون المدافع عن البلاد؟

57
00:09:08,493 --> 00:09:10,392
‫وحامي الشعب؟

58
00:09:17,375 --> 00:09:20,408
‫أقدم نفسي خادماً لك

59
00:09:22,475 --> 00:09:24,140
‫أنت ابن عاق

60
00:09:25,488 --> 00:09:30,835
‫لا تجيد سوى الحسد، الحسد
‫والتوسل، والتآمر، مثل أمك

61
00:09:36,260 --> 00:09:38,219
‫أنت تهينها وتهين نفسك

62
00:10:24,599 --> 00:10:26,016
‫أعطني سيفك

63
00:10:40,353 --> 00:10:41,477
‫أبي!

64
00:10:42,826 --> 00:10:43,826
‫أرجوك

65
00:11:06,458 --> 00:11:11,558
‫إن كان هذا يرضيني؟
‫تسأل إن كان هذا يرضيني؟

66
00:11:48,568 --> 00:11:49,568
‫قبائل (الساكسون)

67
00:11:51,835 --> 00:11:52,919
‫صبورون

68
00:11:54,101 --> 00:11:57,474
‫متيقظون دوماً، باغتونا ونحن نيام

69
00:11:58,901 --> 00:12:04,401
‫يزحفون على الأراضي كما يزحف
‫عتم الليل، وملأوا الأرض رجالاً

70
00:12:05,375 --> 00:12:06,968
‫غطوا الأرض بدمائنا

71
00:12:10,041 --> 00:12:12,621
‫يُفترض أننا عرفناهم الآن
‫يُفترض أننا مستعدون للقائهم

72
00:12:15,100 --> 00:12:18,193
‫يضعفوننا سنة تلو السنة
‫وكأنهم نمل أبيض ينهش الخشب

73
00:12:18,687 --> 00:12:25,640
‫والآن، يتشقق الخشب
‫من تحتنا، ينهار، أستطيع...

74
00:12:28,712 --> 00:12:29,879
‫أسمع صوت التشقق

75
00:12:34,298 --> 00:12:37,698
‫وها أنتم جميعاً هنا

76
00:12:38,305 --> 00:12:41,778
‫ملوك وملكات القبائل
‫في هذه الجزيرة العظمى

77
00:12:42,412 --> 00:12:44,958
‫أشكركم على الحضور
‫بسرعة من أقاصي الجزيرة

78
00:12:45,218 --> 00:12:48,684
‫كل ملوك القبائل
‫ما عدا (غورفيدس) و(غونلياس)

79
00:12:49,138 --> 00:12:51,411
‫لكنني لم أكن أتوقع حدوث معجزات
‫فـ(غوفريدس) معتد متكبر فخور

80
00:12:51,524 --> 00:12:54,671
‫و(غونلياس)، كما بقية السيلوريين
‫فهو غارق في الثمالة والنهب

81
00:12:54,744 --> 00:13:00,557
‫فلا يفتقده أحد
‫لا أفتقده حين يكون لي أصدقاء مثلكم

82
00:13:03,454 --> 00:13:07,987
‫أنا مبارك حقاً يا قس

83
00:13:09,174 --> 00:13:14,433
‫وأنا متفاجئ قليلاً

84
00:13:16,497 --> 00:13:19,205
‫حين لوثت قبائل (الساكسون)
‫سواحل بلادنا لأول مرة

85
00:13:20,184 --> 00:13:24,390
‫طلبت عونكم بصفتي الحاكم الأول
‫والملك الأعظم لهذه الجزيرة

86
00:13:25,404 --> 00:13:27,383
‫توسلت عونكم

87
00:13:29,297 --> 00:13:33,443
‫هل لبيت ندائي يا ملك (تودريك)؟

88
00:13:35,444 --> 00:13:39,577
‫- كلا أيها الملك الأعظم
‫- لا، تخلفت عن النداء

89
00:13:40,364 --> 00:13:44,370
‫تركت مدينة (دومنونيا) لتقاتل
‫نيابة عنك، ويموت أهلها نيابة عنك!

90
00:13:49,050 --> 00:13:51,010
‫الملك (كادويس)؟

91
00:13:51,923 --> 00:13:55,496
‫- هل حاربت بجانب مدينة (دومنونيا)؟
‫- لا يا ملكي

92
00:13:55,550 --> 00:14:01,244
‫لا، لم تحارب، لأن ابنتك تتزوج

93
00:14:01,445 --> 00:14:05,178
‫وكانت تحضيرات الزفاف مرهقة؟

94
00:14:05,559 --> 00:14:07,139
‫كيف لي أن أكسب عفوك؟

95
00:14:10,112 --> 00:14:14,179
‫لا أحد منكم صديق لـ(دومنونيا)
‫فأنتم تستاؤون منا

96
00:14:14,319 --> 00:14:19,676
‫تستاؤون من اتساع مملكتنا ومن محاصيلنا
‫ومعادننا ورجالنا! تستاؤون منا!

97
00:14:21,937 --> 00:14:24,596
‫أنتم تكرهوننا

98
00:14:25,758 --> 00:14:32,285
‫لكن بالطبع تكرهون (الساكسون) أكثر منا

99
00:14:33,324 --> 00:14:36,097
‫وجدت إخلاصاً من كلبي أكثر منكم!

100
00:14:36,651 --> 00:14:39,004
‫ومن ابني العاق!

