﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,584
{\an5}"شاهدتم سابقاً" -
صار لأعظم الممالك وريث جديد -

2
00:00:03,876 --> 00:00:07,459
لشرف أن أصبح
حامي (موردرد)، أقسم لك

3
00:00:07,959 --> 00:00:10,334
(أوثر) ترك الأعداء يقتربون كثيراً، (آرثر)

4
00:00:10,459 --> 00:00:12,167
لن أعود

5
00:00:14,417 --> 00:00:17,999
ابحث عني عندما تعبر الماء
نحو العالم الآخر

6
00:00:19,709 --> 00:00:21,500
(أهلاً بك إلى (آفالون
(أيها الملك (غوندلياس

7
00:00:21,626 --> 00:00:23,375
هلا تشرفنا وتأكل معنا

8
00:00:23,500 --> 00:00:25,042
(لا يمكن لطفل أن يحكم (بريطانيا

9
00:00:26,167 --> 00:00:27,459
!اقتلوهم جميعاً -
!اركضي -

10
00:00:29,417 --> 00:00:30,626
أيتها الكاهنة

11
00:00:32,500 --> 00:00:33,500
!مولاي

12
00:00:34,083 --> 00:00:35,792
هذا ليس الملك الوريث

13
00:00:36,042 --> 00:00:37,667
!لقد بدلوا الطفل

14
00:00:38,834 --> 00:00:40,584
...كنت أم ملك والآن

15
00:00:41,667 --> 00:00:42,709
!أنت نكرة

16
00:00:43,042 --> 00:00:44,834
!تعالوا، علينا أن نتحرك

17
00:00:45,000 --> 00:00:46,417
!هجوم

18
00:00:47,542 --> 00:00:48,959
شكلوا دائرة حول الملك

19
00:00:49,042 --> 00:00:50,876
!أنت خائن ومجرم

20
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
!اقتلوه

21
00:00:55,626 --> 00:00:56,667
(لقد جاء (آرثر

22
00:01:33,876 --> 00:01:35,000
...سيفك

23
00:01:37,209 --> 00:01:38,209
ارمِه

24
00:02:46,125 --> 00:02:49,334
أتمنى أن أرى صلاح الرب
في أرض الأحياء

25
00:02:50,667 --> 00:02:54,125
أتمنى أن أتقوى وأتشجع وأنتظر الرب

26
00:02:55,751 --> 00:02:58,999
(أيها الأسقف (بدوين
الفرسان يقتربون، تعال بسرعة

27
00:03:14,042 --> 00:03:15,250
هذا لا يمكن

28
00:03:17,209 --> 00:03:18,626
!افتحوا البوابات

29
00:03:27,999 --> 00:03:28,999
(بدوين)

30
00:03:32,209 --> 00:03:33,209
!(آرثر)

31
00:03:36,417 --> 00:03:37,417
الملك الوريث

32
00:03:37,792 --> 00:03:40,542
(الحمد للرب، فقد أرانا معجزة يا (بدوين

33
00:03:41,751 --> 00:03:43,167
لم تكن هذه معجزة

34
00:03:44,292 --> 00:03:45,500
...أختي

35
00:03:47,292 --> 00:03:49,999
وكل هؤلاء الأشخاص الشجعان
قد أنقذوه

36
00:03:50,167 --> 00:03:51,167
و(غوندلياس)؟

37
00:03:52,667 --> 00:03:54,375
!اقتلوه -
أجل -

38
00:03:54,834 --> 00:03:56,834
أيها الخائن، أنت قتلت ملكتنا

39
00:03:57,083 --> 00:03:59,209
واعتديت على كاهنتنا

40
00:04:00,000 --> 00:04:03,834
ولكن السماء تحميها وتطالب بالعقاب

41
00:04:03,959 --> 00:04:04,959
!يجب أن يموت

42
00:04:05,083 --> 00:04:07,876
"أريد الرحمة، لا التضحية"
...هذا أبعد من الهمجية

43
00:04:07,999 --> 00:04:09,334
!إنه انتقام مناسب

44
00:04:13,292 --> 00:04:14,417
(غوندلياس)

45
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
...(أب مئير)

46
00:04:17,125 --> 00:04:18,667
(ملك (سيلوريا

47
00:04:19,250 --> 00:04:21,542
السماء ستفرح بموتك

48
00:04:21,667 --> 00:04:22,667
(لادويس)

49
00:04:26,250 --> 00:04:30,167
(ارفع يدك عني، أنا كاهنة (ميرلين

50
00:04:30,667 --> 00:04:35,167
...وأنا أطالب بتضحيتي -
(لا أحد يشكك بمكانتك يا (نيموي -

51
00:04:36,834 --> 00:04:38,167
أو بمعاناتك

52
00:04:39,876 --> 00:04:42,417
لن يراق المزيد من الدماء اليوم

53
00:04:43,626 --> 00:04:45,334
فليقف، أزيلوا درعهم

54
00:04:50,125 --> 00:04:52,500
{\an5}هل أنت مجنون يا أخي؟ -
لمَ تفعل ذلك؟ -

55
00:04:52,626 --> 00:04:55,042
{\an5}(قتل (غوندلياس
(لن يجلب السلام لـ(بريطانيا

56
00:04:55,250 --> 00:04:56,834
سيجلب السلام لي

57
00:04:57,834 --> 00:04:59,334
أين يمكننا أن نضع الأسرى في مكان آمن؟

58
00:04:59,459 --> 00:05:01,959
ليس هناك مكان
أوثر) لم يبقِ أي أسرى)

59
00:05:02,042 --> 00:05:03,876
أفضل التضحية على السجن

60
00:05:03,999 --> 00:05:04,999
!(آرثر)

61
00:05:06,042 --> 00:05:08,083
لا تعترض طريق الأشياء

62
00:05:10,500 --> 00:05:12,000
لغرفة الملك قفل

63
00:05:15,167 --> 00:05:17,459
ستضع هذا الخائن في غرفة أبينا؟

64
00:05:18,167 --> 00:05:19,167
...ثقي بي

65
00:05:20,334 --> 00:05:21,417
يا أختي

66
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
(آرثر)

67
00:05:40,918 --> 00:05:46,375
(لقد حرمتني من سلامي ومن (سوليفيا
رمز الحكم، ومن تضحيتها

68
00:05:48,167 --> 00:05:50,083
ستعيش وتعرف ألماً مثل ألمي

69
00:05:51,459 --> 00:05:53,167
وستُعاقب

70
00:06:10,542 --> 00:06:12,876
(هل عبرت روح (أوثر
إلى العالم الآخر من هنا؟

71
00:06:13,083 --> 00:06:15,709
أجل -
لا يمكنني البقاء هنا -

72
00:06:15,876 --> 00:06:17,292
دعها تذهب، هي لن تضرك

73
00:06:17,500 --> 00:06:19,834
(قتلت ما يكفي من شعب (آفالون

74
00:06:22,584 --> 00:06:23,834
هي ستبقى هنا

75
00:06:26,709 --> 00:06:29,209
مشط الغرفة، تأكد أنه
ليس هناك وسائل للهرب

76
00:06:30,542 --> 00:06:33,959
(الملك (غوندلياس
سنجلب لك الطعام والماء

77
00:06:35,542 --> 00:06:37,375
إذن على حين نموت، تسرق أنت المملكة

78
00:06:37,959 --> 00:06:40,125
والدك شمّ منك رائحة
(الخيانة والنتانة يا (آرثر

79
00:06:40,792 --> 00:06:43,751
تبقى بعيداً حتى يموت والدك
ومن ثم تغتنم فرصتك

80
00:06:44,667 --> 00:06:46,834
الملك المشلول ليس أكثر أماناً معه مني

81
00:06:48,167 --> 00:06:49,167
ذات مرة

82
00:06:51,792 --> 00:06:56,292
أمام أبي، أقسم أن أحمي أي طفل يولد له

83
00:07:01,584 --> 00:07:02,959
وأقسم مرة أخرى

84
00:07:05,751 --> 00:07:10,709
إذا كان أي رجل سيؤذي الملك الوريث
فسأنتقم لذلك الأذى

