﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:08,737
{\an5}"شاهدتم سابقاً" -
صار لأعظم الممالك وريث جديد -

2
00:00:09,042 --> 00:00:12,778
لشرف أن أصبح
حامي (موردرد)، أقسم لك

3
00:00:13,299 --> 00:00:15,775
(أوثر) ترك الأعداء يقتربون كثيراً، (آرثر)

4
00:00:15,906 --> 00:00:17,687
لن أعود

5
00:00:20,033 --> 00:00:23,768
ابحث عني عندما تعبر الماء
نحو العالم الآخر

6
00:00:25,551 --> 00:00:27,418
(أهلاً بك إلى (آفالون
(أيها الملك (غوندلياس

7
00:00:27,550 --> 00:00:29,373
هلا تشرفنا وتأكل معنا

8
00:00:29,504 --> 00:00:31,112
(لا يمكن لطفل أن يحكم (بريطانيا

9
00:00:32,285 --> 00:00:33,632
!اقتلوهم جميعاً -
!اركضي -

10
00:00:35,673 --> 00:00:36,934
أيتها الكاهنة

11
00:00:38,888 --> 00:00:39,931
!مولاي

12
00:00:40,539 --> 00:00:42,321
هذا ليس الملك الوريث

13
00:00:42,581 --> 00:00:44,276
!لقد بدلوا الطفل

14
00:00:45,493 --> 00:00:47,317
...كنت أم ملك والآن

15
00:00:48,447 --> 00:00:49,533
!أنت نكرة

16
00:00:49,880 --> 00:00:51,749
!تعالوا، علينا أن نتحرك

17
00:00:51,922 --> 00:00:53,399
!هجوم

18
00:00:54,572 --> 00:00:56,050
شكلوا دائرة حول الملك

19
00:00:56,137 --> 00:00:58,049
!أنت خائن ومجرم

20
00:00:58,178 --> 00:00:59,221
!اقتلوه

21
00:01:03,002 --> 00:01:04,087
(لقد جاء (آرثر

22
00:01:42,885 --> 00:01:44,057
...سيفك

23
00:01:46,361 --> 00:01:47,403
ارمِه

24
00:02:58,220 --> 00:03:01,566
أتمنى أن أرى صلاح الرب
في أرض الأحياء

25
00:03:02,956 --> 00:03:06,562
أتمنى أن أتقوى وأتشجع وأنتظر الرب

26
00:03:08,257 --> 00:03:11,644
(أيها الأسقف (بدوين
الفرسان يقتربون، تعال بسرعة

27
00:03:27,329 --> 00:03:28,589
هذا لا يمكن

28
00:03:30,631 --> 00:03:32,109
!افتحوا البوابات

29
00:03:41,882 --> 00:03:42,925
(بدوين)

30
00:03:46,272 --> 00:03:47,315
!(آرثر)

31
00:03:50,660 --> 00:03:51,703
الملك الوريث

32
00:03:52,094 --> 00:03:54,961
(الحمد للرب، فقد أرانا معجزة يا (بدوين

33
00:03:56,222 --> 00:03:57,698
لم تكن هذه معجزة

34
00:03:58,871 --> 00:04:00,131
...أختي

35
00:04:01,999 --> 00:04:04,822
وكل هؤلاء الأشخاص الشجعان
قد أنقذوه

36
00:04:04,997 --> 00:04:06,040
و(غوندلياس)؟

37
00:04:07,604 --> 00:04:09,385
!اقتلوه -
أجل -

38
00:04:09,863 --> 00:04:11,949
أيها الخائن، أنت قتلت ملكتنا

39
00:04:12,208 --> 00:04:14,425
واعتديت على كاهنتنا

40
00:04:15,250 --> 00:04:19,248
ولكن السماء تحميها وتطالب بالعقاب

41
00:04:19,378 --> 00:04:20,421
!يجب أن يموت

42
00:04:20,550 --> 00:04:23,462
"أريد الرحمة، لا التضحية"
...هذا أبعد من الهمجية

43
00:04:23,591 --> 00:04:24,983
!إنه انتقام مناسب

44
00:04:29,110 --> 00:04:30,283
(غوندلياس)

45
00:04:30,891 --> 00:04:31,933
...(أب مئير)

46
00:04:33,106 --> 00:04:34,714
(ملك (سيلوريا

47
00:04:35,322 --> 00:04:37,712
السماء ستفرح بموتك

48
00:04:37,842 --> 00:04:38,885
(لادويس)

49
00:04:42,621 --> 00:04:46,705
(ارفع يدك عني، أنا كاهنة (ميرلين

50
00:04:47,227 --> 00:04:51,919
...وأنا أطالب بتضحيتي -
(لا أحد يشكك بمكانتك يا (نيموي -

51
00:04:53,657 --> 00:04:55,047
أو بمعاناتك

52
00:04:56,829 --> 00:04:59,479
لن يراق المزيد من الدماء اليوم

53
00:05:00,739 --> 00:05:02,520
فليقف، أزيلوا درعهم

54
00:05:07,516 --> 00:05:09,992
{\an5}هل أنت مجنون يا أخي؟ -
لمَ تفعل ذلك؟ -

55
00:05:10,124 --> 00:05:12,643
{\an5}(قتل (غوندلياس
(لن يجلب السلام لـ(بريطانيا

56
00:05:12,860 --> 00:05:14,511
سيجلب السلام لي

57
00:05:15,554 --> 00:05:17,118
أين يمكننا أن نضع الأسرى في مكان آمن؟

58
00:05:17,248 --> 00:05:19,855
ليس هناك مكان
أوثر) لم يبقِ أي أسرى)

59
00:05:19,942 --> 00:05:21,854
أفضل التضحية على السجن

60
00:05:21,982 --> 00:05:23,025
!(آرثر)

61
00:05:24,113 --> 00:05:26,241
لا تعترض طريق الأشياء

62
00:05:28,761 --> 00:05:30,325
لغرفة الملك قفل

63
00:05:33,627 --> 00:05:36,017
ستضع هذا الخائن في غرفة أبينا؟

64
00:05:36,755 --> 00:05:37,798
...ثقي بي

65
00:05:39,015 --> 00:05:40,144
يا أختي

66
00:05:54,307 --> 00:05:55,350
(آرثر)

67
00:06:00,478 --> 00:06:06,168
(لقد حرمتني من سلامي ومن (سوليفيا
رمز الحكم، ومن تضحيتها