101
00:14:45,392 --> 00:14:51,372
‫أتيتم الآن بعد فوات الأوان وموت ولدي

102
00:14:51,678 --> 00:14:53,612
‫حين لم يكن لقدومكم أي أهمية

103
00:15:00,529 --> 00:15:05,702
‫حين أطلب عونكم
‫في المرة القادمة، تذكروا هذا اليوم

104
00:15:07,788 --> 00:15:11,308
‫تذكروا ملككم الأعظم

105
00:15:11,682 --> 00:15:13,168
‫انفِه!

106
00:15:19,838 --> 00:15:22,171
‫اطرده من (دومنونيا) ومن كل (بريطانيا)

107
00:15:24,085 --> 00:15:27,951
‫وحذر أي أحمق يمنحه أي عون أو ملاذ

108
00:15:31,811 --> 00:15:33,562
‫لقد فقدت ابنك الأول اليوم

109
00:15:36,358 --> 00:15:38,524
‫لن تحبذ الرموز أن تراك تفقد الثاني

110
00:15:39,511 --> 00:15:42,257
‫الرموز يا (ميرلين)؟

111
00:15:43,658 --> 00:15:44,658
‫أم أنت؟

112
00:15:45,031 --> 00:15:47,577
‫دعني أحمل (موردرد) إلى (آفالون)

113
00:15:49,238 --> 00:15:53,078
‫سيكون أقرب للرموز هناك
‫حين سأعهد إليهم برعايته

114
00:16:08,083 --> 00:16:09,583
‫انتظر يا (آرثر)!

115
00:16:09,925 --> 00:16:12,133
‫- انتظر
‫- لا يا سيدي، لا يُسمح لك

116
00:16:12,258 --> 00:16:15,737
‫امنحوني لحظة لأودعه فقط، أرجوكم

117
00:16:22,824 --> 00:16:26,131
‫دعوني أودع صديقي، تعال

118
00:16:31,169 --> 00:16:32,211
‫(دومنونيا)

119
00:16:35,503 --> 00:16:42,529
‫ما تزال (دومنونيا) المهيمنة على الجزيرة
‫لكن أبي قانع ومتعام عن الحقيقة

120
00:16:44,150 --> 00:16:46,143
‫ستكسب ثقة أبي يا (أوين)

121
00:16:46,870 --> 00:16:49,149
‫ساعده ليدرك أخطاءه

122
00:16:49,910 --> 00:16:51,823
‫أنا؟ يستحيل أن ينصت إلي

123
00:16:51,883 --> 00:16:57,156
‫يتجاهل أبي نصف ملوك القبائل
‫يجب عليه أن يوحدهم

124
00:16:57,654 --> 00:17:03,707
‫حتى (سيلوريا) و(باوز)، تأكد
‫من كسب دعمهم في الحرب القادمة

125
00:17:06,368 --> 00:17:08,188
‫- لا أفهم ما تقصده
‫- فلنغادر

126
00:17:08,834 --> 00:17:11,355
‫أرجوكم، دقيقة واحدة فقط!

127
00:17:11,428 --> 00:17:13,235
‫أرجوكم! دقيقة واحدة!

128
00:17:18,151 --> 00:17:21,264
‫كيف لنا أن نهزم (الساكسون)؟

129
00:17:21,358 --> 00:17:26,564
‫يجب أن توقفوا تقدمهم أولاً
‫ثم تعززوا مواقعكم هنا

130
00:17:26,704 --> 00:17:31,255
‫كيف سنهزم (الساكسون) من دونك؟

131
00:17:40,704 --> 00:17:43,744
‫إن خطا واحد من قبائل (الساكسون)
‫غرب (كاليفا)، سنهلك لا محالة

132
00:17:43,857 --> 00:17:45,770
‫ستهلك (دومنونيا) وكل القبائل

133
00:17:48,785 --> 00:17:51,025
‫هيا بنا، فلنغادر!

134
00:17:51,418 --> 00:17:52,543
‫(كاليفا)

135
00:18:02,202 --> 00:18:03,202
‫(كاليفا)

136
00:18:07,369 --> 00:18:09,452
{\an8}‫"(دومنونيا)"

137
00:18:38,974 --> 00:18:41,686
‫من هنا؟ هل من أحد؟

138
00:19:35,909 --> 00:19:42,473
‫"مستوطنة الصيادين، شمال (دومنونيا)"

139
00:20:37,652 --> 00:20:38,860
‫انتظر، أنا آت

140
00:20:39,944 --> 00:20:41,319
‫اثبت، لا تتحرك

141
00:20:50,953 --> 00:20:53,513
‫لن يؤلمك هذا، ستنجو

142
00:20:53,745 --> 00:20:55,578
‫أنت محارب، أجل

143
00:20:56,867 --> 00:20:58,713
‫حين أقول ثلاثة

144
00:21:00,573 --> 00:21:01,573
‫واحد

145
00:21:45,880 --> 00:21:52,002
‫{\an5}"(آفالون)، (دومنونيا)"

146
00:21:56,589 --> 00:21:57,796
‫(ميرلين)!

147
00:22:02,629 --> 00:22:03,921
‫(ميرلين)!

148
00:22:08,396 --> 00:22:09,615
‫(ميرلين)!