85
00:07:17,959 --> 00:07:19,626
سأحمي حياته بحياتي

86
00:08:03,999 --> 00:08:05,417
ميرلين) أخبرتني)

87
00:08:07,042 --> 00:08:09,375
الرموز كالضباب

88
00:08:09,999 --> 00:08:12,542
ينجرفون، يتلاشون

89
00:08:14,209 --> 00:08:17,125
إذا استمعنا لهم، وأرضيناهم

90
00:08:18,375 --> 00:08:22,375
سيكبر حجمهم
ويتكاتفون لتغطية كل الأرض

91
00:08:23,626 --> 00:08:25,000
سيحموننا

92
00:08:27,500 --> 00:08:30,709
ولكن إن أنكرناهم، فسنضيع

93
00:08:34,042 --> 00:08:38,500
حسبت أن (آرثر) سيفهم
!لكنه لا يفهم شيئاً

94
00:08:55,042 --> 00:08:56,167
هل تحبني؟

95
00:09:09,459 --> 00:09:10,751
افرد كفك

96
00:09:26,626 --> 00:09:29,209
(تعالوا يا (سوليس)، (بيليسما

97
00:09:29,792 --> 00:09:31,000
(و(نيهالينيا

98
00:09:34,876 --> 00:09:38,626
(أولوديوس)، (نودينس)
(ماناودين)، (فابلير)

99
00:09:50,375 --> 00:09:54,083
ما دمتَ تحمل هذه الندبة، حياتك ملكي

100
00:09:57,125 --> 00:09:59,125
وما دمتُ أحمل هذه الندبة

101
00:10:02,209 --> 00:10:03,667
حياتي ملكك

102
00:10:07,083 --> 00:10:08,626
(نحن واحد يا (دارفل

103
00:10:29,584 --> 00:10:34,792
أنا... أنا متأكد أننا نستطيع أن نجد
(لك مكان داخل قلعة (كاير كادارن

104
00:10:36,167 --> 00:10:37,584
إننا متعودون على النوم هكذا

105
00:10:38,459 --> 00:10:40,959
أجل، معجزة كبيرة أنك جئت
فالممالك بحاجة إلى ملوك

106
00:10:41,042 --> 00:10:43,751
بدونهم، تكون أراضٍ فارغة

107
00:10:44,125 --> 00:10:46,334
مغرية لرماح المحتلين

108
00:10:52,209 --> 00:10:53,250
!وقت الاغتسال

109
00:10:55,459 --> 00:10:56,459
(آرثر)

110
00:10:57,250 --> 00:11:00,417
آرثر)، في النهاية كان والدك يمدحك)

111
00:11:03,334 --> 00:11:05,417
أعتقد أنه ندم على تصرفاته

112
00:11:11,292 --> 00:11:14,375
كم ستطول مدة بقاءك؟ -
قدر ما تحتاجوننا -

113
00:11:15,334 --> 00:11:19,999
عددت 15 رجلاً
يدافعون عن قلعة (كاير كادارن) كلها

114
00:11:21,042 --> 00:11:24,083
اللورد (أوين) أخذ معظم جنودنا
في حفلة حرب

115
00:11:25,083 --> 00:11:27,500
أوثر) اعتمد عليه على نحو متزايد)

116
00:11:28,042 --> 00:11:30,125
(إنه يقاتل الساكسونيين في (كاليفا

117
00:11:31,375 --> 00:11:33,125
الساكسونيون في (كاليفا)؟

118
00:11:33,250 --> 00:11:36,709
كل ربيع، تجيء المزيد من القوارب
ويتقدم المزيد من الساكسونيين غرباً تجاهنا

119
00:11:36,834 --> 00:11:38,918
سنصبح ساكسونيين جميعاً قريباً

120
00:11:39,375 --> 00:11:41,959
إلا إذا دمرت الممالك
بعضها الآخر قبل ذلك

121
00:11:43,375 --> 00:11:45,500
لم يتغير شيء إذن -
(آرثر) -

122
00:11:48,375 --> 00:11:50,167
بل زادت الأمور سوءاً

123
00:11:51,209 --> 00:11:53,167
إن (بريطانيا) تنزف حقاً

124
00:11:53,792 --> 00:11:56,250
فكر في البقاء هنا، أرجوك

125
00:12:25,834 --> 00:12:27,500
إنه يبدو نشيطاً جداً

126
00:12:31,876 --> 00:12:33,417
هل هذا طبيعي لعمره؟

127
00:12:34,209 --> 00:12:35,334
تسألني أنا؟

128
00:12:39,626 --> 00:12:41,000
جلبت شيئاً لك

129
00:12:47,918 --> 00:12:49,042
أسنان دب

130
00:12:50,626 --> 00:12:52,334
لأختي التي لا تعرف الخوف

131
00:13:00,375 --> 00:13:01,792
حسبت أننا سنموت

132
00:13:03,167 --> 00:13:05,042
آسف، كان يجب أن آتي أبكر من ذلك

133
00:13:05,500 --> 00:13:07,417
لا داعي لأن تعتذر على أي شيء

134
00:13:08,292 --> 00:13:09,751
لقد أنقذنا

135
00:13:12,584 --> 00:13:13,999
كان عليّ أن أقدم المزيد

136
00:13:14,918 --> 00:13:17,334
...ذلك اليوم، حين والدنا -
دعينا لا نتكلم في الأمر -

137
00:13:22,459 --> 00:13:23,792
سأقول شيئاً واحداً فحسب

138
00:13:25,542 --> 00:13:28,375
لو كان حياً الآن لكان ممتناً لك للغاية

139
00:13:31,250 --> 00:13:33,375
كان يائساً جداً
لإبقاء (موردرد) على العرش

140
00:13:33,500 --> 00:13:35,999
لدرجة أنه خاطر
(مخاطرة كبيرة مع (غوندلياس

141
00:13:37,500 --> 00:13:39,000
والتي لم تثمر

142
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
لمَ أبقيته حياً يا (آرثر)؟

143
00:13:44,375 --> 00:13:47,709
إنه تصرف يمتزج بالجنون والخطورة
أنت تعلم بما يقدر على فعله

144
00:13:48,125 --> 00:13:51,334
تعلمت أن الرجال الأقوياء لهم فائدة
أكثر وهم أحياء من أموات

145
00:14:14,167 --> 00:14:16,250
أين سننام الليلة؟

146
00:14:16,375 --> 00:14:19,834
لا تقلقي حيال ذلك
اللورد لديه غرف كثيرة لكم

147
00:14:19,959 --> 00:14:23,334
ستكونون أفضل غداً، بغض النظر
عن مدى سوء اليوم الذي نعيشه

148
00:14:23,459 --> 00:14:25,542
تشرق الشمس في اليوم التالي

149
00:14:25,667 --> 00:14:28,292
هل أنت واثق من كلامك يا (ساغ)؟

150
00:14:28,542 --> 00:14:30,751
(يبدو لي أن (بريطانيا
أرض الضباب والمطر

151
00:14:31,000 --> 00:14:32,292
و(الغال) ليست كذلك؟

152
00:14:32,667 --> 00:14:35,626
حقيقة، أتصور ذلك
أنت تعرف أكثر مني

153
00:14:35,959 --> 00:14:39,876
حسناً، من منكم كان يعرف
مولاي حينما كان صبياً؟

154
00:14:42,375 --> 00:14:46,417
(كان (آرثر) يقضي معظم وقته في (آفالون
كنا نعرفه جميعاً

155
00:14:47,000 --> 00:14:49,876
ووالدي، (هاول) علمه القتال

156
00:14:49,999 --> 00:14:52,918
بحد السيف، مقابل كومة قش

157
00:14:53,834 --> 00:14:56,334
آرثر) كان يتحدث عن أبي؟) -
بالطبع -

158
00:14:57,083 --> 00:14:59,918
إنه يحب أن يحكي قصصاً
(عن نشأته في (بريطانيا

159
00:15:00,125 --> 00:15:04,334
وعن الأصدقاء الذين تركهم
إنه لا ينسى أبداً من يحب