68
00:06:08,037 --> 00:06:10,034
ستعيش وتعرف ألماً مثل ألمي

69
00:06:11,469 --> 00:06:13,250
وستُعاقب

70
00:06:31,367 --> 00:06:33,801
(هل عبرت روح (أوثر
إلى العالم الآخر من هنا؟

71
00:06:34,017 --> 00:06:36,755
أجل -
لا يمكنني البقاء هنا -

72
00:06:36,929 --> 00:06:38,406
دعها تذهب، هي لن تضرك

73
00:06:38,622 --> 00:06:41,056
(قتلت ما يكفي من شعب (آفالون

74
00:06:43,924 --> 00:06:45,227
هي ستبقى هنا

75
00:06:48,225 --> 00:06:50,831
مشط الغرفة، تأكد أنه
ليس هناك وسائل للهرب

76
00:06:52,221 --> 00:06:55,784
(الملك (غوندلياس
سنجلب لك الطعام والماء

77
00:06:57,435 --> 00:06:59,346
إذن على حين نموت، تسرق أنت المملكة

78
00:06:59,955 --> 00:07:02,214
والدك شمّ منك رائحة
(الخيانة والنتانة يا (آرثر

79
00:07:02,909 --> 00:07:05,995
تبقى بعيداً حتى يموت والدك
ومن ثم تغتنم فرصتك

80
00:07:06,950 --> 00:07:09,209
الملك المشلول ليس أكثر أماناً معه مني

81
00:07:10,599 --> 00:07:11,642
ذات مرة

82
00:07:14,379 --> 00:07:19,071
أمام أبي، أقسم أن أحمي أي طفل يولد له

83
00:07:24,589 --> 00:07:26,023
وأقسم مرة أخرى

84
00:07:28,934 --> 00:07:34,104
إذا كان أي رجل سيؤذي الملك الوريث
فسأنتقم لذلك الأذى

85
00:07:41,663 --> 00:07:43,402
سأحمي حياته بحياتي

86
00:08:29,670 --> 00:08:31,148
ميرلين) أخبرتني)

87
00:08:32,843 --> 00:08:35,275
الرموز كالضباب

88
00:08:35,926 --> 00:08:38,578
ينجرفون، يتلاشون

89
00:08:40,316 --> 00:08:43,356
إذا استمعنا لهم، وأرضيناهم

90
00:08:44,660 --> 00:08:48,831
سيكبر حجمهم
ويتكاتفون لتغطية كل الأرض

91
00:08:50,135 --> 00:08:51,568
سيحموننا

92
00:08:54,174 --> 00:08:57,521
ولكن إن أنكرناهم، فسنضيع

93
00:09:00,996 --> 00:09:05,644
حسبت أن (آرثر) سيفهم
!لكنه لا يفهم شيئاً

94
00:09:22,893 --> 00:09:24,066
هل تحبني؟

95
00:09:37,925 --> 00:09:39,273
افرد كفك

96
00:09:55,826 --> 00:09:58,519
(تعالوا يا (سوليس)، (بيليسما

97
00:09:59,127 --> 00:10:00,386
(و(نيهالينيا

98
00:10:04,428 --> 00:10:08,338
(أولوديوس)، (نودينس)
(ماناودين)، (فابلير)

99
00:10:20,589 --> 00:10:24,455
ما دمتَ تحمل هذه الندبة، حياتك ملكي

100
00:10:27,627 --> 00:10:29,713
وما دمتُ أحمل هذه الندبة

101
00:10:32,928 --> 00:10:34,449
حياتي ملكك

102
00:10:38,011 --> 00:10:39,619
(نحن واحد يا (دارفل

103
00:11:01,472 --> 00:11:06,903
أنا... أنا متأكد أننا نستطيع أن نجد
(لك مكان داخل قلعة (كاير كادارن

104
00:11:08,337 --> 00:11:09,814
إننا متعودون على النوم هكذا

105
00:11:10,727 --> 00:11:13,333
أجل، معجزة كبيرة أنك جئت
فالممالك بحاجة إلى ملوك

106
00:11:13,420 --> 00:11:16,245
بدونهم، تكون أراضٍ فارغة

107
00:11:16,635 --> 00:11:18,938
مغرية لرماح المحتلين

108
00:11:25,064 --> 00:11:26,149
!وقت الاغتسال

109
00:11:28,453 --> 00:11:29,495
(آرثر)

110
00:11:30,320 --> 00:11:33,622
آرثر)، في النهاية كان والدك يمدحك)

111
00:11:36,664 --> 00:11:38,836
أعتقد أنه ندم على تصرفاته

112
00:11:44,962 --> 00:11:48,176
كم ستطول مدة بقاءك؟ -
قدر ما تحتاجوننا -

113
00:11:49,176 --> 00:11:54,041
عددت 15 رجلاً
يدافعون عن قلعة (كاير كادارن) كلها

114
00:11:55,128 --> 00:11:58,299
اللورد (أوين) أخذ معظم جنودنا
في حفلة حرب

115
00:11:59,342 --> 00:12:01,862
أوثر) اعتمد عليه على نحو متزايد)

116
00:12:02,427 --> 00:12:04,599
(إنه يقاتل الساكسونيين في (كاليفا

117
00:12:05,902 --> 00:12:07,727
الساكسونيون في (كاليفا)؟

118
00:12:07,858 --> 00:12:11,464
كل ربيع، تجيء المزيد من القوارب
ويتقدم المزيد من الساكسونيين غرباً تجاهنا

119
00:12:11,595 --> 00:12:13,768
سنصبح ساكسونيين جميعاً قريباً

120
00:12:14,244 --> 00:12:16,938
إلا إذا دمرت الممالك
بعضها الآخر قبل ذلك

121
00:12:18,415 --> 00:12:20,631
لم يتغير شيء إذن -
(آرثر) -

122
00:12:23,629 --> 00:12:25,497
بل زادت الأمور سوءاً

123
00:12:26,584 --> 00:12:28,625
إن (بريطانيا) تنزف حقاً

124
00:12:29,277 --> 00:12:31,840
فكر في البقاء هنا، أرجوك

125
00:13:02,687 --> 00:13:04,424
إنه يبدو نشيطاً جداً

126
00:13:08,987 --> 00:13:10,594
هل هذا طبيعي لعمره؟

127
00:13:11,420 --> 00:13:12,593
تسألني أنا؟

128
00:13:17,068 --> 00:13:18,501
جلبت شيئاً لك

129
00:13:25,714 --> 00:13:26,887
أسنان دب

130
00:13:28,538 --> 00:13:30,319
لأختي التي لا تعرف الخوف

131
00:13:38,704 --> 00:13:40,181
حسبت أننا سنموت

132
00:13:41,615 --> 00:13:43,570
آسف، كان يجب أن آتي أبكر من ذلك

133
00:13:44,047 --> 00:13:46,046
لا داعي لأن تعتذر على أي شيء

134
00:13:46,959 --> 00:13:48,480
لقد أنقذنا

135
00:13:51,434 --> 00:13:52,909
كان عليّ أن أقدم المزيد

136
00:13:53,868 --> 00:13:56,387
...ذلك اليوم، حين والدنا -
دعينا لا نتكلم في الأمر -