149
00:22:17,556 --> 00:22:20,009
‫أتظن أنني كنت أمزح
‫حين طلبت منه أن ينفيك؟

150
00:22:24,029 --> 00:22:25,175
‫شكراً يا (هاول)

151
00:22:26,629 --> 00:22:27,495
‫حسناً

152
00:22:33,541 --> 00:22:36,147
‫إن جراحه عميقة يا (ميرلين)

153
00:22:36,734 --> 00:22:40,694
‫- ما الذي دفعك لجلبه إلى هنا؟
‫- إنه يموت

154
00:22:43,321 --> 00:22:44,653
‫قلت لي ذات مرة

155
00:22:46,661 --> 00:22:51,754
‫"إن (آفالون) موطن لمن لا وطن لهم
‫ولا يرغبون في الانتماء لأحد"

156
00:23:01,979 --> 00:23:03,229
‫جراحه...

157
00:23:04,193 --> 00:23:09,106
‫- ما الذي سبب ذلك برأيك يا (نيموي)؟
‫- رماح في حفرة الموت

158
00:23:09,866 --> 00:23:13,279
‫هو الناجي الوحيد من غارة على الشمال

159
00:23:13,933 --> 00:23:18,079
‫- أين في الشمال؟
‫- في قرية الصيادين، قرب الحدود

160
00:23:18,986 --> 00:23:22,572
‫السيلوريون، نحن نحمي
‫الجزيرة من (الساكسون)

161
00:23:22,806 --> 00:23:25,059
‫وهم يشكروننا بغارات وسلب لا ينتهي

162
00:23:47,385 --> 00:23:49,671
‫(هاول)، خذه إلى المنزل

163
00:24:01,246 --> 00:24:02,246
‫(نيموي)

164
00:24:05,332 --> 00:24:06,371
‫اعتني به

165
00:24:15,667 --> 00:24:17,786
‫توقيتك سيئ كالعادة

166
00:24:20,640 --> 00:24:22,515
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

167
00:24:22,980 --> 00:24:26,460
‫انفجر في لحظة غم وشعور بالذنب
‫منحته هدفاً ليصب غضبه عليه

168
00:24:27,313 --> 00:24:28,313
‫ذنب؟

169
00:24:28,731 --> 00:24:31,880
‫إن إرسال (موردرد) لقمع
‫مناوشات على الحدود تصرف غبي

170
00:24:31,940 --> 00:24:33,546
‫أما إرساله لقتال
‫(الساكسون) في معركة مفتوحة...

171
00:24:33,606 --> 00:24:35,640
‫- لا تتحدث بالسوء عن أخي
‫- لكنه كان يتحدث عنك بالسوء

172
00:24:35,753 --> 00:24:38,087
‫- (ميرلين)!
‫- أساء لك، وهو لا يملك أياً من مواهبك

173
00:24:38,933 --> 00:24:40,475
‫ولا حتى سرعة الرد

174
00:24:41,927 --> 00:24:47,493
‫أنت ترى ما يجب فعله اليوم وغداً
‫تجعل الآخرين يشعرون بالغباء

175
00:24:47,873 --> 00:24:48,786
‫والضعف

176
00:24:51,034 --> 00:24:53,460
‫ما من شيء يزرع العداوة أكثر من الحسد

177
00:24:53,954 --> 00:24:57,793
‫إن النفي مناسب لك يا (آرثر)، سيصنعك

178
00:24:59,054 --> 00:25:01,753
‫ويقولبك لتصبح الرجل الذي تريده الرموز

179
00:25:03,020 --> 00:25:06,866
‫لا تضيع الفرصة، بل استغلها

180
00:25:08,614 --> 00:25:13,186
‫تعال، فلا يمكنك
‫تحمل النفي بمعدة فارغة

181
00:25:13,947 --> 00:25:18,433
‫- يجب أن أعالج جراحك
‫- يجب أن أغادر (دومنونيا)

182
00:25:20,414 --> 00:25:21,414
‫اليوم

183
00:25:23,740 --> 00:25:27,826
‫لن يلومك أحد إن تناولت وجبة أخيرة
‫ودهنت المرهم على جراحك

184
00:25:30,594 --> 00:25:32,385
‫هذا ما أمر به ملكي

185
00:25:36,513 --> 00:25:40,554
‫لا بأس، حاول ألا تموت

186
00:25:41,521 --> 00:25:45,314
‫حين تقدم لي نصائح كهذه، أنصت إليها

187
00:25:47,222 --> 00:25:48,348
‫بثبات

188
00:25:53,615 --> 00:25:54,615
‫(ميرلين)

189
00:25:57,882 --> 00:26:01,161
‫اعتن به كما اعتنيت بي

190
00:26:03,326 --> 00:26:04,772
‫إلى أن أراك مرة أخرى

191
00:26:08,166 --> 00:26:09,166
‫هيا بنا

192
00:26:23,259 --> 00:26:25,592
‫قتل، قتل

193
00:26:28,179 --> 00:26:29,372
‫إنه من (الساكسون)

194
00:26:33,799 --> 00:26:37,472
‫- لكنه من إحدى مدننا
‫- لا بد أنه كان عبداً

195
00:26:38,052 --> 00:26:40,705
‫هو وأمه، حيثما كانت

196
00:26:41,446 --> 00:26:45,072
‫لقد ماتت أمه، سيتحدث بلغتنا

197
00:26:46,038 --> 00:26:47,431
‫سنسميك (ديرفل)

198
00:26:49,505 --> 00:26:50,758
‫تعني "القوي"

199
00:27:04,942 --> 00:27:05,968
‫هل سيعيش؟

200
00:27:16,244 --> 00:27:22,304
{\an5}‫"بعد مرور ثمان سنوات"

