1
00:00:00,001 --> 00:00:46,410
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
مسلسل المغامرة والدراما والوسترن
الفلسفي للنجم دافيد كرادين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:00:46,534 --> 00:00:51,199
بأسرع ما يمكنك انتزع الحصاة من يدي

3
00:00:56,711 --> 00:01:02,013
عندما تستطيع أن تأخذ الحصاة من يدي
 فقد حان وقت المغادرة

4
00:02:03,544 --> 00:02:05,569
حان وقت المغادرة

5
00:03:54,522 --> 00:03:56,115
مرحبًا

6
00:03:56,424 --> 00:03:59,257
مرحبًا ماذا تفعل هنا؟

7
00:03:59,427 --> 00:04:01,828
الاستماع كنت أتدرب فقط

8
00:04:01,996 --> 00:04:04,465
في انتظار المرحلة القادمة

9
00:04:05,233 --> 00:04:09,261
هل ما تعزفين على العود ؟
 لا ، إنه مندولين

10
00:04:09,437 --> 00:04:14,238
وهذا ما يسمى الريشة يصدر صوت
 مثل الماء الجاري

11
00:04:16,010 --> 00:04:18,809
جربها أوه ، لا ، شكرا لك

12
00:04:19,113 --> 00:04:23,482
من شأنه أن يزعج ذاكرتي 
لما لعبت للتو

13
00:04:23,985 --> 00:04:27,182
أنا ذاهب إلى كارديف سوف أتلقى
 دروسًا من القس ويليامز

14
00:04:27,355 --> 00:04:31,485
سأعيش مع عمي فلان 
وسأذهب إلى المدرسة أيضًا

15
00:04:34,128 --> 00:04:36,222
العب أكثر

16
00:05:05,893 --> 00:05:09,989
مجرد سائق وراكب بندقية 
 هذا كل شيء

17
00:05:10,932 --> 00:05:14,425
ما لم يكن هناك المزيد 
من الداخل بعض ماذا ؟

18
00:05:14,602 --> 00:05:18,368
المزيد من الحراس نادرا ما يفعلون ذلك

19
00:05:18,539 --> 00:05:23,409
لا يكادون يحملون لا 21000 نقدًا

20
00:05:23,945 --> 00:05:26,039
دعنا نتخلص من هذا الشيء

21
00:05:28,149 --> 00:05:30,015
ما اسمك؟

22
00:05:30,218 --> 00:05:32,346
أنا اسمي كين

23
00:05:32,520 --> 00:05:36,980
يسموني ليثي ، لكن اسمي الحقيقي هو
 الآنسة أليثيا باتريشيا إنجرام

24
00:05:40,995 --> 00:05:46,024
اسمي الحقيقي هو كواي تشانغ كين

25
00:05:48,636 --> 00:05:50,730
عيناك تبدو مضحكة

26
00:05:51,172 --> 00:05:53,834
عيناي تبدو بعيدة وقريبة

27
00:05:54,008 --> 00:05:57,103
 لكنني لم أكن أعلم أنها تبدو مضحكة

28
00:05:57,478 --> 00:05:59,845
أمي تقول إذا واصلت التحديق عندما أقرأ

29
00:06:00,014 --> 00:06:03,075
 أنه سيكون لدي الكثير من التجاعيد
 حول عيني ، مثلك

30
00:06:03,251 --> 00:06:07,051
 ما هو "التحديق"؟ 
 حسنًا ، إنه هكذا

31
00:06:09,590 --> 00:06:11,251
نعم

32
00:06:13,527 --> 00:06:15,996
أنا أيضا أقرأ أشياء كثيرة

33
00:06:16,163 --> 00:06:19,895
لكن ليس لدي أم لتحذرني أنا آسف
 لدي واحدة لطيفة

34
00:06:20,434 --> 00:06:22,334
نعم؟ 
نعم

35
00:06:43,891 --> 00:06:45,916
مرحبًا ، أليثيا مرحبا ، السيد توت

36
00:06:46,127 --> 00:06:49,461
ماذا تفعل هنا بنفسك؟ 
حسنًا ، سأذهب إلى كارديف

37
00:06:49,630 --> 00:06:55,592
السيد *جيزدال ، هو الذي يملك المزرعة إنه قادم 
وأنا ذاهب

38
00:06:55,770 --> 00:06:59,900
السيد توت ، هذا السيد كين سيد كين

39
00:07:01,275 --> 00:07:03,972
لديك نوع من نظرة ... عنك

40
00:07:04,612 --> 00:07:07,775
إنها نظرة صينية ، سيد توت

41
00:07:08,582 --> 00:07:11,711
حسنًا ، لم أكن لأفخر بذلك لو كنت مكانك

42
00:07:12,853 --> 00:07:14,912
عن كونه صيني

43
00:07:15,456 --> 00:07:18,482
الناس حول هذه الأجزاء ليس لديهم
 فائدة كبيرة لهذا النوع

44
00:07:18,659 --> 00:07:20,718
لقد استخدمت لهم

45
00:07:23,564 --> 00:07:25,726
حسنًا ، ها هي تأتي

46
00:07:49,523 --> 00:07:51,992
لن تشرب من ذلك

47
00:07:52,460 --> 00:07:56,727
الماء ليس نقي؟
 العبث للرجل الحق في الماء

48
00:07:58,132 --> 00:08:01,227
كنا نتساءل ، سيكون هناك إقبال كبير من أيدي 

49
00:08:01,402 --> 00:08:05,430
 لتحية الرجل العجوز القادم؟
 لا أعلم

50
00:08:14,815 --> 00:08:16,544
أليثيا

51
00:08:16,884 --> 00:08:19,046
ليس نفس الغطاس

52
00:08:22,023 --> 00:08:25,152
سوف أحضر لك آخر لا، انها كل الحق

53
00:08:28,062 --> 00:08:31,123
كما تعلم ، لم أركب عربة حنطور من قبل

54
00:08:32,800 --> 00:08:34,962
هل تعرف كم عمري؟

55
00:08:36,804 --> 00:08:38,067
كم عمرك؟

56
00:08:38,239 --> 00:08:40,139
أنا في الثانية عشر

57
00:08:40,741 --> 00:08:46,703
لقد حان الوقت للذهاب إلى العالم 
وراء هذه الجدران بنفسك