137
00:14:01,731 --> 00:14:03,121
سأقول شيئاً واحداً فحسب

138
00:14:04,945 --> 00:14:07,899
لو كان حياً الآن لكان ممتناً لك للغاية

139
00:14:10,897 --> 00:14:13,113
كان يائساً جداً
لإبقاء (موردرد) على العرش

140
00:14:13,243 --> 00:14:15,849
لدرجة أنه خاطر
(مخاطرة كبيرة مع (غوندلياس

141
00:14:17,414 --> 00:14:18,978
والتي لم تثمر

142
00:14:22,106 --> 00:14:24,192
لمَ أبقيته حياً يا (آرثر)؟

143
00:14:24,583 --> 00:14:28,059
إنه تصرف يمتزج بالجنون والخطورة
أنت تعلم بما يقدر على فعله

144
00:14:28,493 --> 00:14:31,839
تعلمت أن الرجال الأقوياء لهم فائدة
أكثر وهم أحياء من أموات

145
00:14:55,647 --> 00:14:57,819
أين سننام الليلة؟

146
00:14:57,949 --> 00:15:01,556
لا تقلقي حيال ذلك
اللورد لديه غرف كثيرة لكم

147
00:15:01,686 --> 00:15:05,206
ستكونون أفضل غداً، بغض النظر
عن مدى سوء اليوم الذي نعيشه

148
00:15:05,336 --> 00:15:07,508
تشرق الشمس في اليوم التالي

149
00:15:07,638 --> 00:15:10,375
هل أنت واثق من كلامك يا (ساغ)؟

150
00:15:10,636 --> 00:15:12,939
(يبدو لي أن (بريطانيا
أرض الضباب والمطر

151
00:15:13,199 --> 00:15:14,546
و(الغال) ليست كذلك؟

152
00:15:14,937 --> 00:15:18,023
حقيقة، أتصور ذلك
أنت تعرف أكثر مني

153
00:15:18,370 --> 00:15:22,454
حسناً، من منكم كان يعرف
مولاي حينما كان صبياً؟

154
00:15:25,060 --> 00:15:29,274
(كان (آرثر) يقضي معظم وقته في (آفالون
كنا نعرفه جميعاً

155
00:15:29,882 --> 00:15:32,881
ووالدي، (هاول) علمه القتال

156
00:15:33,009 --> 00:15:36,053
بحد السيف، مقابل كومة قش

157
00:15:37,008 --> 00:15:39,615
آرثر) كان يتحدث عن أبي؟) -
بالطبع -

158
00:15:40,396 --> 00:15:43,352
إنه يحب أن يحكي قصصاً
(عن نشأته في (بريطانيا

159
00:15:43,568 --> 00:15:47,957
وعن الأصدقاء الذين تركهم
إنه لا ينسى أبداً من يحب

160
00:15:50,172 --> 00:15:52,779
هل كان يمدحني؟ -
ما اسمك؟ -

161
00:15:53,779 --> 00:15:55,950
(دارفل) -
دارفل)؟) -

162
00:15:56,559 --> 00:15:57,819
لا أتذكر

163
00:16:03,076 --> 00:16:04,770
!فتى حفرة الموت -
!هذا أنت -

164
00:16:05,117 --> 00:16:06,812
أهذا ما يسميني؟

165
00:16:07,334 --> 00:16:10,288
مهلاً، سمعنا قصتك كثيراً

166
00:16:10,419 --> 00:16:12,632
...صحيح؟ واحد، اثنان

167
00:16:13,024 --> 00:16:16,501
!رباه، هناك وتد في قلبي وسأموت

168
00:16:19,150 --> 00:16:21,932
رباه، إنني أموت، الآن لست ميتاً

169
00:16:29,360 --> 00:16:30,403
(رانفال)

170
00:16:31,317 --> 00:16:33,402
(اذهب شمالاً إلى (بويز

171
00:16:34,529 --> 00:16:36,399
(أريد أن أعرف ما الذي ينوي له (غورفيد

172
00:16:39,484 --> 00:16:42,786
في (دومنونيا)، هذا سيحافظ على سلامتك

173
00:16:44,045 --> 00:16:45,653
إنه ختم أبي

174
00:16:47,129 --> 00:16:49,389
(فور وصولك إلى (بويز
تصبح في منطقة العدو

175
00:16:50,866 --> 00:16:53,298
توخّ الحذر

176
00:16:54,212 --> 00:16:57,210
أنا جاد، إذا عثروا عليك، سيقتلونك

177
00:16:57,470 --> 00:16:59,686
جربوا ذلك ولكنهم لم ينجحوا بعد

178
00:17:00,294 --> 00:17:02,424
سأعود في لمح البصر، أنا جاد

179
00:17:02,598 --> 00:17:04,943
ارمش بعينك هكذا، وستجدني قد عدت

180
00:17:05,378 --> 00:17:06,420
لانفال)؟)

181
00:17:07,768 --> 00:17:08,810
!إنها من هنا

182
00:17:09,982 --> 00:17:12,459
إنها من هنا، حسناً

183
00:17:16,022 --> 00:17:19,237
(ارتَح قليلاً يا (ساغ
(غداً أريد أن أريك (دومنونيا

184
00:17:30,835 --> 00:17:31,878
لا تقلق

185
00:17:34,486 --> 00:17:35,529
دعني أساعدك يا مولاي

186
00:17:42,524 --> 00:17:43,567
!هذا أنت

187
00:17:46,825 --> 00:17:47,868
فتى حفرة الموت

188
00:17:50,344 --> 00:17:51,561
أجل، سيدي

189
00:17:54,167 --> 00:17:55,948
...واحد، اثنان

190
00:17:58,512 --> 00:18:00,423
عندما قلت إن ذلك لن يؤلم، كذبت

191
00:18:02,727 --> 00:18:05,117
!ها أنت الآن، صرت أطول مني

192
00:18:07,114 --> 00:18:09,635
اسمك لائق بك
(أخبرني (ساغرامور)، إنه (دارفل

193
00:18:10,458 --> 00:18:11,502
أجل

194
00:18:11,850 --> 00:18:14,153
...قالت أختي إنك قتلت رجلاً

195
00:18:15,109 --> 00:18:16,846
دفاعاً عن الملك الوريث

196
00:18:19,540 --> 00:18:22,147
لولاك، لربما ما بقيت المجموعة
كلها على قيد الحياة

197
00:18:23,190 --> 00:18:26,709
(إنها (نيموي
التي منحتني الشجاعة لكي أقاوم

198
00:18:28,838 --> 00:18:30,185
جاءها إلهام

199
00:18:32,705 --> 00:18:34,702
سرني أن الإلهام لم يتركها

200
00:18:36,050 --> 00:18:37,656
كما حتماً تظن أنني تركتها

201
00:18:54,210 --> 00:18:57,034
...أيتها السماء... رَيني

202
00:19:03,898 --> 00:19:05,159
...أنقذيني

203
00:19:21,016 --> 00:19:22,059
(سيرونا)