160
00:15:06,459 --> 00:15:08,959
هل كان يمدحني؟ -
ما اسمك؟ -

161
00:15:09,918 --> 00:15:12,000
(دارفل) -
دارفل)؟) -

162
00:15:12,584 --> 00:15:13,792
لا أتذكر

163
00:15:18,834 --> 00:15:20,459
!فتى حفرة الموت -
!هذا أنت -

164
00:15:20,792 --> 00:15:22,417
أهذا ما يسميني؟

165
00:15:22,918 --> 00:15:25,751
مهلاً، سمعنا قصتك كثيراً

166
00:15:25,876 --> 00:15:27,999
...صحيح؟ واحد، اثنان

167
00:15:28,375 --> 00:15:31,709
!رباه، هناك وتد في قلبي وسأموت

168
00:15:34,250 --> 00:15:36,918
رباه، إنني أموت، الآن لست ميتاً

169
00:15:44,042 --> 00:15:45,042
(رانفال)

170
00:15:45,918 --> 00:15:47,918
(اذهب شمالاً إلى (بويز

171
00:15:48,999 --> 00:15:50,792
(أريد أن أعرف ما الذي ينوي له (غورفيد

172
00:15:53,751 --> 00:15:56,918
في (دومنونيا)، هذا سيحافظ على سلامتك

173
00:15:58,125 --> 00:15:59,667
إنه ختم أبي

174
00:16:01,083 --> 00:16:03,250
(فور وصولك إلى (بويز
تصبح في منطقة العدو

175
00:16:04,667 --> 00:16:06,999
توخّ الحذر

176
00:16:07,876 --> 00:16:10,751
أنا جاد، إذا عثروا عليك، سيقتلونك

177
00:16:11,000 --> 00:16:13,125
جربوا ذلك ولكنهم لم ينجحوا بعد

178
00:16:13,709 --> 00:16:15,751
سأعود في لمح البصر، أنا جاد

179
00:16:15,918 --> 00:16:18,167
ارمش بعينك هكذا، وستجدني قد عدت

180
00:16:18,584 --> 00:16:19,584
لانفال)؟)

181
00:16:20,876 --> 00:16:21,876
!إنها من هنا

182
00:16:23,000 --> 00:16:25,375
إنها من هنا، حسناً

183
00:16:28,792 --> 00:16:31,876
(ارتَح قليلاً يا (ساغ
(غداً أريد أن أريك (دومنونيا

184
00:16:42,999 --> 00:16:43,999
لا تقلق

185
00:16:46,500 --> 00:16:47,500
دعني أساعدك يا مولاي

186
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
!هذا أنت

187
00:16:58,334 --> 00:16:59,334
فتى حفرة الموت

188
00:17:01,709 --> 00:17:02,876
أجل، سيدي

189
00:17:05,375 --> 00:17:07,083
...واحد، اثنان

190
00:17:09,542 --> 00:17:11,375
عندما قلت إن ذلك لن يؤلم، كذبت

191
00:17:13,584 --> 00:17:15,876
!ها أنت الآن، صرت أطول مني

192
00:17:17,792 --> 00:17:20,209
اسمك لائق بك
(أخبرني (ساغرامور)، إنه (دارفل

193
00:17:20,999 --> 00:17:22,000
أجل

194
00:17:22,334 --> 00:17:24,542
...قالت أختي إنك قتلت رجلاً

195
00:17:25,459 --> 00:17:27,125
دفاعاً عن الملك الوريث

196
00:17:29,709 --> 00:17:32,209
لولاك، لربما ما بقيت المجموعة
كلها على قيد الحياة

197
00:17:33,209 --> 00:17:36,584
(إنها (نيموي
التي منحتني الشجاعة لكي أقاوم

198
00:17:38,626 --> 00:17:39,918
جاءها إلهام

199
00:17:42,334 --> 00:17:44,250
سرني أن الإلهام لم يتركها

200
00:17:45,542 --> 00:17:47,083
كما حتماً تظن أنني تركتها

201
00:18:02,959 --> 00:18:05,667
...أيتها السماء... رَيني

202
00:18:12,250 --> 00:18:13,459
...أنقذيني

203
00:18:28,667 --> 00:18:29,667
(سيرونا)

204
00:18:33,834 --> 00:18:34,999
باركيني

205
00:18:37,083 --> 00:18:38,083
شافيني

206
00:19:14,542 --> 00:19:16,918
سمعت أنكما صديقان

207
00:19:17,792 --> 00:19:22,292
(عندما أحضرتني إلى (آفالون
هي حسّنت حالي

208
00:19:22,667 --> 00:19:24,709
والآن ساعدتها على الهرب من السيلوريين

209
00:19:25,834 --> 00:19:29,000
طريقة جيدة لردّ الدين
ما الذي تتمناه أنت؟

210
00:19:32,667 --> 00:19:33,918
أن أكون رجلك المعتمد

211
00:19:35,500 --> 00:19:38,250
هل تجيد استخدام السيف؟ -
كنت أتعلم -

212
00:19:38,751 --> 00:19:40,042
وأنا خيّال ماهر

213
00:19:42,167 --> 00:19:44,667
ربما يمكنني الذهاب على ظهر الحصان
إلى المعركة معك

214
00:19:45,500 --> 00:19:46,876
هل ترغب في قتل الرجال؟

215
00:19:48,500 --> 00:19:51,125
إن كان هناك سبب وجيه لذلك -
عادة لا يكون هناك -

216
00:19:51,459 --> 00:19:53,751
ويجب عليك أن تضحي كثيراً
بأصدقائك، وأفراد عائلتك

217
00:19:53,876 --> 00:19:56,375
ليس لدي عائلة -
عليك أن تفضل إخوانك المحاربين -

218
00:19:56,500 --> 00:19:57,834
على كل شيء

219
00:19:59,417 --> 00:20:00,667
وعلى كل شخص

220
00:20:01,542 --> 00:20:04,334
أيمكنك فعل هذا يا (دارفل)؟ -
...القتال -

221
00:20:05,334 --> 00:20:06,959
هو الشيء الوحيد الذي أجيده

222
00:20:08,918 --> 00:20:09,999
أعرف ذلك

223
00:20:12,709 --> 00:20:13,709
تعال إذن

224
00:20:15,876 --> 00:20:16,876
سأريك

225
00:20:20,459 --> 00:20:22,209
نحن مكتفون ذاتياً تماماً

226
00:20:22,792 --> 00:20:25,459
ليس لدينا خدم
بل نخدم أنفسنا بأنفسنا حينما نسافر

227
00:20:25,834 --> 00:20:27,500
لا أشجع على الزواج

228
00:20:28,918 --> 00:20:32,209
لا مجال للندم على الزوجة والأولاد
في أرض المعركة

229
00:20:33,334 --> 00:20:36,250
من لديه عائلة بالكاد يراها -
لن يكون لي عائلة أبداً -

230
00:20:36,626 --> 00:20:38,542
...تقول ذلك الآن -
لا -

231
00:20:38,834 --> 00:20:40,459
دربي هو درب محارب

232
00:20:41,959 --> 00:20:43,999
لدي سيفي الخاص أيها اللورد

233
00:20:46,959 --> 00:20:48,000
سيلوري؟

234
00:20:52,876 --> 00:20:53,876
يُكسر بسهولة

235
00:20:56,459 --> 00:20:57,876
أسلحتنا مصنوعة من الفولاذ

236
00:20:58,667 --> 00:21:01,000
أمي كانت حدادة، تعلمت منها

237
00:21:04,375 --> 00:21:06,459
(إذا كنت ستنضم لنا يا (دارفل

238
00:21:07,584 --> 00:21:10,792
فعليك أن تنسى كل ما
فهمته عن الحرب

239
00:21:11,959 --> 00:21:13,876
نحن ندرب العقل مثلما ندرب الجسم

240
00:21:14,751 --> 00:21:16,500
التركيز هو الأهم

241
00:21:19,375 --> 00:21:20,834
قوة الهدف

242
00:21:47,375 --> 00:21:51,250
(ما رأيك؟ إنها أجمل من (الغال
أقرّ بذلك

243
00:21:51,375 --> 00:21:54,250
لا أنتبه إلى المكان الذي أنا فيه
فقط إلى الذين أقتلهم