58
00:08:46,881 --> 00:08:51,011
سوف تصل إلى معبد ماي تشي سان

59
00:08:51,185 --> 00:08:53,711
ظهر اليوم الثاني

60
00:08:54,021 --> 00:08:57,958
سوف تقدم لك ما أوكلت إليكم

61
00:08:58,125 --> 00:09:01,220
لإتقان شجرة واحدة

62
00:09:01,395 --> 00:09:06,834
في رحلتك ، لن تقول شيئًا لأي شخص عما تحمله

63
00:09:07,001 --> 00:09:11,563
سأتحدث فقط عند التحدث إلى ، سيد ، ثم لفترة وجيزة

64
00:09:11,739 --> 00:09:17,143
هل يمكنك قراءة لفيفة تشوانغ تشو؟
 لا أدري يا سيدي المحترم

65
00:09:17,845 --> 00:09:19,609
يبدأ

66
00:09:24,985 --> 00:09:30,253
"منذ فترة طويلة ، حلم Chuang Chou أنه كان "

67
00:09:30,491 --> 00:09:35,156
حلم Chuang Chou أنه كان فراشة تابع

68
00:09:35,329 --> 00:09:41,530
"لقد كان سعيدا للغاية كفراشة  
سعيدا كثيرا بما لديه ، وتحققت أهدافه

69
00:09:41,702 --> 00:09:44,171
لم يكن يعرف شيئًا عن تشو الرجل

70
00:09:44,338 --> 00:09:49,139
لكن بعد فترة وجيزة ، استيقظ *شوانج شو* 
ووجد نفسه مرة أخرى هو 

71
00:09:49,343 --> 00:09:54,144
ولم يستطع معرفة ما إذا كان يحلم
 كما تشو أنه فراشة

72
00:09:54,315 --> 00:09:59,048
أو ما إذا كان يحلم أنه تشو كفراشة 

73
00:09:59,820 --> 00:10:02,517
هذه اللفيفة عمرها 400 عام

74
00:10:02,690 --> 00:10:07,059
نسخة مأخوذة من الأصل السابع لا تقدر بثمن

75
00:10:07,495 --> 00:10:10,521
أنت لا تخشى السفر بمفردك؟

76
00:10:10,764 --> 00:10:13,961
أنا أخشى الفشل فقط يا سيدي المحترم

77
00:10:14,135 --> 00:10:17,298
ثم خذ الآلام التي لا تفشل

78
00:10:17,771 --> 00:10:22,538
يا معلمة ، لقد علمنا أن أهم هدية لطبائعنا

79
00:10:22,710 --> 00:10:26,840
هو التواصل مع بعضنا البعض لقول والاستماع

80
00:10:27,014 --> 00:10:30,973
لتعليم ما نعرفه حقًا لأولئك الذين لا يعرفون

81
00:10:31,152 --> 00:10:35,817
لإرسال الأفكار السلمية عبر جسر الكلمات

82
00:10:36,090 --> 00:10:38,889
ومع ذلك ، يجب أن أتحدث فقط عندما يتم التحدث إلي

83
00:10:39,059 --> 00:10:44,554
تواصل ، لكن كن حذرًا مما تسمح لنفسك بفهمه

84
00:10:46,634 --> 00:10:48,568
اذهب الآن ، جندب

85
00:10:48,736 --> 00:10:53,606
احفظ فوق كل شيء نقاء رؤيتك

86
00:11:00,881 --> 00:11:03,111
حلم Chuang Chou أنه كان

87
00:11:03,284 --> 00:11:04,979
فراشة

88
00:11:07,721 --> 00:11:12,090
السيد كين ، إنه هنا قف أصمد

89
00:11:15,629 --> 00:11:18,360
خطوة واحدة وأنتما رجال ميتان ، كلاكما

90
00:11:25,272 --> 00:11:27,138
خذ هذا

91
00:11:42,489 --> 00:11:45,857
انت هناك Jezdale ، أي شخص آخر

92
00:11:46,260 --> 00:11:48,490
سلم بندقيتك أولاً

93
00:11:51,932 --> 00:11:54,026
الأيدي في الهواء ، أنت

94
00:11:55,302 --> 00:11:59,068
سأقوم بإطلاق النار على توت هنا حقًا ضع
 مقل العيون إذا لم تتحرك

95
00:12:01,208 --> 00:12:02,767
اخرج

96
00:12:03,377 --> 00:12:05,141
اقبل اقبل

97
00:12:05,613 --> 00:12:07,012
أعطني محفظتك

98
00:12:07,181 --> 00:12:08,512
تعال

99
00:12:46,587 --> 00:12:48,282
لماذا قد قمت بفعلها؟

100
00:12:54,028 --> 00:12:56,395
لماذا قتلت ذلك الرجل الفقير؟

101
00:13:05,472 --> 00:13:09,409
أرى الأبقار قادمة من المزرعة كان
 من المفترض أن يقابلوا السيد *يزدال 