204
00:19:26,404 --> 00:19:27,619
باركيني

205
00:19:29,792 --> 00:19:30,834
شافيني

206
00:20:08,851 --> 00:20:11,328
سمعت أنكما صديقان

207
00:20:12,239 --> 00:20:16,932
(عندما أحضرتني إلى (آفالون
هي حسّنت حالي

208
00:20:17,323 --> 00:20:19,452
والآن ساعدتها على الهرب من السيلوريين

209
00:20:20,625 --> 00:20:23,926
طريقة جيدة لردّ الدين
ما الذي تتمناه أنت؟

210
00:20:27,750 --> 00:20:29,054
أن أكون رجلك المعتمد

211
00:20:30,704 --> 00:20:33,571
هل تجيد استخدام السيف؟ -
كنت أتعلم -

212
00:20:34,093 --> 00:20:35,440
وأنا خيّال ماهر

213
00:20:37,655 --> 00:20:40,262
ربما يمكنني الذهاب على ظهر الحصان
إلى المعركة معك

214
00:20:41,131 --> 00:20:42,565
هل ترغب في قتل الرجال؟

215
00:20:44,259 --> 00:20:46,996
إن كان هناك سبب وجيه لذلك -
عادة لا يكون هناك -

216
00:20:47,344 --> 00:20:49,734
ويجب عليك أن تضحي كثيراً
بأصدقائك، وأفراد عائلتك

217
00:20:49,864 --> 00:20:52,470
ليس لدي عائلة -
عليك أن تفضل إخوانك المحاربين -

218
00:20:52,601 --> 00:20:53,991
على كل شيء

219
00:20:55,642 --> 00:20:56,945
وعلى كل شخص

220
00:20:57,858 --> 00:21:00,769
أيمكنك فعل هذا يا (دارفل)؟ -
...القتال -

221
00:21:01,812 --> 00:21:03,506
هو الشيء الوحيد الذي أجيده

222
00:21:05,549 --> 00:21:06,676
أعرف ذلك

223
00:21:09,502 --> 00:21:10,544
تعال إذن

224
00:21:12,804 --> 00:21:13,847
سأريك

225
00:21:17,583 --> 00:21:19,408
نحن مكتفون ذاتياً تماماً

226
00:21:20,015 --> 00:21:22,796
ليس لدينا خدم
بل نخدم أنفسنا بأنفسنا حينما نسافر

227
00:21:23,187 --> 00:21:24,924
لا أشجع على الزواج

228
00:21:26,403 --> 00:21:29,835
لا مجال للندم على الزوجة والأولاد
في أرض المعركة

229
00:21:31,008 --> 00:21:34,048
من لديه عائلة بالكاد يراها -
لن يكون لي عائلة أبداً -

230
00:21:34,440 --> 00:21:36,438
...تقول ذلك الآن -
لا -

231
00:21:36,743 --> 00:21:38,437
دربي هو درب محارب

232
00:21:40,001 --> 00:21:42,128
لدي سيفي الخاص أيها اللورد

233
00:21:45,215 --> 00:21:46,300
سيلوري؟

234
00:21:51,384 --> 00:21:52,427
يُكسر بسهولة

235
00:21:55,120 --> 00:21:56,598
أسلحتنا مصنوعة من الفولاذ

236
00:21:57,423 --> 00:21:59,855
أمي كانت حدادة، تعلمت منها

237
00:22:03,374 --> 00:22:05,547
(إذا كنت ستنضم لنا يا (دارفل

238
00:22:06,720 --> 00:22:10,065
فعليك أن تنسى كل ما
فهمته عن الحرب

239
00:22:11,282 --> 00:22:13,281
نحن ندرب العقل مثلما ندرب الجسم

240
00:22:14,193 --> 00:22:16,017
التركيز هو الأهم

241
00:22:19,015 --> 00:22:20,536
قوة الهدف

242
00:22:48,211 --> 00:22:52,251
(ما رأيك؟ إنها أجمل من (الغال
أقرّ بذلك

243
00:22:52,382 --> 00:22:55,379
لا أنتبه إلى المكان الذي أنا فيه
فقط إلى الذين أقتلهم

244
00:22:56,205 --> 00:22:58,421
هل يجب أن يكون الساكسونيون هنا؟

245
00:23:00,897 --> 00:23:01,940
ربما

246
00:23:03,851 --> 00:23:05,329
إذن، لمَ سنبقى هنا؟

247
00:23:08,153 --> 00:23:10,151
لا أدري -
لا تدري؟ -

248
00:23:10,758 --> 00:23:14,930
لا يمكنك أن لا تدري، أنت دوماً تدري
أنت فقط لا تدري بأنك تدري

249
00:23:16,147 --> 00:23:19,058
تتصرف اعتماداً على الغريزة
هكذا تتخذ كل قراراتك

250
00:23:19,188 --> 00:23:21,665
رأسك يحتاج إلى الوقت
كي يستوعب الأمر

251
00:23:42,301 --> 00:23:45,168
من أين جئتم؟ -
(كاليفا) -

252
00:23:45,734 --> 00:23:48,862
نصب الساكسونيون كميناً لنا
عدد كبير منهم

253
00:23:50,556 --> 00:23:51,816
كانت مجزرة

254
00:24:23,967 --> 00:24:25,705
اجلبوا بعض البطانيات

255
00:24:25,921 --> 00:24:28,050
استعجلوا أكثر في جلب البطانيات

256
00:24:28,789 --> 00:24:30,788
!استعجلوا أكثر واجلبوا بطانيات، هيا

257
00:24:42,648 --> 00:24:43,691
آرثر)؟)

258
00:24:49,991 --> 00:24:51,338
أقله أعتقد أنه أنت

259
00:24:53,510 --> 00:24:55,117
انظر إلى نفسك! أين اختفى شعرك؟

260
00:25:03,633 --> 00:25:08,021
(أحزن على وفاة والدك كل يوم، (آرثر
لكن أقله لم يعش ليرى هذا

261
00:25:09,107 --> 00:25:12,671
جئنا إليهم في الصباح الباكر
عندما فجأة أصبح الأوغاد خلفنا

262
00:25:14,234 --> 00:25:16,363
لم يكن لدينا وقت حتى
لتشكيل جدار مدرع

263
00:25:20,229 --> 00:25:22,489
تعال، هناك مزيد

264
00:25:38,086 --> 00:25:41,214
حمداً للرب أنك حيّ -
أجل، ولكن الكثير ماتوا -

265
00:25:43,516 --> 00:25:46,297
هل تعتقد أنهم تلقوا تحذيراً
أننا كنا قادمين؟

266
00:25:46,732 --> 00:25:50,164
(لم يعرف أحد غيرنا أنا و(أوثر -
هل كان (غوندلياس) يعرف؟ -