201
00:27:45,843 --> 00:27:49,336
‫أتعتقدين أن (آرثر) قد يأتي هذا العام؟

202
00:27:50,630 --> 00:27:52,362
‫يقولون إنه سافر إلى بلاد (الغال)

203
00:27:54,350 --> 00:27:56,562
‫وما يزال منفياً حتى الآن

204
00:27:58,096 --> 00:28:00,556
‫أنتما مرتبطان أينما كان (آرثر)

205
00:28:03,243 --> 00:28:05,656
‫قال (ميرلين) إن هناك
‫حفلات خطوبة الليلة

206
00:28:06,616 --> 00:28:07,989
‫(رالا) و(كولوين)

207
00:28:10,110 --> 00:28:11,235
‫أشفق عليها

208
00:28:12,553 --> 00:28:18,559
‫فهو يملك جسداً مُدوراً وعقل طفل
‫بينما هي فتاة ذكية

209
00:28:18,653 --> 00:28:24,286
‫أي أنه سيحبها ويقدرها
‫وبوسعها أن تتخذ كل القرارات

210
00:28:28,780 --> 00:28:32,306
‫- من هم؟
‫- تجار وباعة قادمون إلى المهرجان

211
00:28:51,770 --> 00:28:52,977
‫(نيموي)

212
00:28:53,917 --> 00:28:57,063
‫- سيدة (مورغان)
‫- إن (ميرلين) ينتظرك

213
00:28:57,717 --> 00:28:59,556
‫هناك تحضيرات لهذه الليلة

214
00:29:10,888 --> 00:29:13,980
‫سيدتي؟ جئت من أجل المهرجان؟

215
00:29:16,708 --> 00:29:19,654
‫هناك فتيات أخريات
‫في (آفالون) يا (ديرفل)

216
00:29:20,741 --> 00:29:22,674
‫فتيات يمكن أن تحظى بهن بحق

217
00:29:50,429 --> 00:29:52,804
‫(ديرفل)، هل تسمح لي بلحظة؟

218
00:29:57,145 --> 00:29:59,591
‫- أي منها؟
‫- تلك

219
00:30:03,958 --> 00:30:08,397
‫- حان الوقت لاستقبال الثور
‫- تجعل الأمر يبدو ممتعاً حقاً يا أبي

220
00:30:08,985 --> 00:30:12,344
‫- ويجعله يبدو سهلاً
‫- لن أفعل ذلك في هذا العام

221
00:30:12,745 --> 00:30:14,517
‫قلت ذلك في العام الماضي

222
00:30:17,125 --> 00:30:18,584
‫هل هذا ما سترتديه؟

223
00:30:20,897 --> 00:30:22,357
‫سأجلب لك شيئاً لتلبسه

224
00:30:25,518 --> 00:30:26,728
‫هل أردت أن تتحدث إلي؟

225
00:30:29,605 --> 00:30:31,871
‫كن حذراً، بثبات

226
00:30:35,532 --> 00:30:36,532
‫بحذر

227
00:30:38,272 --> 00:30:42,224
‫حين تزور السيدة (مورغان)
‫فهي تدفع الجميع للعمل

228
00:30:42,958 --> 00:30:45,917
‫(ديرفل)، أريد أن أسألك عن شيء

229
00:30:48,758 --> 00:30:51,911
‫ليس لدي ابن، ولا وريث

230
00:30:53,525 --> 00:30:55,824
‫وأنا أتقدم في السن

231
00:30:59,018 --> 00:31:03,531
‫ما رأيك في استلام زمام المزرعة يوماً ما؟

232
00:31:04,578 --> 00:31:08,758
‫(هاول)، لا أدري ماذا سأفعل بحياتي

233
00:31:09,752 --> 00:31:11,418
‫ستحتاج وقتاً للتفكير في الأمر

234
00:31:14,745 --> 00:31:17,851
‫كل ما أطلبه منك هو ألا تطردني

235
00:31:19,425 --> 00:31:20,425
‫لا

236
00:31:21,712 --> 00:31:24,518
‫ما رأيك بمهمة الإشراف
‫على الخزانات وصبغ الصوف؟

237
00:31:24,938 --> 00:31:26,471
‫كان هذا عملي في مثل سنك

238
00:31:27,184 --> 00:31:32,091
‫مع كل احترامي لـ(ميرلين)
‫لكن هذا العمل نبض مدينة (آفالون)

239
00:31:51,700 --> 00:31:53,825
‫يسألني الناس في أسفاري

240
00:31:55,954 --> 00:31:57,680
‫ما هي (آفالون)؟

241
00:31:59,860 --> 00:32:05,390
‫لسنا أثرى الناس، ولا أقواهم ولا أذكاهم

242
00:32:06,911 --> 00:32:10,550
‫لكننا أقرب للرموز

243
00:32:11,664 --> 00:32:14,903
‫للسماوات، للأقدار

244
00:32:15,897 --> 00:32:18,530
‫- أقرب للحياة الآخرة
‫- أجل!