102
00:13:09,643 --> 00:13:11,873
لا تعطيني عذراً لأقطعك يا تشينامان

103
00:13:12,046 --> 00:13:14,481
لأنني سأكون أكثر من سعيد للقيام بذلك

104
00:13:17,284 --> 00:13:19,480
أنا آسف ، سيد كين

105
00:13:20,654 --> 00:13:23,055
أنا أيضًا آسف أليثيا

106
00:13:23,223 --> 00:13:25,749
أنك رأيت ما حدث هنا

107
00:13:26,794 --> 00:13:28,728
أتمنى لو لم أفعل

108
00:13:29,263 --> 00:13:31,061
اذا يمكنني

109
00:13:51,618 --> 00:13:55,350
أنتما الاثنان تفقدان السيطرة يجب أن نمد رقبته الصفراء

110
00:13:55,522 --> 00:13:58,583
رافي كراودر وأنا - تلك الفتاة الصغيرة قالت إنه فعلها

111
00:13:58,759 --> 00:14:00,989
رأته بأم عينيها

112
00:14:01,795 --> 00:14:04,059
امسكها يا أولاد أمسك به

113
00:14:04,264 --> 00:14:07,427
الآن ، لن يقف الشريف إنجرام مكتوفي الأيدي 
أمام أي إعدام خارج نطاق القانون

114
00:14:07,601 --> 00:14:10,229
حسنًا ، أنت تصححني إذا أردت ، سيد Jezdale

115
00:14:10,404 --> 00:14:15,433
لكن تلك الفتاة الصغيرة تقول أن هذا الصيني
 هو الذي فعل ذلك هل انا على حق؟

116
00:14:16,310 --> 00:14:19,803
تعال ، دعنا نحضره أمسك به أمسك به

117
00:14:24,218 --> 00:14:26,209
لن نؤذيك

118
00:14:26,787 --> 00:14:28,050
انتظر

119
00:14:28,222 --> 00:14:29,621
لا تقتله بسكين

120
00:14:29,790 --> 00:14:33,351
سوف تفسد ثيابه ، التي أنا على استعداد
 لأدفع لك مقابلها بسخاء

121
00:14:33,527 --> 00:14:36,588
أنا ، Shang Tzu الساحر ، لدي القدرة على تقليص
 نفسي

122
00:14:36,764 --> 00:14:40,667
لحجم هذا الصبي ، لكنه يفتقر
 إلى الملابس اللازمة

123
00:14:41,402 --> 00:14:44,428
إنه راهب سوف تقتل راهبًا صبيًا 
 أليس كذلك؟

124
00:14:44,605 --> 00:14:47,199
لقد هاجمك ، بلا شك ، بأسنانه

125
00:15:00,521 --> 00:15:03,183
أمسك به تعال

126
00:15:06,360 --> 00:15:08,852
كلانسي ، هما اثنان من وكلاء
 الطريق فقدانك ، أليس كذلك؟

127
00:15:09,029 --> 00:15:11,623
لا ، سيدي ، السيد جيزدال كادوا أن يتركونا نركل

128
00:15:11,799 --> 00:15:14,325
لديهم عيار 050 من Sharp ، بصوتها

129
00:15:14,501 --> 00:15:17,630
وولد أحدهم بعيون ناصعة

130
00:15:17,805 --> 00:15:22,208
حسنًا ، أعتقد أن وكلاء الطريق سينتقلون قريبًا
 تم إطلاق النار على أحدهم

131
00:15:22,843 --> 00:15:24,470
هذه مشكلة العمدة

132
00:15:24,645 --> 00:15:27,580
Wittner ، تأخذ Chinaman إلى Cardiff بالطريق الشمالي

133
00:15:27,748 --> 00:15:33,380
سيكون ذلك أسرع من طريق المدرب لندخل فيه مباشرة لا اعدام

134
00:15:33,554 --> 00:15:35,989
تحصل عليه في المدينة على قيد الحياة سيد

135
00:15:36,290 --> 00:15:39,920
حسنًا ، بيل ، تشارلي ، اذهب واحضر
 الخيول سأعتني به

136
00:15:40,761 --> 00:15:42,092
التقط السكين يا طفلي

137
00:15:42,262 --> 00:15:46,290
ويقطعون حناجرهم - أشكرك على إنقاذي يا سيدي

138
00:15:46,467 --> 00:15:49,732
لكن لا يمكنني قتلهم كما تحب

139
00:15:49,903 --> 00:15:53,100
لكن تذكر ، يا طفل ، أنت مدين لي بحياتك

140
00:15:53,574 --> 00:15:55,508
ما الذي لديك هناك؟

141
00:16:04,184 --> 00:16:06,812
لم أتعلم في هذه الأمور

142
00:16:06,987 --> 00:16:11,481
لكنني أعرف شيئًا ذا قيمة كبيرة 
عندما أراه أليس كذلك؟

143
00:16:11,658 --> 00:16:14,628
بالطبع هو كذلك انها لا تقدر بثمن

144
00:16:14,795 --> 00:16:19,392
يرسلون مجرد طفل مع هذا الكنز وحده؟

145
00:16:21,502 --> 00:16:26,668
سأرافقك أنا شانغ تزو إلى وجهتك

146
00:16:27,207 --> 00:16:29,005
حمايتك من قطاع الطرق السريع

147
00:16:29,176 --> 00:16:34,706
ويعلمك الطرق العجيبة التي أعرفها 
من لباس العين المجردة بالخطأ

148
00:16:34,882 --> 00:16:39,217
وأنت ، بدورك ، ستعلمني أشياءً كما تعلمتها في هيكلك

149
00:16:39,386 --> 00:16:43,880
أنت باحث عن الطريق المقدس؟ لماذا بالطبع طفلي

150
00:16:44,057 --> 00:16:48,790
وهذا هو سبب اهتمامي الشديد 
بهذه اللفيفة التي تحملها