267
00:25:51,033 --> 00:25:52,378
ذلك ممكن على ما أتصور

268
00:25:53,466 --> 00:25:55,117
هل عاد من (غورفيد) أو بعد؟

269
00:25:56,160 --> 00:25:57,203
ألا تعرف؟

270
00:26:00,635 --> 00:26:01,678
لا أعرف ماذا؟

271
00:26:02,806 --> 00:26:06,587
دعني أنتم من الوغد -
إنه أسيري، (أوين)، أدليت بقسم -

272
00:26:06,717 --> 00:26:09,758
وأنا أدليت بقسم لحماية
الملكة (نوروينا) والملك الوريث

273
00:26:09,888 --> 00:26:11,366
في حال كنت تذكر، أين هو؟

274
00:26:11,627 --> 00:26:14,233
(لن أمنعك من قتل (غوندلياس -
هل هو هناك؟ -

275
00:26:14,320 --> 00:26:16,448
!لم أستطع، حتى لو أردت ذلك

276
00:26:17,231 --> 00:26:20,142
أبي وضع ثقته فيك
لست أنا من يحكم هذا البلد

277
00:26:20,273 --> 00:26:22,228
ما الذي تتكلم عنه؟
(أنا لا أحكم (دومنونيا

278
00:26:22,488 --> 00:26:26,659
بما أن (موردرد) طفل
أنت و(بيدوين) تحكمان

279
00:26:27,310 --> 00:26:28,527
في كل شيء إلا الاسم

280
00:26:29,960 --> 00:26:31,699
لا يمكنني أن أخبرك بشيء
سوى بما أرى أنه سيحدث

281
00:26:31,829 --> 00:26:34,827
(إذا قتلت (غوندلياس
ستفتح هذا البلد على مصراعيه للحرب

282
00:26:34,957 --> 00:26:38,563
الانتقام هي طريقة سير الأمور

283
00:26:39,822 --> 00:26:42,386
ربما يجب أن تتغير الطريقة

284
00:26:46,036 --> 00:26:47,426
(فكر يا (أوين

285
00:26:48,684 --> 00:26:51,684
(يمكن أن يتعذر (غورفيد
بموت (غوندلياس) ليهاجمنا

286
00:26:51,812 --> 00:26:53,898
نحن لسنا مستعدين

287
00:26:57,680 --> 00:26:58,723
حسناً

288
00:27:00,112 --> 00:27:02,241
سنبقيه حياً في الوقت الحالي

289
00:27:03,110 --> 00:27:08,496
لكن ليس ثمة سبب دنيوي يسمح ببقائه
هناك، في غرفة الملك

290
00:27:08,715 --> 00:27:10,061
مع امرأته

291
00:27:11,625 --> 00:27:14,101
لمَ لا نحبس (لادويس) في مكان آخر؟

292
00:27:21,400 --> 00:27:22,487
أعطني المفتاح

293
00:27:27,223 --> 00:27:28,569
ها قد أتوا

294
00:27:33,436 --> 00:27:34,913
أتوا ليقتلونا

295
00:27:40,169 --> 00:27:43,515
سوف أقضي على حياتك، أعدك بهذا

296
00:27:44,819 --> 00:27:49,511
إنني أرغب في ذلك حقاً
برؤيتي لك كيف تقتل النساء والأطفال

297
00:27:49,641 --> 00:27:52,205
(دائماً دخولك مثير يا لورد (أوين

298
00:27:55,723 --> 00:27:59,808
ولكنني سآخذ منك شيئاً
أغلى من روحك بكثير

299
00:28:05,845 --> 00:28:07,454
أجل -
لا تلمسها -

300
00:28:08,974 --> 00:28:10,147
!لا تلمسها

301
00:28:11,058 --> 00:28:13,015
أبعد يديك القذرتين عنها

302
00:28:18,011 --> 00:28:19,445
سأقتلع حلقك بأسناني

303
00:28:23,572 --> 00:28:24,701
أحقاً؟

304
00:28:36,867 --> 00:28:38,256
ألديك مهارة في الشفاء؟

305
00:28:42,255 --> 00:28:43,382
طبعاً

306
00:28:45,079 --> 00:28:46,686
تستطيع أنت تساعد
في شفاء رجالك الجرحى

307
00:28:54,289 --> 00:28:55,940
مورغان) سيبقيها بالقرب منه)

308
00:29:01,240 --> 00:29:05,541
أخبرني عن الساكسونيين
إلى أي قدر تقدموا؟

309
00:29:06,106 --> 00:29:07,366
حسناً

310
00:29:08,887 --> 00:29:10,494
منذ رحيلك

311
00:29:12,145 --> 00:29:14,883
(تقدموا، إلى ما بعد نهر الـ(تيمز

312
00:29:15,317 --> 00:29:16,749
(و(دوروبريفيس

313
00:29:18,097 --> 00:29:19,835
(سترونغ غور) في (غوينت)

314
00:29:21,139 --> 00:29:22,442
(والآن (كاليفا

315
00:29:23,746 --> 00:29:26,049
تعتبر هذه المدن بمثابة
مواقع استيطانية لهم ولكن مع ذلك

316
00:29:26,656 --> 00:29:31,869
(كل ما توقعته يحصل يا (آرثر
(وهم يقتربون من (كاير كادارن) و(آفالون

317
00:29:33,043 --> 00:29:35,737
ماذا عن ملوك القبائل؟ -
...حسناً -

318
00:29:35,910 --> 00:29:38,518
(ما زلنا في سلام مع (مارك) في (كيرنو

319
00:29:39,300 --> 00:29:41,602
و(كادويس) يحمي (إيسكا) من أجلنا

320
00:29:42,254 --> 00:29:45,208
(تيودريك) من (غوينت)
يبقى أقرب حلفائنا

321
00:29:45,338 --> 00:29:49,422
وهناك سلام، تقريباً
(مع (إيتشرن) في (إلميت

322
00:29:49,639 --> 00:29:51,594
...(غورفيد) من (بويز)

323
00:29:53,072 --> 00:29:55,201
معادٍ لنا بالتأكيد

324
00:29:55,678 --> 00:30:00,935
رجاله يداهمون حدودنا
يسرقون أغنامنا، ويحرقون قرانا

325
00:30:01,065 --> 00:30:05,454
غوندلياس) هو كلبه في الحرب)
لهذا حاول (أوثر) أن يفكك تحالفهما

326
00:30:08,929 --> 00:30:11,362
أرسلت رجلي (لانفال) إلى الشمال

327
00:30:12,883 --> 00:30:15,316
(ليحصل على معلومات عن (غورفيد

328
00:30:18,748 --> 00:30:21,051
(سرني كثيراً أنك هنا يا (آرثر

329
00:30:22,268 --> 00:30:25,568
في حين (آرثر) هنا
يجب أن يصبح حامي الملك الوريث