244
00:21:55,042 --> 00:21:57,167
هل يجب أن يكون الساكسونيون هنا؟

245
00:21:59,542 --> 00:22:00,542
ربما

246
00:22:02,375 --> 00:22:03,792
إذن، لمَ سنبقى هنا؟

247
00:22:06,500 --> 00:22:08,417
لا أدري -
لا تدري؟ -

248
00:22:08,999 --> 00:22:13,000
لا يمكنك أن لا تدري، أنت دوماً تدري
أنت فقط لا تدري بأنك تدري

249
00:22:14,167 --> 00:22:16,959
تتصرف اعتماداً على الغريزة
هكذا تتخذ كل قراراتك

250
00:22:17,083 --> 00:22:19,459
رأسك يحتاج إلى الوقت
كي يستوعب الأمر

251
00:22:39,250 --> 00:22:41,999
من أين جئتم؟ -
(كاليفا) -

252
00:22:42,542 --> 00:22:45,542
نصب الساكسونيون كميناً لنا
عدد كبير منهم

253
00:22:47,167 --> 00:22:48,375
كانت مجزرة

254
00:23:19,209 --> 00:23:20,876
اجلبوا بعض البطانيات

255
00:23:21,083 --> 00:23:23,125
استعجلوا أكثر في جلب البطانيات

256
00:23:23,834 --> 00:23:25,751
!استعجلوا أكثر واجلبوا بطانيات، هيا

257
00:23:37,125 --> 00:23:38,125
آرثر)؟)

258
00:23:44,167 --> 00:23:45,459
أقله أعتقد أنه أنت

259
00:23:47,542 --> 00:23:49,083
انظر إلى نفسك! أين اختفى شعرك؟

260
00:23:57,250 --> 00:24:01,459
(أحزن على وفاة والدك كل يوم، (آرثر
لكن أقله لم يعش ليرى هذا

261
00:24:02,500 --> 00:24:05,918
جئنا إليهم في الصباح الباكر
عندما فجأة أصبح الأوغاد خلفنا

262
00:24:07,417 --> 00:24:09,459
لم يكن لدينا وقت حتى
لتشكيل جدار مدرع

263
00:24:13,167 --> 00:24:15,334
تعال، هناك مزيد

264
00:24:30,292 --> 00:24:33,292
حمداً للرب أنك حيّ -
أجل، ولكن الكثير ماتوا -

265
00:24:35,500 --> 00:24:38,167
هل تعتقد أنهم تلقوا تحذيراً
أننا كنا قادمين؟

266
00:24:38,584 --> 00:24:41,876
(لم يعرف أحد غيرنا أنا و(أوثر -
هل كان (غوندلياس) يعرف؟ -

267
00:24:42,709 --> 00:24:43,999
ذلك ممكن على ما أتصور

268
00:24:45,042 --> 00:24:46,626
هل عاد من (غورفيد) أو بعد؟

269
00:24:47,626 --> 00:24:48,626
ألا تعرف؟

270
00:24:51,918 --> 00:24:52,918
لا أعرف ماذا؟

271
00:24:54,000 --> 00:24:57,626
دعني أنتم من الوغد -
إنه أسيري، (أوين)، أدليت بقسم -

272
00:24:57,751 --> 00:25:00,667
وأنا أدليت بقسم لحماية
الملكة (نوروينا) والملك الوريث

273
00:25:00,792 --> 00:25:02,209
في حال كنت تذكر، أين هو؟

274
00:25:02,459 --> 00:25:04,959
(لن أمنعك من قتل (غوندلياس -
هل هو هناك؟ -

275
00:25:05,042 --> 00:25:07,083
!لم أستطع، حتى لو أردت ذلك

276
00:25:07,834 --> 00:25:10,626
أبي وضع ثقته فيك
لست أنا من يحكم هذا البلد

277
00:25:10,751 --> 00:25:12,626
ما الذي تتكلم عنه؟
(أنا لا أحكم (دومنونيا

278
00:25:12,876 --> 00:25:16,876
بما أن (موردرد) طفل
أنت و(بيدوين) تحكمان

279
00:25:17,500 --> 00:25:18,667
في كل شيء إلا الاسم

280
00:25:20,042 --> 00:25:21,709
لا يمكنني أن أخبرك بشيء
سوى بما أرى أنه سيحدث

281
00:25:21,834 --> 00:25:24,709
(إذا قتلت (غوندلياس
ستفتح هذا البلد على مصراعيه للحرب

282
00:25:24,834 --> 00:25:28,292
الانتقام هي طريقة سير الأمور

283
00:25:29,500 --> 00:25:31,959
ربما يجب أن تتغير الطريقة

284
00:25:35,459 --> 00:25:36,792
(فكر يا (أوين

285
00:25:37,999 --> 00:25:40,876
(يمكن أن يتعذر (غورفيد
بموت (غوندلياس) ليهاجمنا

286
00:25:40,999 --> 00:25:42,999
نحن لسنا مستعدين

287
00:25:46,626 --> 00:25:47,626
حسناً

288
00:25:48,959 --> 00:25:51,000
سنبقيه حياً في الوقت الحالي

289
00:25:51,834 --> 00:25:56,999
لكن ليس ثمة سبب دنيوي يسمح ببقائه
هناك، في غرفة الملك

290
00:25:57,209 --> 00:25:58,500
مع امرأته

291
00:26:00,000 --> 00:26:02,375
لمَ لا نحبس (لادويس) في مكان آخر؟

292
00:26:09,375 --> 00:26:10,417
أعطني المفتاح

293
00:26:14,959 --> 00:26:16,250
ها قد أتوا

294
00:26:20,918 --> 00:26:22,334
أتوا ليقتلونا

295
00:26:27,375 --> 00:26:30,584
سوف أقضي على حياتك، أعدك بهذا

296
00:26:31,834 --> 00:26:36,334
إنني أرغب في ذلك حقاً
برؤيتي لك كيف تقتل النساء والأطفال

297
00:26:36,459 --> 00:26:38,918
(دائماً دخولك مثير يا لورد (أوين

298
00:26:42,292 --> 00:26:46,209
ولكنني سآخذ منك شيئاً
أغلى من روحك بكثير

299
00:26:51,999 --> 00:26:53,542
أجل -
لا تلمسها -

300
00:26:55,000 --> 00:26:56,125
!لا تلمسها

301
00:26:56,999 --> 00:26:58,876
أبعد يديك القذرتين عنها

302
00:27:03,667 --> 00:27:05,042
سأقتلع حلقك بأسناني

303
00:27:09,000 --> 00:27:10,083
أحقاً؟

304
00:27:21,751 --> 00:27:23,083
ألديك مهارة في الشفاء؟

305
00:27:26,918 --> 00:27:27,999
طبعاً

306
00:27:29,626 --> 00:27:31,167
تستطيع أنت تساعد
في شفاء رجالك الجرحى

307
00:27:38,459 --> 00:27:40,042
مورغان) سيبقيها بالقرب منه)

308
00:27:45,125 --> 00:27:49,250
أخبرني عن الساكسونيين
إلى أي قدر تقدموا؟

309
00:27:49,792 --> 00:27:51,000
حسناً

310
00:27:52,459 --> 00:27:54,000
منذ رحيلك

311
00:27:55,584 --> 00:27:58,209
(تقدموا، إلى ما بعد نهر الـ(تيمز

312
00:27:58,626 --> 00:27:59,999
(و(دوروبريفيس

313
00:28:01,292 --> 00:28:02,959
(سترونغ غور) في (غوينت)