151
00:16:54,167 --> 00:16:58,161
حسنًا ، بيل ، تشارلي ، انزل الخيول

152
00:16:58,438 --> 00:17:00,566
سنأخذه عبر

153
00:17:07,080 --> 00:17:12,143
لا فائدة من اصطحابك إلى كارديف 
إنهم فقط سيشنقونك على أي حال

154
00:17:44,585 --> 00:17:47,077
لا لا لا ليس نصف طويل بما فيه الكفاية

155
00:17:47,254 --> 00:17:51,122
يجب أن تتحكم في أنفاسك حتى يشاهد الناس

156
00:17:51,291 --> 00:17:54,750
ستعتقد أنه لا يمكنك أبدًا الظهور على قيد الحياة

157
00:17:55,028 --> 00:17:59,465
سأجرب مرة اخرى يجب أن تناديني بالاسم شانغ تزو

158
00:17:59,633 --> 00:18:03,035
إنه يفضي إلى الحظ الجيد والثقة بين الأصدقاء

159
00:18:03,203 --> 00:18:06,798
هل التمرير حيث أضعه ، شانغ تزو؟ يجب ألا تبتل

160
00:18:06,974 --> 00:18:12,708
لا تخف أبدا ، كواي تشانغ التمرير ، مثل ثقتك 
 آمن تمامًا مثل المكان الذي تضعه فيه

161
00:18:12,879 --> 00:18:17,146
الآن ، تحت أنت اذهب مرة أخرى وسيعلمك
 شانغ تزو أن معبد شاولين

162
00:18:17,317 --> 00:18:21,117
ليست المدرسة الوحيدة التي يجب 
على الشاب الالتحاق بها

163
00:18:39,239 --> 00:18:41,936
هناك مباشرة هناك مباشرة اجلبه

164
00:18:45,145 --> 00:18:46,840
هل حصلت عليه؟ لا ارى شيئا

165
00:19:06,933 --> 00:19:08,594
سيد؟

166
00:19:11,238 --> 00:19:15,106
شانغ تزو؟ هل أنت مختبئ؟

167
00:19:22,649 --> 00:19:24,640
انت تراه؟ أين هو؟

168
00:19:52,612 --> 00:19:54,603
أنا شريف إنجرام

169
00:19:54,848 --> 00:19:57,647
إذا انتهيت من السباحة ، أود التحدث معك

170
00:19:57,818 --> 00:20:00,219
حول مقتل رافي كراودر

171
00:20:03,056 --> 00:20:05,684
انا بريء

172
00:20:06,026 --> 00:20:10,759
أود أن أتحدث عن ذلك ، أيها الحاج ، لكن ابنة
 أخي الصغيرة تخبرني بخلاف ذلك

173
00:20:27,714 --> 00:20:29,580
العم فلان

174
00:20:29,916 --> 00:20:31,509
ليثيا

175
00:20:33,386 --> 00:20:35,377
هل تم تحطيم الماندولين الجميل؟

176
00:20:36,056 --> 00:20:40,050
أجل ، لكن السيد كين سيصلحه لي 
لا يمكنني إعطائه أي أدوات

177
00:20:40,327 --> 00:20:42,819
لكن كل ما يحتاجه هو هؤلاء

178
00:20:43,263 --> 00:20:46,563
حسنًا ، ربما يمكننا الحصول عليه ببعض الغراء

179
00:20:47,901 --> 00:20:49,528
ليثيا

180
00:20:50,003 --> 00:20:52,199
أنت الآن تستمع إلى عمك فلان

181
00:20:52,372 --> 00:20:55,137
هذا الرجل هناك ، رأيته يفعل ما فعله

182
00:20:55,308 --> 00:20:58,175
لا يمكنني السماح لك بالاقتراب بما يكفي
 من حيث قد يؤذيك

183
00:20:58,345 --> 00:21:00,780
لكن السيد كين لن يؤذيني

184
00:21:01,381 --> 00:21:03,816
آمل ألا يفعل أحد ذلك ، يا طفل

185
00:21:03,984 --> 00:21:06,146
لكن لا يمكنني السماح لك بالعودة إلى هناك

186
00:21:12,025 --> 00:21:13,424
كين

187
00:21:13,593 --> 00:21:15,527
سيد كين

188
00:21:16,163 --> 00:21:17,756
سيد كين

189
00:21:27,174 --> 00:21:29,836
مرحبًا ، Alethea هل ازعجتك؟

190
00:21:30,010 --> 00:21:35,312
لا ، لقد سمعتك في المكتب لكنني لم أحدث أي ضوضاء

191
00:21:36,049 --> 00:21:41,249
بالنسبة للبراغيث ، حتى صوت الجندب مثل الرعد

192
00:21:41,521 --> 00:21:45,822
أنا آسف لن يسمح لي عمي فلان
 بإحضار الأدوات لك

193
00:21:45,992 --> 00:21:50,122
لا يهم أيها الجندب سأستخدم يدي

194
00:21:53,567 --> 00:21:58,528
سيد كين ، هل أنت صديقي؟ نعم

195
00:21:59,573 --> 00:22:02,975
حتى بعد ما فعلته؟ قلت الحقيقة؟

196
00:22:04,377 --> 00:22:08,814
نعم ، فقط ما رأيته ثم أنا فخور لكونك صديق

197
00:22:08,982 --> 00:22:11,144
بسبب ما فعلته

198
00:22:14,921 --> 00:22:16,946
ليلة سعيدة ، سيد كين

199
00:22:22,229 --> 00:22:23,924
طاب مساؤك

200
00:22:26,900 --> 00:22:30,336
إنها فتاة صغيرة بريئة هي لا تكذب

201
00:22:30,704 --> 00:22:32,297
أنا أعرف

202
00:22:34,574 --> 00:22:37,202
هل تعتقد حقًا أنه يمكنك إصلاح هذا الماندولين؟

203
00:22:43,516 --> 00:22:45,848
لن تكون هي نفسها أبدا

204
00:22:47,554 --> 00:22:49,852
لكني سأفعل ما بوسعي

205
00:22:51,224 --> 00:22:52,885
شكرًا لك

206
00:22:55,462 --> 00:22:58,557
كما تعلم ، لو كنت مكانك 
لكنت سأحصل على محام

207
00:22:59,332 --> 00:23:03,894
إذا لم تستطع هيئة المحلفين رؤية البراءة في عيني