245
00:32:19,031 --> 00:32:21,977
‫ولهذا بُوركنا

246
00:33:46,875 --> 00:33:50,761
‫تعالي يا (رالا)
‫تعالي، إنه يوم زفافنا

247
00:34:44,717 --> 00:34:46,135
‫ما الذي تراه؟

248
00:34:47,077 --> 00:34:48,263
‫قولي يا (نيموي)

249
00:35:06,543 --> 00:35:11,475
‫- ماذا رأيتِ؟ ماذا؟
‫- الرموز

250
00:35:12,439 --> 00:35:15,979
‫تريدني أن أختار بينها وبينك

251
00:35:16,553 --> 00:35:17,803
‫أجل

252
00:35:18,491 --> 00:35:20,531
‫ولن تنتظر الرموز جواباً منك

253
00:35:21,838 --> 00:35:22,691
‫ابتعد

254
00:35:29,567 --> 00:35:31,680
‫اسمعيني جيداً يا (نيموي)

255
00:35:33,107 --> 00:35:37,626
‫ستصبحين بمرور الوقت واحداً
‫من أقوى الكهنة في (دومنونيا)

256
00:35:38,380 --> 00:35:39,631
‫هذا أمر مؤكد

257
00:35:40,627 --> 00:35:46,140
‫وبسبب الانقسامات في (بريطانيا)
‫سيحتاجونك في الأوقات الصعبة القادمة

258
00:35:48,363 --> 00:35:54,016
‫لكن سيكون دربك طويلاً، صعباً، موحشاً

259
00:35:55,183 --> 00:35:57,443
‫إن موهبتك مقدسة عند الرموز

260
00:35:59,050 --> 00:36:01,716
‫يجب أن تكون حياتك
‫حياة رهبنة وعزلة من دون...

261
00:36:02,970 --> 00:36:06,012
‫لا زواج، ولا أولاد

262
00:36:07,963 --> 00:36:09,588
‫وإلا ستفقدين موهبتك

263
00:36:13,884 --> 00:36:15,509
‫وماذا سيحدث إن رفضت؟

264
00:36:16,843 --> 00:36:18,926
‫سترفض الرموز التحدث إليك بعدها

265
00:36:21,084 --> 00:36:21,870
‫إلى الأبد

266
00:36:33,196 --> 00:36:34,236
‫(ديرفل)؟

267
00:36:36,243 --> 00:36:37,701
‫كيف لي أن أرفض واجبي؟

268
00:36:40,228 --> 00:36:41,853
‫كيف لي أن أرفض درب حياتي؟

269
00:37:07,698 --> 00:37:11,197
‫إنها علامة قبيلة (سيلوريا)
‫فلم هي على يدك؟

270
00:37:14,037 --> 00:37:15,277
‫كنت عبدة لهم

271
00:37:16,171 --> 00:37:19,037
‫"قتل، قتل"

272
00:37:20,789 --> 00:37:22,869
‫- سيقتلونني
‫- قادمة يا بني!

273
00:37:23,989 --> 00:37:25,280
‫قتلة

274
00:38:06,471 --> 00:38:07,513
‫(ديرفل)؟

275
00:38:08,221 --> 00:38:09,637
‫هل أنت ثمل؟

276
00:38:13,411 --> 00:38:15,284
‫أريد أن أبقى وحدي فحسب

277
00:38:22,993 --> 00:38:26,225
‫هيا، هيا بنا

278
00:39:07,168 --> 00:39:08,584
‫اصبر، أنا قادم

279
00:39:13,668 --> 00:39:14,752
‫أنا قادم

280
00:39:18,755 --> 00:39:22,761
‫اثبت، لا تتحرك، أنت بأمان الآن

281
00:39:24,368 --> 00:39:25,743
‫سوف تنجو

282
00:39:27,441 --> 00:39:28,816
‫أنت مقاتل

283
00:39:30,115 --> 00:39:31,447
‫أنت مُحارب

284
00:39:46,706 --> 00:39:48,331
‫أنت محارب

285
00:40:10,070 --> 00:40:11,070
‫(ديرفل)

286
00:40:13,817 --> 00:40:17,563
‫أين كنت؟ لمَ رحلت مُسرعاً؟

287
00:40:18,897 --> 00:40:20,105
‫لا يهم

288
00:40:21,618 --> 00:40:22,743
‫آسفة

289
00:40:25,078 --> 00:40:26,851
‫- ما الذي يجري؟
‫- الملكة (نوروينا) في مخاضها

290
00:40:26,911 --> 00:40:30,257
‫ستذهب معنا يا (ديرفل)
‫فنحن بحاجة لمن يساعدنا

291
00:40:50,637 --> 00:40:52,649
‫(مورغان)، انزعي ذلك
‫من يد الملكة (نوروينا)

292
00:40:52,928 --> 00:40:55,536
‫اخرج! ارحل!

293
00:40:56,735 --> 00:40:59,854
‫- ارحل!
‫- كيف تجرؤ؟ دعه يبق هنا!

294
00:40:59,948 --> 00:41:02,728
‫هاتيه! هاتيه

295
00:41:04,881 --> 00:41:07,167
‫- ساعدهم بإشعال النار يا (ديرفل)
‫- أجل

296
00:41:12,988 --> 00:41:13,988
‫ثبتيها

297
00:42:26,649 --> 00:42:30,788
‫ظهر النولا، إنه أمر مرعب

298
00:42:35,321 --> 00:42:36,321
‫فلنغادر

299
00:42:40,287 --> 00:42:43,313
‫- هل لي أن أساعدك؟
‫- أجل، هات بعض الجذوع

300
00:42:48,840 --> 00:42:49,924
‫ماذا تفعلون؟

301
00:42:51,007 --> 00:42:54,440
‫حين يشعل حصن (كاين كادار)
‫النيران، تتأهب كل (بريطانيا)