330
00:30:25,655 --> 00:30:28,741
ألا تتفق معي؟
إننا نحتاج إليه وإلى رجاله

331
00:30:29,175 --> 00:30:30,218
هل ستصبح الحامي؟

332
00:30:32,651 --> 00:30:33,910
إن كنت ستقبل

333
00:30:35,258 --> 00:30:37,125
فقط إن سامحتني

334
00:30:38,603 --> 00:30:40,601
لأنني تركتك تُنفى وحدك

335
00:30:43,294 --> 00:30:44,729
لا شيء يدعو للمغفرة

336
00:30:52,202 --> 00:30:55,286
نيموي)، كنت أبحث عنك)

337
00:30:55,765 --> 00:30:56,807
ماذا تريدين؟

338
00:30:57,720 --> 00:30:58,979
أحتاج إلى مساعدتك

339
00:31:00,239 --> 00:31:01,282
تعالي

340
00:31:08,973 --> 00:31:10,710
كثير من أولاء الرجال ماتوا

341
00:31:11,883 --> 00:31:13,882
سرعي في عبور أرواحهم عبر المحيط

342
00:31:15,705 --> 00:31:18,833
أنت، بيننا جميعاً، يمكنك فعل ذلك

343
00:31:26,394 --> 00:31:31,390
فلينقذكم ويرفعكم الرب
الذي يحرركم من خطاياكم

344
00:31:36,213 --> 00:31:37,256
تصحبك السلامة

345
00:31:38,863 --> 00:31:40,036
تصحبك السلامة

346
00:31:42,208 --> 00:31:43,599
الحمد للرب

347
00:31:50,942 --> 00:31:53,461
(أشعر بغضبك، (نيموي

348
00:31:55,807 --> 00:32:03,280
يقول الرب لنا بأن نجازي الشر بالبركة
ويخبرنا أن نجد الغفران في داخلنا

349
00:32:04,018 --> 00:32:07,928
نيموي)؟ دعيني أساعدك)
في إيجاد الطريق للقبول

350
00:32:08,624 --> 00:32:10,231
عليك أن تغادري

351
00:32:29,478 --> 00:32:33,127
نيموي)! ماذا تفعلين؟)

352
00:32:33,432 --> 00:32:34,995
آخذ شيئاً ملكي

353
00:32:36,516 --> 00:32:38,428
غوندلياس) أجبرني على لبسه)

354
00:32:44,858 --> 00:32:46,595
سوف أنتم منكما كليكما

355
00:32:47,682 --> 00:32:52,418
وهو لا يزال على قيد الحياة
سيشاهدني وأنا أضحي بقلبه للرموز

356
00:32:54,981 --> 00:32:58,457
عندما تغمضين عينيك، رَيني

357
00:33:13,663 --> 00:33:15,313
(انتظري يا (نيموي

358
00:33:19,919 --> 00:33:23,871
ما حصل لك، يحصل لكثير من النساء

359
00:33:25,306 --> 00:33:27,304
أعرف أن هذا لا يهون عليك

360
00:33:27,435 --> 00:33:29,999
لقد فصلني عما أنا عليه

361
00:33:30,867 --> 00:33:32,474
أحتاج لتحقيق انتقامي

362
00:33:34,298 --> 00:33:35,341
لا

363
00:33:36,383 --> 00:33:40,338
أوامر (آرثر) واضحة، لا يجب
(على أحد أن يؤذي الملك (غوندلياس

364
00:33:40,554 --> 00:33:42,684
تختارين (آرثر) وتتخلين عني؟

365
00:33:45,509 --> 00:33:49,854
أفضل أن يغرس رمحاً قلبي
على العيش هكذا

366
00:33:49,940 --> 00:33:51,243
لا

367
00:33:53,546 --> 00:33:56,631
إن فعلت أي شيء
...عن عجلة، فلا أستطيع

368
00:33:58,803 --> 00:34:00,541
ولن أدافع عنك

369
00:34:44,291 --> 00:34:45,682
!أبي

370
00:34:46,464 --> 00:34:48,722
إنك تحلمين يا (لونيت)، إنك تحلمين

371
00:34:49,288 --> 00:34:50,765
عودي للنوم

372
00:35:10,185 --> 00:35:12,835
أين كنت؟ لم أرك طوال اليوم

373
00:35:14,139 --> 00:35:15,572
عليك أن تساعدني

374
00:35:17,180 --> 00:35:18,614
وعدتني أنك ستفعل

375
00:35:21,264 --> 00:35:23,393
تعرفين أنني سأفعل أي شيء لأجلك

376
00:35:29,041 --> 00:35:30,083
ما الأمر؟

377
00:35:32,560 --> 00:35:34,210
(يجب أن يموت (غوندلياس

378
00:35:53,544 --> 00:35:56,106
كادويس) لم يدفع الضرائب منذ سنين)

379
00:35:56,760 --> 00:35:59,235
لا أكاد أصدق، إنه وغد محتال

380
00:35:59,626 --> 00:36:04,015
لوثر) فقد الاهتمام كلياً بمضايقة)
زعماء القبائل والمزارعين

381
00:36:13,574 --> 00:36:14,616
!مرحباً

382
00:36:18,222 --> 00:36:20,176
لقد بدأت أقلق عليك -
أنت؟ -

383
00:36:20,481 --> 00:36:22,696
ماذا بشأني؟ لا، لا تفعل هذا

384
00:36:23,001 --> 00:36:25,174
ارمش بعينك وسأكون عدت، هذا ما قلته

385
00:36:25,347 --> 00:36:26,390
(لانفال)

386
00:36:27,475 --> 00:36:31,950
إذن، (غورفيد) يحصن مدنه الحدودية
(بين (بويز) و(دومنونيا

387
00:36:32,732 --> 00:36:35,991
إنه يضاعف جهوده في مناجمه
والآن يصنع أسلحة

388
00:36:38,337 --> 00:36:40,119
هذا يعني اجتياحاً واسع النطاق؟

389
00:36:41,118 --> 00:36:42,508
هذا ما سيحصل إذن

390
00:36:43,247 --> 00:36:45,724
مات (أوثر) و(غورفيد) يقوم بخطوته

391
00:36:47,765 --> 00:36:50,199
حسناً، اسمعوا

392
00:36:50,328 --> 00:36:53,283
لن يحشد رجاله
إلا بعد انقضاء موسم الحصاد

393
00:36:53,891 --> 00:36:58,280
عندها الطقس لن يخدمه، إن كان
سيجتاحنا، حتماً سيكون ذلك في الربيع

394
00:36:58,800 --> 00:37:02,319
(حسناً، سأطلب الولاء من (تيودريك
(و(إيتشرن) و(كادويس