208
00:23:04,504 --> 00:23:07,371
هل سيجدونه في فم المحامي؟

209
00:23:07,774 --> 00:23:11,972
ثم أطلقوا النار على رافائيل سام كرودر بمسدس كولت

210
00:23:12,145 --> 00:23:15,080
تنتمي إلى Sampler Harte

211
00:23:15,248 --> 00:23:20,379
قال الفعل القاتل ، الذي شهدته الآنسة أليثيا إنجرام ، قاصر

212
00:23:20,553 --> 00:23:22,783
السيد المدعي العام نعم حضرتك؟

213
00:23:22,956 --> 00:23:27,325
أعيد انعقاد هذه المحكمة مؤقتًا في هذا المكتب وتستبعد

214
00:23:27,494 --> 00:23:31,954
للجميع ما عداكم أيها السادة بسبب
 سنوات العطاء والطبيعة الرقيقة

215
00:23:32,132 --> 00:23:34,931
الشاهد الذي أشار إليه السيد كرودر لتوه

216
00:23:35,101 --> 00:23:37,968
الآن قد يبدو هذا غير تقليدي إلى حد ما

217
00:23:38,138 --> 00:23:41,870
لكنني أقدر لكم أيها السادة المحلفين
 الذين يعانون من الانزعاج

218
00:23:42,042 --> 00:23:45,672
الأحياء الضيقة من أجل إجراء هذه التجربة

219
00:23:45,845 --> 00:23:48,940
مع الاحترام الواجب لحقوق المتهم

220
00:23:49,115 --> 00:23:52,016
ومشاعر الشاهد.

221
00:23:52,185 --> 00:23:55,746
هل لي أن أدعو الشاهد سعادتك؟
 عندما تكون جاهزًا ، سيد ستودارد

222
00:23:55,922 --> 00:23:57,549
هيا بنا نبدأ

223
00:24:00,193 --> 00:24:04,221
الآن سأطلب منكم أعضاء لجنة التحكيم

224
00:24:05,231 --> 00:24:06,858
تعال إلى الأمام ، عزيزي

225
00:24:07,200 --> 00:24:09,225
أوه ، الآن ، لا يوجد شيء يمكن التعرف عليه

226
00:24:09,402 --> 00:24:12,599
سيطلب منك أن تعتبر كلماته بريئة

227
00:24:13,139 --> 00:24:16,905
سأطلب منكم ملاحظة براءة هذا الطفل

228
00:24:17,077 --> 00:24:23,107
وفكر فيما إذا كنت ستصدق كلماته أم كلماتها

229
00:24:32,792 --> 00:24:34,886
خذ هذا الكرسي من فضلك

230
00:24:51,911 --> 00:24:54,937
أنت الآنسة أليثيا إنجرام ، أليس كذلك؟

231
00:24:55,115 --> 00:24:57,140
أليثيا باتريشيا إنجرام نعم سيدي

232
00:24:57,550 --> 00:25:03,045
الآن ، أليثيا ، هل تخبرنا ، بطريقتك الخاصة 
 بالضبط ما رأيت المتهم

233
00:25:03,223 --> 00:25:07,160
السيد كين ، افعله عندما قتل راف كروودر بالرصاص

234
00:25:14,100 --> 00:25:18,059
كان السيد كين بجواري ودفعني خلف عجلة القيادة

235
00:25:18,238 --> 00:25:20,570
حتى لا يصيبني الرصاص

236
00:25:20,740 --> 00:25:24,301
نعم أليثيا وماذا فعل أثناء التصوير؟

237
00:25:25,178 --> 00:25:26,737
حسنًا

238
00:25:27,814 --> 00:25:31,216
السيد كين عندما ألقى عليه الرجل بندقيته

239
00:25:31,851 --> 00:25:35,719
اشتعلت السيد كين

240
00:25:36,222 --> 00:25:39,089
وكان يشير مباشرة إلى Rafe Crowder

241
00:25:39,259 --> 00:25:41,751
صوب البندقية نحو راف كرودر

242
00:25:42,228 --> 00:25:43,855
ثم ماذا حدث؟

243
00:25:44,831 --> 00:25:46,526
حسنًا

244
00:25:49,235 --> 00:25:54,833
وقف السيد كرودر في ذلك الوقت 
 وأصيب في صدره مباشرة

245
00:25:55,909 --> 00:25:58,844
وسقط إلى الوراء على الأرض

246
00:26:00,080 --> 00:26:03,573
أنا آسف ، سيد كين ، لا أريد أن أكون أنت

247
00:26:03,950 --> 00:26:07,853
حسنًا ، هادئ هادئ أيها السادة 
 أرجو الهدوء؟ شكرًا لك