302
00:43:00,232 --> 00:43:02,084
‫تعال، فلدينا ما نقوم به

303
00:43:15,685 --> 00:43:16,818
‫هل هو صبي؟

304
00:43:19,912 --> 00:43:20,954
‫أجل

305
00:43:42,473 --> 00:43:43,598
‫لكنه عاجز

306
00:43:47,413 --> 00:43:49,652
‫رجله معقوفة، لن يركض أبداً

307
00:43:50,793 --> 00:43:55,279
‫اسمع يا (ميرلين)، الملوك
‫لا يركضون، يمشون، يمتطون الدواب

308
00:43:57,693 --> 00:44:00,466
‫- يحكمون
‫- قدمه ليست مصدر قلقي

309
00:44:02,339 --> 00:44:05,905
‫بل طبيعته، هناك شر عظيم في أعماقه

310
00:44:06,679 --> 00:44:09,466
‫سينمو شره ويتعاظم في كل سنة

311
00:44:09,773 --> 00:44:13,839
‫سيجلب الموت والدمار للملكة
‫وسيستولي (الساكسون) على الجزيرة

312
00:44:18,254 --> 00:44:19,878
‫حين حملته

313
00:44:20,920 --> 00:44:23,441
‫رأيت رجلاً يذبح شعبه

314
00:44:24,735 --> 00:44:28,987
‫رأيت خراب (دومنونيا)، وكل (بريطانيا)

315
00:44:29,655 --> 00:44:30,863
‫ملكي الأعظم

316
00:44:54,715 --> 00:44:56,247
‫عيناه مثل عيني أبي

317
00:45:02,652 --> 00:45:07,018
‫الشر ليس من الطفل يا (ميرلين)

318
00:45:09,372 --> 00:45:11,925
‫- بل الشر فيك
‫- لديك ابن آخر

319
00:45:13,525 --> 00:45:17,465
‫- عاق، لكنه رجل ينصاع له الرجال
‫- أتجرؤ على ذكره أمامي؟

320
00:45:17,559 --> 00:45:19,978
‫ابحث عن (آرثر)

321
00:45:20,785 --> 00:45:24,285
‫لم تشهد الجزيرة سوى الفوضى منذ نفيه

322
00:45:25,899 --> 00:45:29,031
‫ابحث عنه واطلب المغفرة منه

323
00:45:31,659 --> 00:45:35,738
‫الآن، ستأخذ المولود إلى (آفالون)

324
00:45:36,859 --> 00:45:38,858
‫فهو مختلف ومميز

325
00:45:40,045 --> 00:45:42,665
‫سيعيش هناك، ويكون بعيداً عن الأخطار

326
00:45:44,518 --> 00:45:47,164
‫وستشرف على ذلك بنفسك

327
00:45:49,905 --> 00:45:52,739
‫إن كان كبرياءك يمنعك
‫عن طلب (آرثر)، سأذهب إليه بنفسي

328
00:45:53,467 --> 00:45:58,513
‫إن غادرت الآن، فلا رجعة لك أبداً

329
00:46:02,209 --> 00:46:03,459
‫ليكن ذلك

330
00:46:04,762 --> 00:46:06,728
‫يجب أن يعيد أحدهم (آرثر) إلى الديار

331
00:46:14,457 --> 00:46:18,570
‫انشروا النبأ في كل أنحاء المعمورة

332
00:46:19,651 --> 00:46:24,590
‫صار لـ(دومنونيا)، أعظم الممالك
‫وريثاً جديداً

333
00:46:29,200 --> 00:46:30,866
‫الأمير (موردرد)

334
00:46:32,227 --> 00:46:35,620
‫(ميرلين)؟ ماذا رأيت يا (ميرلين)؟

335
00:46:36,840 --> 00:46:38,007
‫ماذا رأيت؟

336
00:46:39,960 --> 00:46:42,526
‫رأيت الحرائق والمذابح والدمار

337
00:46:42,793 --> 00:46:44,879
‫أرض يحكمها طاغوت متجبر

338
00:46:45,533 --> 00:46:47,075
‫رأيت موت (بريطانيا)

339
00:46:47,616 --> 00:46:50,258
‫سينفذ هذا الطفل مخططات
‫قبائل (الساكسون)

340
00:46:50,666 --> 00:46:52,879
‫لا أحد يستطيع إيقافه سوى (آرثر)
‫وجب أن أجلبه في وقت أبكر

341
00:46:52,953 --> 00:46:56,326
‫- لماذا؟ لمَ (آرثر)؟
‫- لأنه يحمل دماً ملكياً

342
00:46:56,600 --> 00:47:01,757
‫هو وحده من يملك البصيرة
‫والسلطة لتوحيد القبائل وهزم أعدائنا

343
00:47:02,718 --> 00:47:05,717
‫يجب أن تشغلي مكاني يا (نيموي)
‫يجب أن تحمي الوثنيين

344
00:47:06,118 --> 00:47:09,137
‫أوقفي زحف المسيحيين
‫ودافعي عن (آفالون) أياً يكن الثمن

345
00:47:10,144 --> 00:47:12,951
‫لكنني لست مستعدة بأي حال

346
00:47:14,184 --> 00:47:17,084
‫حان قدرنا قبل أوانه
‫لكنك مستعدة بما يلزم

347
00:47:17,791 --> 00:47:21,944
‫ستتحدثين إلى الرموز
‫ونيابة عنها، ستكونين صوتها وإرادتها

348
00:47:22,418 --> 00:47:26,541
‫لكن ثمن هذه القوة
‫هي عزلتك، تذكري ذلك

349
00:47:27,522 --> 00:47:28,522
‫(ميرلين)!