314
00:28:04,209 --> 00:28:05,459
(والآن (كاليفا

315
00:28:06,709 --> 00:28:08,918
تعتبر هذه المدن بمثابة
مواقع استيطانية لهم ولكن مع ذلك

316
00:28:09,500 --> 00:28:14,500
(كل ما توقعته يحصل يا (آرثر
(وهم يقتربون من (كاير كادارن) و(آفالون

317
00:28:15,626 --> 00:28:18,209
ماذا عن ملوك القبائل؟ -
...حسناً -

318
00:28:18,375 --> 00:28:20,876
(ما زلنا في سلام مع (مارك) في (كيرنو

319
00:28:21,626 --> 00:28:23,834
و(كادويس) يحمي (إيسكا) من أجلنا

320
00:28:24,459 --> 00:28:27,292
(تيودريك) من (غوينت)
يبقى أقرب حلفائنا

321
00:28:27,417 --> 00:28:31,334
وهناك سلام، تقريباً
(مع (إيتشرن) في (إلميت

322
00:28:31,542 --> 00:28:33,417
...(غورفيد) من (بويز)

323
00:28:34,834 --> 00:28:36,876
معادٍ لنا بالتأكيد

324
00:28:37,334 --> 00:28:42,375
رجاله يداهمون حدودنا
يسرقون أغنامنا، ويحرقون قرانا

325
00:28:42,500 --> 00:28:46,709
غوندلياس) هو كلبه في الحرب)
لهذا حاول (أوثر) أن يفكك تحالفهما

326
00:28:50,042 --> 00:28:52,375
أرسلت رجلي (لانفال) إلى الشمال

327
00:28:53,834 --> 00:28:56,167
(ليحصل على معلومات عن (غورفيد

328
00:28:59,459 --> 00:29:01,667
(سرني كثيراً أنك هنا يا (آرثر

329
00:29:02,834 --> 00:29:05,999
في حين (آرثر) هنا
يجب أن يصبح حامي الملك الوريث

330
00:29:06,083 --> 00:29:09,042
ألا تتفق معي؟
إننا نحتاج إليه وإلى رجاله

331
00:29:09,459 --> 00:29:10,459
هل ستصبح الحامي؟

332
00:29:12,792 --> 00:29:14,000
إن كنت ستقبل

333
00:29:15,292 --> 00:29:17,083
فقط إن سامحتني

334
00:29:18,500 --> 00:29:20,417
لأنني تركتك تُنفى وحدك

335
00:29:22,999 --> 00:29:24,375
لا شيء يدعو للمغفرة

336
00:29:31,542 --> 00:29:34,500
نيموي)، كنت أبحث عنك)

337
00:29:34,959 --> 00:29:35,959
ماذا تريدين؟

338
00:29:36,834 --> 00:29:38,042
أحتاج إلى مساعدتك

339
00:29:39,250 --> 00:29:40,250
تعالي

340
00:29:47,626 --> 00:29:49,292
كثير من أولاء الرجال ماتوا

341
00:29:50,417 --> 00:29:52,334
سرعي في عبور أرواحهم عبر المحيط

342
00:29:54,083 --> 00:29:57,083
أنت، بيننا جميعاً، يمكنك فعل ذلك

343
00:30:04,334 --> 00:30:09,125
فلينقذكم ويرفعكم الرب
الذي يحرركم من خطاياكم

344
00:30:13,751 --> 00:30:14,751
تصحبك السلامة

345
00:30:16,292 --> 00:30:17,417
تصحبك السلامة

346
00:30:19,500 --> 00:30:20,834
الحمد للرب

347
00:30:27,876 --> 00:30:30,292
(أشعر بغضبك، (نيموي

348
00:30:32,542 --> 00:30:39,709
يقول الرب لنا بأن نجازي الشر بالبركة
ويخبرنا أن نجد الغفران في داخلنا

349
00:30:40,417 --> 00:30:44,167
نيموي)؟ دعيني أساعدك)
في إيجاد الطريق للقبول

350
00:30:44,834 --> 00:30:46,375
عليك أن تغادري

351
00:31:04,834 --> 00:31:08,334
نيموي)! ماذا تفعلين؟)

352
00:31:08,626 --> 00:31:10,125
آخذ شيئاً ملكي

353
00:31:11,584 --> 00:31:13,417
غوندلياس) أجبرني على لبسه)

354
00:31:19,584 --> 00:31:21,250
سوف أنتم منكما كليكما

355
00:31:22,292 --> 00:31:26,834
وهو لا يزال على قيد الحياة
سيشاهدني وأنا أضحي بقلبه للرموز

356
00:31:29,292 --> 00:31:32,626
عندما تغمضين عينيك، رَيني

357
00:31:47,209 --> 00:31:48,792
(انتظري يا (نيموي

358
00:31:53,209 --> 00:31:56,999
ما حصل لك، يحصل لكثير من النساء

359
00:31:58,375 --> 00:32:00,292
أعرف أن هذا لا يهون عليك

360
00:32:00,417 --> 00:32:02,876
لقد فصلني عما أنا عليه

361
00:32:03,709 --> 00:32:05,250
أحتاج لتحقيق انتقامي

362
00:32:06,999 --> 00:32:07,999
لا

363
00:32:08,999 --> 00:32:12,792
أوامر (آرثر) واضحة، لا يجب
(على أحد أن يؤذي الملك (غوندلياس

364
00:32:12,999 --> 00:32:15,042
تختارين (آرثر) وتتخلين عني؟

365
00:32:17,751 --> 00:32:21,918
أفضل أن يغرس رمحاً قلبي
على العيش هكذا

366
00:32:22,000 --> 00:32:23,250
لا

367
00:32:25,459 --> 00:32:28,417
إن فعلت أي شيء
...عن عجلة، فلا أستطيع

368
00:32:30,500 --> 00:32:32,167
ولن أدافع عنك

369
00:33:14,125 --> 00:33:15,459
!أبي

370
00:33:16,209 --> 00:33:18,375
إنك تحلمين يا (لونيت)، إنك تحلمين

371
00:33:18,918 --> 00:33:20,334
عودي للنوم

372
00:33:38,959 --> 00:33:41,500
أين كنت؟ لم أرك طوال اليوم

373
00:33:42,751 --> 00:33:44,125
عليك أن تساعدني

374
00:33:45,667 --> 00:33:47,042
وعدتني أنك ستفعل

375
00:33:49,584 --> 00:33:51,626
تعرفين أنني سأفعل أي شيء لأجلك

376
00:33:57,042 --> 00:33:58,042
ما الأمر؟

377
00:34:00,417 --> 00:34:02,000
(يجب أن يموت (غوندلياس

378
00:34:20,542 --> 00:34:22,999
كادويس) لم يدفع الضرائب منذ سنين)

379
00:34:23,626 --> 00:34:26,000
لا أكاد أصدق، إنه وغد محتال

380
00:34:26,375 --> 00:34:30,584
لوثر) فقد الاهتمام كلياً بمضايقة)
زعماء القبائل والمزارعين

381
00:34:39,751 --> 00:34:40,751
!مرحباً

382
00:34:44,209 --> 00:34:46,083
لقد بدأت أقلق عليك -
أنت؟ -

383
00:34:46,375 --> 00:34:48,500
ماذا بشأني؟ لا، لا تفعل هذا

384
00:34:48,792 --> 00:34:50,876
ارمش بعينك وسأكون عدت، هذا ما قلته

385
00:34:51,042 --> 00:34:52,042
(لانفال)

386
00:34:53,083 --> 00:34:57,375
إذن، (غورفيد) يحصن مدنه الحدودية
(بين (بويز) و(دومنونيا