248
00:26:08,054 --> 00:26:11,820
لا بأس ، أليثيا أنت تقول الحقيقة فقط

249
00:26:12,292 --> 00:26:16,092
الآن ، ماذا فعل السيد كين بعد ذلك؟

250
00:26:18,098 --> 00:26:19,657
هو

251
00:26:22,735 --> 00:26:24,703
رمى البندقية بعيدا

252
00:27:01,541 --> 00:27:05,205
كواي تشانغ كين ، لقد أدين بارتكاب جريمة قتل

253
00:27:06,146 --> 00:27:09,707
إنه حكم هذه المحكمة أن يتم اصطحابك إلى مكان تنفيذ

254
00:27:09,883 --> 00:27:12,716
ويشنق من رقبته حتى الموت

255
00:27:12,886 --> 00:27:15,617
ويرحم الله روحك

256
00:27:45,051 --> 00:27:47,179
يبدو أنه تم إصلاحه

257
00:27:51,824 --> 00:27:54,953
هل تود العودة هناك؟ نعم

258
00:28:03,603 --> 00:28:06,129
لم أحضر بالأمس لأنني اعتقدت أنه ربما

259
00:28:06,306 --> 00:28:11,005
لا تدين نفسك لقولك الحقيقة

260
00:28:26,359 --> 00:28:28,589
لم أكن أعتقد أنه يمكنك فعل ذلك

261
00:28:30,196 --> 00:28:32,494
هل ستلعبين أغنية من أجلي؟

262
00:28:32,665 --> 00:28:34,429
بالتأكيد

263
00:29:18,878 --> 00:29:20,607
ما كل تلك الضجه؟

264
00:29:22,749 --> 00:29:26,413
نجارون ، عسل ماذا يبنون هناك؟

265
00:29:32,258 --> 00:29:34,056
مشنقة

266
00:29:35,161 --> 00:29:36,788
للصباح

267
00:29:36,963 --> 00:29:38,795
لا

268
00:29:38,965 --> 00:29:40,660
ليثيا

269
00:29:42,735 --> 00:29:45,363
هذا شيء يصعب قوله لطفل

270
00:29:47,206 --> 00:29:49,470
كانت الحقيقة

271
00:29:52,679 --> 00:29:56,115
القول أقل من شأنه أن يسيء إلى احترام الحقيقة

272
00:29:56,282 --> 00:29:59,513
التي فازت بها بتكلفة باهظة

273
00:30:04,057 --> 00:30:07,391
وعندما أتيت من الماء لأتنفس آخر مرة

274
00:30:07,560 --> 00:30:12,930
لم يكن الساحر شانغ تزو هناك وتمرير تشوانغ تشو؟

275
00:30:13,199 --> 00:30:17,136
هو أيضا لم يكن هناك لقد خدعت؟

276
00:30:17,603 --> 00:30:19,970
أعترف بعدم أهليتي

277
00:30:20,139 --> 00:30:24,337
لقد فشلت في مهمتي ، خزي ثقتك بي

278
00:30:24,510 --> 00:30:26,808
من العار هناك تنوع كبير

279
00:30:26,979 --> 00:30:31,815
لكن لفافة الفراشة لـ Chuang Chou ، واحدة فقط

280
00:30:39,726 --> 00:30:43,788
قيل لي ، سيدي ، أن هذه اللفافة ملك لك

281
00:30:45,198 --> 00:30:47,929
نحن في دينك دائما

282
00:30:48,101 --> 00:30:50,627
الآن أيها اللص البائس إلى الكتلة

283
00:30:50,803 --> 00:30:57,175
كواي تشانغ ، صديقي ، رفيقي يسعدني أن أراك

284
00:30:57,343 --> 00:30:59,641
هذا هو الساحر؟

285
00:30:59,812 --> 00:31:02,042
نعم لم أفعل شيئا خاطئا

286
00:31:02,215 --> 00:31:06,049
يتم إرجاع التمرير وأعتقد أنك تتذكر بالتأكيد

287
00:31:06,219 --> 00:31:10,679
سألت إذا كان بإمكاني استعارته لبضع ساعات

288
00:31:10,857 --> 00:31:16,557
نعم لأظهر لعمي المسن والمحتضر Li Lo ، العالم

289
00:31:16,729 --> 00:31:19,323
هل تتذكر كيف طلبت استعارة ذلك؟

290
00:31:19,499 --> 00:31:23,993
تخيل فزعي عندما عدت إلى البحيرة ووجدت أنك قد ذهبت

291
00:31:24,370 --> 00:31:28,807
لقد بحثت وبحثت "كواي تشانغ كواي تشانغ" ‌

292
00:31:28,975 --> 00:31:33,412
ثم نظرت إلى البحيرة ونوحت هو يكذب

293
00:31:33,579 --> 00:31:36,844
وجد يحاول بيع اللفافة لتاجر بضاعة مسروقة

294
00:31:37,016 --> 00:31:40,611
ما الذي سيتم عمله في المبنى ، يا سيد؟ هل سيجلد؟

295
00:31:40,887 --> 00:31:42,480
ربما

296
00:31:42,655 --> 00:31:46,819
ثم قطعت رأسه مقطوع الرأس؟

297
00:31:47,126 --> 00:31:52,064
 الساحر ، لاستعارة ذلك اللفافة الحمقاء؟
 ارجوك

298
00:31:52,498 --> 00:31:56,526
صديقي العزيز في أيامي السعيدة 
 الشاب كواي تشانغ ، أنقذني