395
00:37:02,884 --> 00:37:04,362
يجب أن نحصل على دعمهم

396
00:37:05,100 --> 00:37:06,143
ولكن بمهارة

397
00:37:08,750 --> 00:37:09,792
أستميحك عذراً؟

398
00:37:12,443 --> 00:37:14,876
لمَ لا تتحدث إليهم بدلاً من أن تنذرهم؟

399
00:37:16,614 --> 00:37:20,697
إن ظنوا أنها فكرتهم
فمن المرجح أن يقاتلوا بقوة أكبر

400
00:37:20,827 --> 00:37:23,522
سندعوهم إلى مراسم تسمية الملك الوريث

401
00:37:25,172 --> 00:37:26,215
يحبون الولائم

402
00:37:40,378 --> 00:37:43,724
أخبر زعماء القبائل أن الدعوة
لمراسم تسمية الملك هي مني

403
00:37:43,897 --> 00:37:46,287
(ومن الأسقف (بيدوين -
(ومن (آرثر بندراغن -

404
00:37:47,634 --> 00:37:50,067
سيأتون بدافع الفضل
إن لم يكن لسبب آخر

405
00:37:51,284 --> 00:37:52,327
حاضر

406
00:37:58,539 --> 00:37:59,582
لا أعرف

407
00:38:01,147 --> 00:38:03,970
لا أعرف كل هذه المؤامرات

408
00:38:04,578 --> 00:38:06,490
كنت سأجعلهم يقاتلون فحسب

409
00:38:08,054 --> 00:38:12,008
أتعتقد أن (أوثر) يرانا من الآخرة
أو أياً كان ما تسمونها؟

410
00:38:12,399 --> 00:38:15,829
نسميها الجنة، لمَ تسأل؟

411
00:38:17,221 --> 00:38:20,436
هل كان (أوثر) حقاً ليريد أن يكون
آرثر) حامي الملك الوريث؟)

412
00:38:21,609 --> 00:38:23,564
أعني، لم يستدعه قط من المنفى

413
00:38:23,694 --> 00:38:26,866
آرثر) هو أخو (موردرد) غير الشقيق)
!ومحارب عظيم، إننا نحتاجه

414
00:38:26,997 --> 00:38:29,038
أجل، ولكن هل يحتاجنا هو؟

415
00:38:29,472 --> 00:38:30,515
ماذا تقصد؟

416
00:38:33,730 --> 00:38:36,815
إن (آرثر) طموح، لطالما كان كذلك

417
00:38:37,510 --> 00:38:40,552
لأن (ميرلين) ربته على ذلك -
لا يمكن التفريق بينكما -

418
00:38:40,682 --> 00:38:41,942
لا يمكننا تحمل عبء ذلك

419
00:38:42,419 --> 00:38:45,896
!(أيها الأسقف (بيدوين -
ماذا؟ -

420
00:38:46,329 --> 00:38:50,066
إنه مثل مولانا
في حقل الذرة في يوم السبت

421
00:38:50,370 --> 00:38:53,542
عمّ تتحدث؟ -
!آرثر) في الحقول) -

422
00:38:54,628 --> 00:38:57,105
محارب مع الناس في الحقول

423
00:38:57,409 --> 00:39:00,189
!يجمع الحصاد ليحمينا في وقت الحرب

424
00:39:23,606 --> 00:39:26,170
ما كل هذا الذي يجري؟

425
00:39:27,777 --> 00:39:29,080
أهذا كل شيء؟

426
00:39:30,384 --> 00:39:31,688
مثير للشفقة قليلاً

427
00:39:32,078 --> 00:39:34,338
يمكنني مضاعفة هذه الكمية
في نصف الوقت

428
00:39:34,686 --> 00:39:35,989
تجاهله وحسب

429
00:39:46,286 --> 00:39:49,371
أهذا ما تخيلت أنك ستفعله
حين أتيت إلى (كاير كادارن)؟

430
00:39:50,369 --> 00:39:51,412
لا، مولاي

431
00:39:52,064 --> 00:39:54,063
لا، ولا أنا

432
00:39:56,321 --> 00:39:58,885
يقول إنه يمكنه التفكير حينما يعمل بيده

433
00:40:01,318 --> 00:40:02,882
هذا يصيبني بتصلبات

434
00:40:05,098 --> 00:40:08,703
إنه يجعل العمل يبدو هيناً -
لا أعتقد أنني أتفق معك -

435
00:40:09,703 --> 00:40:11,571
أريد أن أصبح أحد محاربيه

436
00:40:17,002 --> 00:40:19,479
هل عرض عليك ذلك؟ -
...حقيقة -

437
00:40:19,739 --> 00:40:22,259
...قال إنه سيكافئني إن -
الأمر غير وارد -

438
00:40:22,693 --> 00:40:25,083
من يعلم كم سيبقى (آرثر) أكثر؟
كما أننا نحتاجك هنا

439
00:40:25,170 --> 00:40:27,864
نحتاج كل رجالنا الأخيار
لذلك، قطعاً لا

440
00:40:34,815 --> 00:40:38,073
حسناً، اسمع، سندربك
أنا سأدربك بنفسي

441
00:40:38,422 --> 00:40:41,288
مفهوم؟ لكن لن تتكلم عن المغادرة
بعد الآن، هل تفهمني؟

442
00:40:42,549 --> 00:40:43,591
نعم، مولاي

443
00:40:55,843 --> 00:40:56,886
!(دارفل)

444
00:41:00,231 --> 00:41:01,620
عملت بما يكفي اليوم

445
00:41:19,956 --> 00:41:23,345
أعطني المزيد من ذلك أيها الأسقف
أحتاجه بعد عمل اليوم، هيا

446
00:41:34,640 --> 00:41:36,204
تفضل -
لا -

447
00:41:36,335 --> 00:41:39,854
يمكنك احتساء كأس أخرى، الفترة
التي تقضونها على ركبكم أيها المتدينون

448
00:41:41,027 --> 00:41:43,634
فعل لا يعلمه إلا الشيطان

449
00:41:44,763 --> 00:41:47,457
واثق أن سيدك
لن يرفض كأس أخرى، صحيح؟

450
00:41:47,848 --> 00:41:49,585
كأس أخرى -
أجل، بسرعة -

451
00:41:50,107 --> 00:41:52,712
أكثر قليلاً، هيا

452
00:41:57,450 --> 00:41:58,580
عليك أن تأكلي

453
00:41:59,970 --> 00:42:01,969
(إن (غوندلياس) في غرفة (أوثر

454
00:42:02,142 --> 00:42:05,183
هناك محارب وحيد يحرس الباب
ولكنه موصد

455
00:42:05,661 --> 00:42:08,702
(لا بد أن المفتاح مع (آرثر -
أجل، يضعه حول عنقه -