387
00:34:58,125 --> 00:35:01,250
إنه يضاعف جهوده في مناجمه
والآن يصنع أسلحة

388
00:35:03,500 --> 00:35:05,209
هذا يعني اجتياحاً واسع النطاق؟

389
00:35:06,167 --> 00:35:07,500
هذا ما سيحصل إذن

390
00:35:08,209 --> 00:35:10,584
مات (أوثر) و(غورفيد) يقوم بخطوته

391
00:35:12,542 --> 00:35:14,876
حسناً، اسمعوا

392
00:35:15,000 --> 00:35:17,834
لن يحشد رجاله
إلا بعد انقضاء موسم الحصاد

393
00:35:18,417 --> 00:35:22,626
عندها الطقس لن يخدمه، إن كان
سيجتاحنا، حتماً سيكون ذلك في الربيع

394
00:35:23,125 --> 00:35:26,500
(حسناً، سأطلب الولاء من (تيودريك
(و(إيتشرن) و(كادويس

395
00:35:27,042 --> 00:35:28,459
يجب أن نحصل على دعمهم

396
00:35:29,167 --> 00:35:30,167
ولكن بمهارة

397
00:35:32,667 --> 00:35:33,667
أستميحك عذراً؟

398
00:35:36,209 --> 00:35:38,542
لمَ لا تتحدث إليهم بدلاً من أن تنذرهم؟

399
00:35:40,209 --> 00:35:44,125
إن ظنوا أنها فكرتهم
فمن المرجح أن يقاتلوا بقوة أكبر

400
00:35:44,250 --> 00:35:46,834
سندعوهم إلى مراسم تسمية الملك الوريث

401
00:35:48,417 --> 00:35:49,417
يحبون الولائم

402
00:36:03,000 --> 00:36:06,209
أخبر زعماء القبائل أن الدعوة
لمراسم تسمية الملك هي مني

403
00:36:06,375 --> 00:36:08,667
(ومن الأسقف (بيدوين -
(ومن (آرثر بندراغن -

404
00:36:09,959 --> 00:36:12,292
سيأتون بدافع الفضل
إن لم يكن لسبب آخر

405
00:36:13,459 --> 00:36:14,459
حاضر

406
00:36:20,417 --> 00:36:21,417
لا أعرف

407
00:36:22,918 --> 00:36:25,626
لا أعرف كل هذه المؤامرات

408
00:36:26,209 --> 00:36:28,042
كنت سأجعلهم يقاتلون فحسب

409
00:36:29,542 --> 00:36:33,334
أتعتقد أن (أوثر) يرانا من الآخرة
أو أياً كان ما تسمونها؟

410
00:36:33,709 --> 00:36:36,999
نسميها الجنة، لمَ تسأل؟

411
00:36:38,334 --> 00:36:41,417
هل كان (أوثر) حقاً ليريد أن يكون
آرثر) حامي الملك الوريث؟)

412
00:36:42,542 --> 00:36:44,417
أعني، لم يستدعه قط من المنفى

413
00:36:44,542 --> 00:36:47,584
آرثر) هو أخو (موردرد) غير الشقيق)
!ومحارب عظيم، إننا نحتاجه

414
00:36:47,709 --> 00:36:49,667
أجل، ولكن هل يحتاجنا هو؟

415
00:36:50,083 --> 00:36:51,083
ماذا تقصد؟

416
00:36:54,167 --> 00:36:57,125
إن (آرثر) طموح، لطالما كان كذلك

417
00:36:57,792 --> 00:37:00,709
لأن (ميرلين) ربته على ذلك -
لا يمكن التفريق بينكما -

418
00:37:00,834 --> 00:37:02,042
لا يمكننا تحمل عبء ذلك

419
00:37:02,500 --> 00:37:05,834
!(أيها الأسقف (بيدوين -
ماذا؟ -

420
00:37:06,250 --> 00:37:09,834
إنه مثل مولانا
في حقل الذرة في يوم السبت

421
00:37:10,125 --> 00:37:13,167
عمّ تتحدث؟ -
!آرثر) في الحقول) -

422
00:37:14,209 --> 00:37:16,584
محارب مع الناس في الحقول

423
00:37:16,876 --> 00:37:19,542
!يجمع الحصاد ليحمينا في وقت الحرب

424
00:37:42,000 --> 00:37:44,459
ما كل هذا الذي يجري؟

425
00:37:46,000 --> 00:37:47,250
أهذا كل شيء؟

426
00:37:48,500 --> 00:37:49,751
مثير للشفقة قليلاً

427
00:37:50,125 --> 00:37:52,292
يمكنني مضاعفة هذه الكمية
في نصف الوقت

428
00:37:52,626 --> 00:37:53,876
تجاهله وحسب

429
00:38:03,751 --> 00:38:06,709
أهذا ما تخيلت أنك ستفعله
حين أتيت إلى (كاير كادارن)؟

430
00:38:07,667 --> 00:38:08,667
لا، مولاي

431
00:38:09,292 --> 00:38:11,209
لا، ولا أنا

432
00:38:13,375 --> 00:38:15,834
يقول إنه يمكنه التفكير حينما يعمل بيده

433
00:38:18,167 --> 00:38:19,667
هذا يصيبني بتصلبات

434
00:38:21,792 --> 00:38:25,250
إنه يجعل العمل يبدو هيناً -
لا أعتقد أنني أتفق معك -

435
00:38:26,209 --> 00:38:28,000
أريد أن أصبح أحد محاربيه

436
00:38:33,209 --> 00:38:35,584
هل عرض عليك ذلك؟ -
...حقيقة -

437
00:38:35,834 --> 00:38:38,250
...قال إنه سيكافئني إن -
الأمر غير وارد -

438
00:38:38,667 --> 00:38:40,959
من يعلم كم سيبقى (آرثر) أكثر؟
كما أننا نحتاجك هنا

439
00:38:41,042 --> 00:38:43,626
نحتاج كل رجالنا الأخيار
لذلك، قطعاً لا

440
00:38:50,292 --> 00:38:53,417
حسناً، اسمع، سندربك
أنا سأدربك بنفسي

441
00:38:53,751 --> 00:38:56,500
مفهوم؟ لكن لن تتكلم عن المغادرة
بعد الآن، هل تفهمني؟

442
00:38:57,709 --> 00:38:58,709
نعم، مولاي

443
00:39:10,459 --> 00:39:11,459
!(دارفل)

444
00:39:14,667 --> 00:39:15,999
عملت بما يكفي اليوم

445
00:39:33,584 --> 00:39:36,834
أعطني المزيد من ذلك أيها الأسقف
أحتاجه بعد عمل اليوم، هيا

446
00:39:47,667 --> 00:39:49,167
تفضل -
لا -

447
00:39:49,292 --> 00:39:52,667
يمكنك احتساء كأس أخرى، الفترة
التي تقضونها على ركبكم أيها المتدينون

448
00:39:53,792 --> 00:39:56,292
فعل لا يعلمه إلا الشيطان

449
00:39:57,375 --> 00:39:59,959
واثق أن سيدك
لن يرفض كأس أخرى، صحيح؟

450
00:40:00,334 --> 00:40:02,000
كأس أخرى -
أجل، بسرعة -

451
00:40:02,500 --> 00:40:04,999
أكثر قليلاً، هيا

452
00:40:09,542 --> 00:40:10,626
عليك أن تأكلي

453
00:40:11,959 --> 00:40:13,876
(إن (غوندلياس) في غرفة (أوثر

454
00:40:14,042 --> 00:40:16,959
هناك محارب وحيد يحرس الباب
ولكنه موصد

455
00:40:17,417 --> 00:40:20,334
(لا بد أن المفتاح مع (آرثر -
أجل، يضعه حول عنقه -

456
00:40:20,751 --> 00:40:21,751
كيف عرفت؟

457
00:40:23,876 --> 00:40:26,250
رأيته في الحقول اليوم

458
00:40:27,000 --> 00:40:28,542
إذن سنسرقه منه

459
00:40:29,459 --> 00:40:32,417
لدي أعشاب تنيّمه
ويمكنك أن تقدمها له

460
00:40:33,042 --> 00:40:34,375
لمَ أنا؟

461
00:40:34,542 --> 00:40:37,209
هل أستطيع الاقتراب منه أنا؟
يجب أن تقدمها أنت

462
00:40:41,834 --> 00:40:46,584
لم نحضر الحصاد بهذه السرع من قبل
(كنت عبرة ألهمت للناس يا (آرثر