350
00:48:03,231 --> 00:48:04,773
‫الأمير والملكة (نوروينا)

351
00:48:05,148 --> 00:48:07,557
‫- شكراً لك
‫- سيرسلهما (أوثر) إلى (آفالون)

352
00:48:09,601 --> 00:48:11,547
‫لكن ما أهمية (آفالون) بغياب (ميرلين)؟

353
00:48:12,448 --> 00:48:16,734
‫- أحقاً ذهب للبحث عن (آرثر)؟
‫- لا ينفذ (ميرلين) ما يقوله بالضرورة

354
00:48:17,454 --> 00:48:18,787
‫لكنه رحل

355
00:48:20,048 --> 00:48:22,215
‫سنغادر الآن لو سمحتم

356
00:48:23,928 --> 00:48:26,040
‫إنه (ليغيزاك)، قائد الحرس الملكي

357
00:48:27,308 --> 00:48:29,480
‫سيراقبون الملكة والأمير

358
00:48:33,413 --> 00:48:36,892
‫لا أستطيع الرحيل

359
00:48:38,253 --> 00:48:39,669
‫عثرت على عمل هنا

360
00:48:40,512 --> 00:48:41,544
‫فيم ستعمل؟

361
00:48:43,813 --> 00:48:45,897
‫- رعاية الخيول
‫- حقاً؟

362
00:48:49,037 --> 00:48:52,810
‫كيف حصلت على هذا العمل؟
‫فأنت لا تعرف أي أحد هنا

363
00:48:54,010 --> 00:48:57,063
‫سأبقى هنا وأتعلم القتال

364
00:48:57,656 --> 00:49:00,896
‫- سأصبح محارباً مثل (آرثر)
‫- لماذا؟

365
00:49:01,170 --> 00:49:03,442
‫يجب أن نغادر يا (نيموي)

366
00:49:08,731 --> 00:49:13,524
‫سأنتظر زيارتك في حال
‫قادك عملك إلى (آفالون)

367
00:49:16,663 --> 00:49:17,636
‫(ديرفل)

368
00:49:53,051 --> 00:49:55,090
{\an5}‫"بعد مرور ثلاثة أشهر"

369
00:49:55,171 --> 00:49:58,524
{\an5}‫يا شاب، ساعدني قليلاً، تعال

370
00:51:22,881 --> 00:51:26,506
‫هل تعرف أن هناك قواعد صارمة
‫تحدد من يُسمح له بالدخول إلى هنا؟

371
00:51:30,883 --> 00:51:31,883
‫أمازحك فحسب

372
00:51:34,416 --> 00:51:36,458
‫هيا أخبرني، كم مرة أتيت؟

373
00:51:37,256 --> 00:51:38,081
‫الليلة فقط

374
00:51:40,742 --> 00:51:43,782
‫هذه الليلة وكل ليلة
‫في الشهرين الماضيين

375
00:51:44,482 --> 00:51:47,175
‫صحيح، ما عدا الأحد الماضي
‫حين قال الكاهن بألا...

376
00:51:54,671 --> 00:51:58,998
‫ضرباتك ليست سيئة، لكنك قريب جداً
‫لذا لن يكون لها قوة كبرى كهذه

377
00:52:02,332 --> 00:52:05,745
‫- أتعرف من أنا؟
‫- أنت اللورد (أوين) يا سيدي

378
00:52:06,226 --> 00:52:08,393
‫- صديق (آرثر)
‫- صحيح

379
00:52:10,419 --> 00:52:12,418
‫ما رأيك أن تعتني
‫بخيولي بين الفينة والأخرى؟

380
00:52:13,685 --> 00:52:15,898
‫عسى أعلمك استخدامه
‫استخداماً صحيحاً يوماً ما

381
00:52:19,661 --> 00:52:20,500
‫موافق؟

382
00:52:22,300 --> 00:52:23,118
‫أجل، سيدي

383
00:52:26,223 --> 00:52:27,431
‫تابع

384
00:52:47,046 --> 00:52:48,337
‫فرسان

385
00:52:54,446 --> 00:52:56,099
‫قولوا سبب مجيئكم

386
00:53:00,486 --> 00:53:04,439
‫نحن رجال العظيم، أتينا لتقديم
‫الاحترام والطاعة للملك الأعظم

387
00:53:06,026 --> 00:53:07,026
‫حقاً؟

388
00:53:08,965 --> 00:53:13,272
‫إن لم أكن مخطئاً، فأنتم السيلوريون

389
00:53:14,565 --> 00:53:18,624
‫حقيقة، لقد أتينا لوحدنا

390
00:53:19,672 --> 00:53:21,604
‫وبنوايا طيبة

391
00:53:22,812 --> 00:53:24,145
‫أي كلامي صحيح

392
00:53:25,645 --> 00:53:28,084
‫أستغرب أن تتجرؤوا على القدوم

393
00:53:49,562 --> 00:53:51,313
‫(أونليس) ملك (سيلوريا)

394
00:53:55,904 --> 00:53:57,896
‫هل لي أن أتكلم يا ملكي الأعظم؟

395
00:54:03,709 --> 00:54:08,895
‫الاعتداءات، والغارات
‫القرى المحروقة، والعهود المنكوثة

396
00:54:09,442 --> 00:54:12,595
‫يستحق هو و(سيلوريا) أقسى انتقام

397
00:54:13,115 --> 00:54:15,295
‫فلنشق عنقه بما أن الفرصة سانحة

398
00:54:15,875 --> 00:54:20,376
‫إن استحق (آرثر) النفي والطرد
‫فهذا الرجل يستحق عقوبة أسوأ بمئة مرة