299
00:31:56,702 --> 00:31:59,467
أخبرهم أنني اقترضت فقط

300
00:31:59,806 --> 00:32:02,207
يجب عليك أن أنت مدين لي بالحياة

301
00:32:02,375 --> 00:32:06,642
لقد حفظت لك وهذا اللفافة 
الحمقاء قل لهم ذلك

302
00:32:07,413 --> 00:32:09,745
هل هذا صحيح؟

303
00:32:10,316 --> 00:32:12,808
إنه كذلك ترى ، هل ترى؟

304
00:32:12,985 --> 00:32:18,219
لقد خاطرت بحياتي لإنقاذ حياته لا يهم ما فعله

305
00:32:18,624 --> 00:32:22,754
هل طلب أو لم يطلب استعارة اللفافة؟

306
00:32:22,929 --> 00:32:28,925
قل الحقيقة ببساطة هل هو أو 
لم يسرقها على الفور كما قيل؟

307
00:32:35,942 --> 00:32:38,411
أنا في انتظار ردكم

308
00:32:40,680 --> 00:32:42,478
لا يوجد شيء [أمنية

309
00:32:43,749 --> 00:32:45,376
ثم حان الوقت

310
00:34:17,777 --> 00:34:19,404
توقف عن ذلك

311
00:34:20,112 --> 00:34:22,171
كذبت أمسك به

312
00:34:22,548 --> 00:34:24,812
لم يفعل أي شيء

313
00:34:29,188 --> 00:34:34,092
كذبت لقد كذبت العم فلان لم أره
 يطلق النار لم ارى شيئا

314
00:34:34,594 --> 00:34:38,462
لقد كذبت لأنه صيني من فضلك 
 العم فلان ، دعه يذهب

315
00:34:38,965 --> 00:34:41,263
لم يفعل أي شيء

316
00:34:41,434 --> 00:34:43,061
لو سمحت

317
00:34:44,604 --> 00:34:48,199
أنا من كذب ليس هو

318
00:34:48,474 --> 00:34:50,238
قم بإزالة المشنقة

319
00:35:04,056 --> 00:35:07,651
تبعهم الحشد عبر الحلقة الشمالية 
في التلال وفقدوهم

320
00:35:07,827 --> 00:35:09,761
 حول هنا ، وراء Big Mesa

321
00:35:09,929 --> 00:35:12,591
أعتقد أنه يمكنك التقاط الطريق في المحطة

322
00:35:13,132 --> 00:35:15,396
سوف يعطيك أبنر توت أي تفاصيل تحتاجها

323
00:35:15,568 --> 00:35:18,333
حسنًا ، يمكنك البدء ، وسألحق بك لاحقًا

324
00:35:32,618 --> 00:35:34,916
لم أستطع السماح لهم بشنقك

325
00:35:35,421 --> 00:35:37,549
أنا سعيد لكوني على قيد الحياة

326
00:35:38,224 --> 00:35:41,785
قال القاضي إنني الشاهد الوحيد ضدك 
 لذا إذا كذبت في قسمي

327
00:35:41,961 --> 00:35:45,920
 في التجربة ، يجب أن يطلقوا سراحك

328
00:35:46,132 --> 00:35:48,999
وهل كذبت على يمينك؟

329
00:35:49,201 --> 00:35:51,431
أنت الوحيد الذي يعرف

330
00:36:00,179 --> 00:36:02,170
هناك واحد آخر

331
00:36:02,448 --> 00:36:05,748
لا أهتم أنقذ حياتك يهمني

332
00:36:06,485 --> 00:36:09,011
لكنني أعلم أنك لم تفعل ذلك

333
00:36:15,461 --> 00:36:21,457
رأت عيناك مسدسًا في يدي ورجل أطلق النار عليه

334
00:36:21,767 --> 00:36:27,365
لكل ما تعرفه حقًا ، فقد حررت كذبتك قاتلًا

335
00:36:27,673 --> 00:36:31,439
لكنك قلت أنك بريء هل يجب أن أقول الحقيقة دائما؟

336
00:36:31,644 --> 00:36:36,013
لكنك لا تستطيع أن تكذب أنت تكره 
الكذب بقدر ما أفعل

337
00:36:39,618 --> 00:36:44,784
إذا لم أكذب مرة أخرى ، ألا يمكنني
 أن أكون كما كنت من قبل؟

338
00:36:46,559 --> 00:36:52,123
كل لحظة يقظة هي بمثابة درجة 
على سلم لا نهاية له

339
00:36:52,498 --> 00:36:56,230
كل خطوة نتخذها مبنية على ما حدث من قبل

340
00:36:57,269 --> 00:36:59,704
ثم سأكون دائما كاذبا

341
00:37:01,040 --> 00:37:02,633
نعم

342
00:37:03,843 --> 00:37:06,938
لكن يمكنني أخذ كذبتك منك

343
00:37:07,113 --> 00:37:09,309
كيف؟ سأريك

344
00:37:09,482 --> 00:37:12,713
أن كذبتك كانت الحقيقة

345
00:37:20,126 --> 00:37:21,992
ثق بي

346
00:38:32,832 --> 00:38:34,425
ماذا وجدت؟

347
00:38:36,502 --> 00:38:38,231
امسك الحصان

348
00:40:14,600 --> 00:40:16,591
جئت بعدي؟

349
00:40:17,303 --> 00:40:19,931
أقرضني البايوت اثنين من متتبعيهم

350
00:40:20,306 --> 00:40:24,868
وجدوا لهم عوامل طريق في حظيرة أسفل الوادي

351
00:40:25,044 --> 00:40:27,570
أسفل الوادي؟

352
00:40:27,913 --> 00:40:29,677
أنت لا تعرف؟

353
00:40:30,182 --> 00:40:34,449
يتوقف الممر لقد لاحظت نصف ميل أسفل

354
00:40:34,954 --> 00:40:37,013
كيف لي ان اعرف؟

355
00:40:39,692 --> 00:40:42,252
لست متأكدًا مما تعرفه

356
00:40:43,362 --> 00:40:46,491
 لم أكن أعرف أين هم - حسنًا ، ستكتشف ذلك سريعًا جدًا