463
00:40:47,626 --> 00:40:48,626
...كل أولاء الرجال

464
00:40:51,334 --> 00:40:53,834
(فودر) من أجل حربه ضد (بويز)

465
00:40:55,584 --> 00:40:57,167
لا يجب أن نحارب بعضنا الآخر

466
00:40:57,584 --> 00:40:58,584
لا

467
00:41:23,500 --> 00:41:24,876
أتيت من أجل المتعة؟

468
00:41:26,250 --> 00:41:29,334
أو لتقتلني كما هددت الكاهنة؟

469
00:41:38,792 --> 00:41:40,417
لا تدعها تقتل مولاي

470
00:41:40,667 --> 00:41:44,334
لن أسمح لأحد بأن يقتل أحداً منكما

471
00:41:59,626 --> 00:42:01,500
هل أنت متزوجة من الملك (غوندلياس)؟

472
00:42:01,959 --> 00:42:04,417
على الرغم من أنك لست من دمه

473
00:42:04,542 --> 00:42:06,209
من يأبه لأمر الدم؟

474
00:42:06,667 --> 00:42:09,626
ليس أنا، سأكون منافقاً كبيراً لو اهتممت

475
00:42:15,375 --> 00:42:16,667
نحن مخطوبان

476
00:42:20,083 --> 00:42:21,626
أين نطقتما بنذور الزواج؟

477
00:42:23,375 --> 00:42:26,999
(أخذني إلى تل (ليو
وطلب من كاهنه أن يعقد لنا

478
00:42:30,375 --> 00:42:33,292
ولكن عمه (غورفيد) لا يعترف بالعقد

479
00:42:35,667 --> 00:42:37,209
غورفيد) لديه ابنة)

480
00:42:38,584 --> 00:42:39,709
(كاينوين)

481
00:42:41,459 --> 00:42:44,918
يريد من زواجهما أن يجمع
(بين (سيلوريا) و(بويز

482
00:42:48,375 --> 00:42:49,667
هل هي جميلة؟

483
00:42:52,000 --> 00:42:53,250
إنها شابة

484
00:42:55,542 --> 00:42:57,375
غوندلياس) لا يريد هذا الزواج)

485
00:42:58,167 --> 00:42:59,999
ولن يدعني أرحل أبداً

486
00:43:03,667 --> 00:43:05,709
الآن لدي سؤال لك

487
00:43:07,584 --> 00:43:09,083
(لقد حرقنا (آفالون

488
00:43:12,999 --> 00:43:14,375
ألا تكرهنا؟

489
00:43:18,667 --> 00:43:22,709
الكراهية هي عاطفة تضعفني

490
00:43:31,834 --> 00:43:33,167
أحاول أن أنفيها

491
00:43:42,167 --> 00:43:43,834
(دارفل)

492
00:43:45,083 --> 00:43:46,584
(ضع هذا في شراب (آرثر

493
00:43:50,751 --> 00:43:52,209
أواثقة أن هذا لن يؤذيه؟

494
00:43:52,876 --> 00:43:54,667
سيجعله ينام، هذا كل شيء

495
00:43:55,542 --> 00:43:58,042
خذ الحلقة الذي عليها المفتاح
وأنا سأتكفل بالباقي

496
00:43:59,375 --> 00:44:01,709
ماذا يا (دارفل)؟
حاولت قتل (غوندلياس) سابقاً

497
00:44:01,876 --> 00:44:03,125
وأنت منعتني

498
00:44:03,999 --> 00:44:06,417
...إن فقدت شجاعتك -
لا، لم أفقدها -

499
00:44:06,626 --> 00:44:10,125
(نيموي)، أنا فقط لا أريد أن أخون (آرثر)

500
00:44:12,250 --> 00:44:13,375
هذا من أجلي

501
00:44:17,042 --> 00:44:18,459
أرجوك، افعل هذا من أجلي

502
00:44:30,876 --> 00:44:33,500
هل تعرف أين (آرثر)؟ -
إنه هناك -

503
00:44:38,292 --> 00:44:40,292
جرب، ربما تفوز هذه المرة -
مولاي؟ -

504
00:44:41,000 --> 00:44:42,209
أيمكنني التحدث إليك؟

505
00:44:43,709 --> 00:44:46,584
تحدث! (مورغان) تهزمني

506
00:44:46,876 --> 00:44:50,417
تعال مكاني يا (دارفل)، لا تدعه يفز

507
00:44:51,584 --> 00:44:52,667
أشكرك يا أختي

508
00:44:52,834 --> 00:44:54,667
عمت مساءً -
عمت مساءً -

509
00:44:56,999 --> 00:44:58,375
عمّ أردت أن تكلمني؟

510
00:45:02,000 --> 00:45:04,292
قال اللورد (أوين) إنني عليّ
أن أتدرب معه

511
00:45:04,959 --> 00:45:07,292
(حقيقة، لن أتحدى قرار (أوين

512
00:45:08,626 --> 00:45:09,999
(حتى من أجلك يا (دارفل

513
00:45:12,209 --> 00:45:13,375
أفضل أن أخدمك أنت

514
00:45:13,959 --> 00:45:15,167
إنه محارب عظيم

515
00:45:16,709 --> 00:45:19,334
وهو يحب الحرب

516
00:45:20,667 --> 00:45:21,667
أنا لا أحبها

517
00:45:23,167 --> 00:45:25,459
أنا بارع في الحروب
لكن هذا أمر مختلف

518
00:45:25,999 --> 00:45:28,000
هل تريد المزيد من الشراب، مولاي؟

519
00:45:28,626 --> 00:45:29,834
سأشرب القليل من الماء

520
00:45:38,542 --> 00:45:43,375
في الصيف الماضي، أرسلني
الملك (بان) لأقاتل زعيم قبيلة

521
00:45:44,999 --> 00:45:47,167
كان يهاجم شعب (بان) في التلال

522
00:45:47,459 --> 00:45:50,375
لذا ذهبنا إلى الأراضي
الزراعية المسطحة ملك الزعيم

523
00:45:50,667 --> 00:45:55,667
وحرقنا أكوام تبن، وقتلنا شعبه

524
00:45:57,417 --> 00:46:01,083
فعلنا ذلك ليس لأننا أردنا أن نفعله

525
00:46:01,792 --> 00:46:04,292
بل لأنه وجب علينا فعله

526
00:46:06,999 --> 00:46:08,125
وقد انتصرنا

527
00:46:10,083 --> 00:46:11,709
وكانت تلك نهاية القتل

528
00:46:27,459 --> 00:46:29,042
حقاً تريدني أن أشرب هذا؟

529
00:46:30,000 --> 00:46:32,167
أنت طلبت الماء يا مولاي

530
00:46:33,542 --> 00:46:36,500
لكن هل يجب عليّ أن أشربه يا (دارفل)؟

531
00:46:44,042 --> 00:46:45,042
لا

532
00:46:50,834 --> 00:46:51,834
...مولاي

533
00:46:55,042 --> 00:46:56,083
أنا آسف

534
00:47:03,042 --> 00:47:04,167
كيف عرفت؟

535
00:47:05,667 --> 00:47:09,667
(نيموي) تريد قتل (غوندلياس)
عرفت أنها ستلجأ إليك لتساعدها