399
00:54:21,275 --> 00:54:25,821
‫يكفي، يجب أن نبقي
‫أعداءنا على مقربة منا

400
00:54:26,635 --> 00:54:27,635
‫صحيح؟

401
00:54:33,979 --> 00:54:34,979
‫اقترب

402
00:54:37,205 --> 00:54:39,205
‫جئت لأقدم الولاء يا ملكي الأعظم

403
00:54:40,410 --> 00:54:43,330
‫- جئت لإحلال السلام
‫- السلام؟

404
00:54:44,124 --> 00:54:47,963
‫إن يديك ملطختان بدماء نسائنا وأطفالنا

405
00:54:49,284 --> 00:54:52,784
‫برحمة إلهنا

406
00:54:55,630 --> 00:54:56,923
‫صرت طاهر اليدين

407
00:54:57,750 --> 00:55:01,870
‫أتظن أن خيانات (سيلوريا)
‫ستُمحى بإظهار مبادرات عديمة المعنى؟

408
00:55:05,221 --> 00:55:07,653
‫- اقتلوه
‫- الدم بالدم!

409
00:55:08,581 --> 00:55:14,173
‫أعطني تحدياً، تحدياً يغفر
‫جرائمي وكل ما أدين لك به

410
00:55:15,114 --> 00:55:16,280
‫سأفعل أي شيء

411
00:55:21,335 --> 00:55:22,460
‫أي شيء؟

412
00:55:24,269 --> 00:55:25,269
‫أي شيء

413
00:55:27,769 --> 00:55:33,009
‫إن عمك (غورفيد) ينهب
‫ويغير على حدودنا منذ أشهر

414
00:55:34,489 --> 00:55:36,915
‫ستتعهد بألا يكرر ذلك أبداً

415
00:55:38,523 --> 00:55:44,222
‫سأكسب ثقتك، كما كسبت
‫غفران الرب بالقول والفعل

416
00:55:44,502 --> 00:55:50,285
‫أتظن أن تدينك واعتناقك المسيحية
‫أمر يقنعني أو يهمني؟

417
00:55:51,879 --> 00:55:54,078
‫أنا أثمن وحشيتك

418
00:55:55,685 --> 00:55:56,998
‫عنفك

419
00:55:58,694 --> 00:56:01,500
‫ومدى شبهك للجرذان الجائعة

420
00:56:02,634 --> 00:56:07,067
‫سأرسل (غوندالياس) إلى (باوز)، مفهوم؟

421
00:56:07,587 --> 00:56:08,607
‫مفهوم

422
00:56:18,140 --> 00:56:21,140
‫لقد شرفتني أنا وكل قبيلة (سيلوريا)

423
00:56:22,572 --> 00:56:28,630
‫والأهم من ذلك
‫أن تباركني بصفحك ومغفرتك

424
00:56:37,953 --> 00:56:39,496
‫افعل ذلك يا (غوندالياس)

425
00:56:40,066 --> 00:56:43,633
‫وستغفر لك (دومنونيا) كل خطاياك السابقة

426
00:56:45,080 --> 00:56:48,286
‫(ولفيك)، (ولفيك)!

427
00:56:52,068 --> 00:56:53,984
‫- ماذا؟
‫- (ولفيك)!

428
00:56:55,108 --> 00:56:57,174
‫قتلة! قتلة!

429
00:57:05,545 --> 00:57:06,891
‫(ولفيك)!

430
00:57:20,243 --> 00:57:22,495
‫"(بلاد الغال)"

431
00:57:22,535 --> 00:57:28,949
‫"أرض الملك (بان)"

432
00:57:54,281 --> 00:57:57,887
‫- أين أميركم؟
‫- من أنت؟

433
00:57:59,672 --> 00:58:02,711
‫- أنا صديق قديم له
‫- تعال معي

434
00:58:05,678 --> 00:58:08,518
‫جُرح اليوم بالرمح في خده

435
00:58:08,864 --> 00:58:11,444
‫قال إنه لا يرى
‫بوضوح حين يرتدي الخوذة

436
00:58:11,984 --> 00:58:16,225
‫لو أصابه نصل الرمح أعلى بإصبع
‫لما عرف أحد ما كان سيحدث له

437
00:58:17,399 --> 00:58:20,865
‫بالفعل، يبدو أنك تعرفه جيداً

438
00:58:21,801 --> 00:58:25,647
‫حاربنا معاً منذ قاد أولى
‫حملاته الحربية للملك (بان)

439
00:58:26,681 --> 00:58:29,987
‫يقاتل بطريقة تختلف عن كل الرجال

440
00:58:32,174 --> 00:58:34,034
‫لكنه يحب أن ينظف نفسه بعدها

441
00:59:05,714 --> 00:59:08,367
‫- (ميرلين)؟
‫- (آرثر)

442
00:59:30,099 --> 00:59:31,918
‫تسرني رؤيتك يا (آرثر)

443
00:59:35,399 --> 00:59:37,065
‫وتسرني رؤيتك يا صديقي

444
00:59:39,119 --> 00:59:40,743
‫عد إلى الوطن يا (آرثر)

445
00:59:42,471 --> 00:59:44,607
‫أنت الوحيد القادر على إنقاذ الجزيرة

446
00:59:45,534 --> 00:59:46,701
‫عد إلى الوطن