357
00:40:46,665 --> 00:40:48,861
نحن ذاهبون في إطلاق النار

358
00:40:49,168 --> 00:40:53,332
إذا قتلتهم ، فلن تؤخذ منها كذبة أليثيا

359
00:40:53,572 --> 00:40:56,473
 سوف تتخطى الأمر - سأعيدهم أحياء

360
00:40:56,775 --> 00:41:00,268
إذا أعطيتني الوقت وقت؟

361
00:41:03,615 --> 00:41:08,553
لتحذيرهم؟ إذا كنت لا تثق بي ، فلماذا تتركني؟

362
00:41:08,754 --> 00:41:10,620
لمعرفة الطريقة التي تعمل بها

363
00:41:10,789 --> 00:41:14,726
آمل ألا يكون الأمر ضدي ، كاين ، لأنني سأقتلك بعد ذلك

364
00:41:14,893 --> 00:41:17,294
وهذا من شأنه أن يحزنني بعض الشيء

365
00:41:21,633 --> 00:41:23,397
ما رأيك بهذا؟

366
00:41:24,803 --> 00:41:26,567
على الفطور؟

367
00:41:28,374 --> 00:41:32,902
خذ رجلاً دنيئًا ليغلق كتابًا ويقتل شيئًا جميلًا كهذا

368
00:41:36,915 --> 00:41:38,747
هناك شخص ما هناك

369
00:41:39,485 --> 00:41:41,214
سأذهب للحصول عليه

370
00:42:39,478 --> 00:42:43,210
سأذهب أكثر صعوبة إذا جعلتني أنتظر أنت
 أسقط بندقيتك ، ارفع يديك

371
00:42:43,482 --> 00:42:47,214
من هناك؟ عمدة مقاطعة كارديف أنت غير

372
00:42:56,762 --> 00:43:00,665
حسنًا ، دعنا نذهب احترس من الصيني ، يمكن أن يكون فخ

373
00:44:01,727 --> 00:44:07,393
احصل على الأدوات الحادة والرصاص 
على السطح  هل تسمعني يا لارابي؟

374
00:44:25,017 --> 00:44:26,416
كين

375
00:44:27,519 --> 00:44:32,218
إذا لم تكن وكيل طرق ولم تكن موسيقيًا متجولًا ، فماذا أنت؟

376
00:44:33,392 --> 00:44:35,656
انا كاهن

377
00:44:37,062 --> 00:44:40,965
فهل سيتشفع السيد وينقذ حياة هذا اللص البائس؟

378
00:44:42,768 --> 00:44:45,601
كيف أجيب يا جندب؟

379
00:44:50,709 --> 00:44:55,510
تجنيب حياته لأنك مدين له لك؟

380
00:44:56,415 --> 00:44:58,406
تجنيب حياته

381
00:45:00,085 --> 00:45:02,213
وخذ لي

382
00:45:03,622 --> 00:45:07,115
أتوسل إليكم ، أنقذوا حياته

383
00:45:32,551 --> 00:45:34,849
يتقن؟ نعم؟

384
00:45:36,154 --> 00:45:40,751
متى يأتون من أجلي؟ لن يؤخذ منك شيء أكثر

385
00:45:42,794 --> 00:45:48,460
لكن ، سيدي الموقر ، لم أفقد شيئًا لم تلاحظ بعد ذلك؟

386
00:45:49,701 --> 00:45:54,229
تم إرجاع التمرير لكن براءتك أيها الجندب

387
00:45:54,406 --> 00:45:57,034
كيف يعاد ذلك؟

388
00:46:24,903 --> 00:46:27,736
خائف من أن الأمر ليس مستقيماً 
بعد في رأسي ، سيد كين

389
00:46:27,906 --> 00:46:29,305
عن الحقيقة

390
00:46:29,474 --> 00:46:33,035
أليس من الأفضل أن تكون مستقيما في قلبك؟

391
00:46:33,478 --> 00:46:38,040
لكنني كنت مخطئًا عندما لم أكن أكذب 
 وكنت على حق عندما كنت كذلك

392
00:46:38,216 --> 00:46:43,746
ولم يعترف أي من ضابطي الطرق بقتل السيد كرودر

393
00:46:43,922 --> 00:46:47,358
ومع ذلك ، يقول الجميع إن الحقيقة قد ظهرت أخيرًا

394
00:46:47,526 --> 00:46:49,290
لا ارى كيف

395
00:46:49,461 --> 00:46:55,025
الحقيقة أنك لست كاذبًا ولست قاتلًا

396
00:46:55,834 --> 00:46:58,667
ومع ذلك ، ألا ترغب في معرفة أيهما فعل ذلك؟

397
00:46:58,837 --> 00:47:03,570
كلاهما فعل ذلك ، أليثيا لكن هذه ليست الحقيقة الكاملة

398
00:47:03,942 --> 00:47:07,435
شعب اليونان له اسم الحقيقة

399
00:47:07,612 --> 00:47:09,205
ماذا؟

400
00:47:10,315 --> 00:47:12,181
أليثيا

401
00:47:13,518 --> 00:47:17,978
أليثيا فتاة تحب الحقيقة

402
00:47:18,924 --> 00:47:21,120
أحبك يا سيد كين

403
00:47:26,064 --> 00:47:30,597
وأنا لم أحب أحدا أكثر

404
00:47:39,478 --> 00:47:41,468
مع السلامة

405
00:47:46,692 --> 00:48:52,092
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmail.com
Copyright©2023-2024 Translation.Emperor®