536
00:47:10,000 --> 00:47:11,250
أقسمت لها

537
00:47:12,417 --> 00:47:13,918
إنها صديقتي المقربة

538
00:47:14,250 --> 00:47:17,042
ولا يمكنها التفكير بأي شيء سواه
وبما فعله بها

539
00:47:17,167 --> 00:47:18,375
لا داعي أن تشرح لي

540
00:47:20,751 --> 00:47:21,751
ستحتاج إلى هذا

541
00:47:32,500 --> 00:47:33,709
هل المفتاح معك؟

542
00:47:37,334 --> 00:47:38,375
أعطني الحلقة

543
00:47:40,292 --> 00:47:42,918
...(دارفل) -
لم أستطع أن أفعل ذلك به -

544
00:47:45,000 --> 00:47:47,083
ماذا؟ -
آسف -

545
00:47:50,125 --> 00:47:51,250
آسف؟

546
00:47:55,542 --> 00:47:57,876
لماذا؟

547
00:47:59,500 --> 00:48:02,292
!توقفي

548
00:48:03,751 --> 00:48:05,292
ما الذي عاناه؟

549
00:48:43,167 --> 00:48:44,167
أنت؟

550
00:48:45,250 --> 00:48:47,417
...تفريق بلد ما سهل جداً

551
00:48:48,542 --> 00:48:50,334
مثل تقطيع هذه التفاحة

552
00:48:52,459 --> 00:48:53,792
...المهمة الصعبة

553
00:48:57,042 --> 00:48:58,500
هي إعادته إلى ما كان عليه

554
00:49:08,751 --> 00:49:11,500
ماذا لو قمنا بتداول
سلمي في (بريطانيا)؟

555
00:49:16,542 --> 00:49:20,417
دومنونيا) تشارك حصادها)
مقابل ذلك نأخذ الفراء منكم

556
00:49:20,584 --> 00:49:23,834
(القصدير من (كيرنو)، النحاس من (بويز
كل قبيلة لها قيمة متساوية

557
00:49:23,959 --> 00:49:27,500
هذه البلاد لم تكن متساوية قط
دومنونيا) تطلب الولاء)

558
00:49:27,626 --> 00:49:30,000
على (دومنونيا) أن تغير طرائقها

559
00:49:30,918 --> 00:49:34,584
لكن هذا الجدل بين ملوك القبائل
يجب أن يتوقف

560
00:49:35,125 --> 00:49:37,167
لا يمكننا أن نأخذ ما نريد متى أردنا

561
00:49:37,292 --> 00:49:39,792
ماذا تقترح إذن؟ -
مجلس ملوك -

562
00:49:45,542 --> 00:49:47,542
مستحيل -
إنه أمر أساسي -

563
00:49:49,751 --> 00:49:52,083
ما لم ترد أن يكبر أولادك مستضعفين

564
00:49:53,459 --> 00:49:56,751
يتفرج الساكسونيون ونحن نقتل بعضنا

565
00:50:00,167 --> 00:50:01,709
!نقوم بعملهم نيابة عنهم

566
00:50:09,584 --> 00:50:12,334
أقنع عمك بأن يحضر
(مراسم تسمية (موردرد

567
00:50:13,667 --> 00:50:15,417
!لن يحضر أبداً -
أخبره أننا سندفع ضعف -

568
00:50:15,542 --> 00:50:17,292
ما دفعه أبي لقاء نحاسه

569
00:50:17,876 --> 00:50:20,417
وسنشتري الأسلحة التي يصنعها
لنقاتل الساكسونيين، لا بعضنا

570
00:50:20,542 --> 00:50:23,459
لن يسافر لعدة أيام لتكريم طفل يتقيأ

571
00:50:27,334 --> 00:50:29,125
الطرائق القديم اندثرت

572
00:50:31,792 --> 00:50:33,375
حان الوقت لاستخدام طرائق جديدة

573
00:50:36,834 --> 00:50:40,542
إن لم يكن عضواً في المجلس
فسيكون معزولاً كلياً، وأنت كذلك

574
00:50:41,292 --> 00:50:42,459
أحضره إلى هنا

575
00:50:49,918 --> 00:50:50,918
أين امرأتي؟

576
00:50:57,459 --> 00:50:58,709
لادويس) ستبقى هنا)

577
00:51:01,959 --> 00:51:04,042
...(وإن لم تعد مع (غورفيد

578
00:51:10,083 --> 00:51:11,083
سأقتلها

579
00:51:22,626 --> 00:51:23,999
دعوه يمر

580
00:51:31,918 --> 00:51:33,042
افعلوا ما آمر به

581
00:51:35,500 --> 00:51:36,834
!افتحوا البوابات

582
00:51:41,918 --> 00:51:43,083
لقد أسأت تقديرك

583
00:51:44,250 --> 00:51:46,042
أنت طموح أكثر مما توقعت

584
00:52:21,209 --> 00:52:22,417
أطلقت سراحه؟

585
00:52:24,876 --> 00:52:27,834
أطلقت سراح (غوندلياس)؟

586
00:52:29,667 --> 00:52:30,834
هل هذا صحيح؟

587
00:52:33,042 --> 00:52:35,459
آرثر)؟) -
سوف يعود -

588
00:52:36,083 --> 00:52:38,667
لأجل ماذا يا (آرثر)؟ متعة صحبتنا؟

589
00:52:38,792 --> 00:52:42,000
إنها مخاطرة تستحق أن نخاطرها
(لا يمكننا تحمل عبء الحرب مع (غورفيد

590
00:52:42,125 --> 00:52:43,792
!إنك حتى لم تشاورنا

591
00:52:47,626 --> 00:52:49,292
إذن، هذه مسؤوليتي

592
00:52:49,709 --> 00:52:52,083
إن فشلت الخطة، ستبقيان كلاكما
(حاميَي (موردرد

593
00:52:52,209 --> 00:52:53,334
وماذا عنك؟

594
00:52:56,083 --> 00:52:57,292
سنغادر أنا ورجالي

595
00:53:02,459 --> 00:53:07,083
إنني لم أعد أفهمك
لا أفهم شيئاً من هذا

596
00:53:08,584 --> 00:53:12,459
تتصرف كما تريد، كما تفعل دوماً

597
00:53:21,959 --> 00:53:25,083
أحتاج لأن أفكر، سأعود في موعد
(مراسم تسمية (موردرد

598
00:53:25,209 --> 00:53:26,751
أين ستذهب؟ -
لتحصيل الضرائب -

599
00:53:26,876 --> 00:53:28,250
المترتبة على (كادويس) لنا

600
00:53:29,792 --> 00:53:31,167
دومنونيا) ستحتاجها)

601
00:53:31,751 --> 00:53:33,626
إننا نخوض حروباً على جبهتين

602
00:53:42,334 --> 00:53:44,959
لقد أطلق سراح (غوندلياس)؟

603
00:53:47,125 --> 00:53:50,459
لقد كسر رباطه، مع الرموز

604
00:53:51,918 --> 00:53:52,918
ومعي

605
00:53:54,959 --> 00:53:56,250
لا يمكنني البقاء هنا

606
00:54:01,959 --> 00:54:04,667
نيموي)، أنا آسف)

607
00:54:08,500 --> 00:54:10,209
(لقد ضللت طريقي يا (دارفل

608
00:54:12,500 --> 00:54:13,500
!(دارفل)

609
00:54:15,250 --> 00:54:17,626
ضع السرج لحصانك -
أين سنذهب؟ -

610
00:54:18,250 --> 00:54:19,500
لتحصيل الضرائب

611
00:54:20,083 --> 00:54:21,375
أنت من رجالي الآن

612
00:54:22,125 --> 00:54:24,999
حسناً، فلنتحرك، أريد الوصول
إلى (ليندينيس) بحلول الليل

613
00:54:31,042 --> 00:54:33,999
أريد أن أرافقك
لا يمكنني البقاء هنا وحدي

614
00:54:39,334 --> 00:54:41,334
مولاي، أيمكنني أن أجلبها؟

615
00:54:46,167 --> 00:54:48,209
تعالي -
فلنذهب -

616
00:54:51,542 --> 00:54:52,542
تحرك

617
00:55:37,584 --> 00:55:39,459
من الأفضل أن تنجح خطتك يا أخي

618
00:55:41,167 --> 00:55:42,584
وإلا سنضيع جميعاً