456
00:42:09,137 --> 00:42:10,180
كيف عرفت؟

457
00:42:12,396 --> 00:42:14,871
رأيته في الحقول اليوم

458
00:42:15,653 --> 00:42:17,261
إذن سنسرقه منه

459
00:42:18,217 --> 00:42:21,301
لدي أعشاب تنيّمه
ويمكنك أن تقدمها له

460
00:42:21,953 --> 00:42:23,343
لمَ أنا؟

461
00:42:23,517 --> 00:42:26,298
هل أستطيع الاقتراب منه أنا؟
يجب أن تقدمها أنت

462
00:42:31,121 --> 00:42:36,074
لم نحضر الحصاد بهذه السرع من قبل
(كنت عبرة ألهمت للناس يا (آرثر

463
00:42:37,160 --> 00:42:38,203
...كل أولاء الرجال

464
00:42:41,026 --> 00:42:43,633
(فودر) من أجل حربه ضد (بويز)

465
00:42:45,458 --> 00:42:47,109
لا يجب أن نحارب بعضنا الآخر

466
00:42:47,543 --> 00:42:48,586
لا

467
00:43:14,566 --> 00:43:16,001
أتيت من أجل المتعة؟

468
00:43:17,434 --> 00:43:20,649
أو لتقتلني كما هددت الكاهنة؟

469
00:43:30,511 --> 00:43:32,206
لا تدعها تقتل مولاي

470
00:43:32,466 --> 00:43:36,290
لن أسمح لأحد بأن يقتل أحداً منكما

471
00:43:52,235 --> 00:43:54,189
هل أنت متزوجة من الملك (غوندلياس)؟

472
00:43:54,668 --> 00:43:57,231
على الرغم من أنك لست من دمه

473
00:43:57,361 --> 00:43:59,099
من يأبه لأمر الدم؟

474
00:43:59,577 --> 00:44:02,662
ليس أنا، سأكون منافقاً كبيراً لو اهتممت

475
00:44:08,657 --> 00:44:10,004
نحن مخطوبان

476
00:44:13,566 --> 00:44:15,175
أين نطقتما بنذور الزواج؟

477
00:44:16,998 --> 00:44:20,777
(أخذني إلى تل (ليو
وطلب من كاهنه أن يعقد لنا

478
00:44:24,297 --> 00:44:27,339
ولكن عمه (غورفيد) لا يعترف بالعقد

479
00:44:29,815 --> 00:44:31,423
غورفيد) لديه ابنة)

480
00:44:32,857 --> 00:44:34,030
(كاينوين)

481
00:44:35,855 --> 00:44:39,461
يريد من زواجهما أن يجمع
(بين (سيلوريا) و(بويز

482
00:44:43,066 --> 00:44:44,413
هل هي جميلة؟

483
00:44:46,846 --> 00:44:48,149
إنها شابة

484
00:44:50,539 --> 00:44:52,450
غوندلياس) لا يريد هذا الزواج)

485
00:44:53,276 --> 00:44:55,186
ولن يدعني أرحل أبداً

486
00:44:59,011 --> 00:45:01,140
الآن لدي سؤال لك

487
00:45:03,095 --> 00:45:04,658
(لقد حرقنا (آفالون

488
00:45:08,742 --> 00:45:10,176
ألا تكرهنا؟

489
00:45:14,652 --> 00:45:18,866
الكراهية هي عاطفة تضعفني

490
00:45:28,381 --> 00:45:29,771
أحاول أن أنفيها

491
00:45:39,155 --> 00:45:40,894
(دارفل)

492
00:45:42,196 --> 00:45:43,761
(ضع هذا في شراب (آرثر

493
00:45:48,106 --> 00:45:49,626
أواثقة أن هذا لن يؤذيه؟

494
00:45:50,322 --> 00:45:52,189
سيجعله ينام، هذا كل شيء

495
00:45:53,102 --> 00:45:55,708
خذ الحلقة الذي عليها المفتاح
وأنا سأتكفل بالباقي

496
00:45:57,098 --> 00:45:59,532
ماذا يا (دارفل)؟
حاولت قتل (غوندلياس) سابقاً

497
00:45:59,706 --> 00:46:01,008
وأنت منعتني

498
00:46:01,920 --> 00:46:04,441
...إن فقدت شجاعتك -
لا، لم أفقدها -

499
00:46:04,659 --> 00:46:08,307
(نيموي)، أنا فقط لا أريد أن أخون (آرثر)

500
00:46:10,523 --> 00:46:11,696
هذا من أجلي

501
00:46:15,520 --> 00:46:16,997
أرجوك، افعل هذا من أجلي

502
00:46:29,945 --> 00:46:32,681
هل تعرف أين (آرثر)؟ -
إنه هناك -

503
00:46:37,677 --> 00:46:39,763
جرب، ربما تفوز هذه المرة -
مولاي؟ -

504
00:46:40,501 --> 00:46:41,762
أيمكنني التحدث إليك؟

505
00:46:43,326 --> 00:46:46,324
تحدث! (مورغان) تهزمني

506
00:46:46,628 --> 00:46:50,320
تعال مكاني يا (دارفل)، لا تدعه يفز

507
00:46:51,537 --> 00:46:52,666
أشكرك يا أختي

508
00:46:52,840 --> 00:46:54,752
عمت مساءً -
عمت مساءً -

509
00:46:57,183 --> 00:46:58,618
عمّ أردت أن تكلمني؟

510
00:47:02,398 --> 00:47:04,788
قال اللورد (أوين) إنني عليّ
أن أتدرب معه

511
00:47:05,483 --> 00:47:07,916
(حقيقة، لن أتحدى قرار (أوين

512
00:47:09,307 --> 00:47:10,739
(حتى من أجلك يا (دارفل

513
00:47:13,043 --> 00:47:14,259
أفضل أن أخدمك أنت

514
00:47:14,868 --> 00:47:16,127
إنه محارب عظيم

515
00:47:17,735 --> 00:47:20,472
وهو يحب الحرب

516
00:47:21,862 --> 00:47:22,905
أنا لا أحبها

517
00:47:24,469 --> 00:47:26,859
أنا بارع في الحروب
لكن هذا أمر مختلف

518
00:47:27,422 --> 00:47:29,508
هل تريد المزيد من الشراب، مولاي؟

519
00:47:30,161 --> 00:47:31,421
سأشرب القليل من الماء

520
00:47:40,501 --> 00:47:45,540
في الصيف الماضي، أرسلني
الملك (بان) لأقاتل زعيم قبيلة

521
00:47:47,233 --> 00:47:49,494
كان يهاجم شعب (بان) في التلال

522
00:47:49,798 --> 00:47:52,839
لذا ذهبنا إلى الأراضي
الزراعية المسطحة ملك الزعيم

523
00:47:53,143 --> 00:47:58,357
وحرقنا أكوام تبن، وقتلنا شعبه

524
00:48:00,182 --> 00:48:04,004
فعلنا ذلك ليس لأننا أردنا أن نفعله

525
00:48:04,744 --> 00:48:07,350
بل لأنه وجب علينا فعله

526
00:48:10,173 --> 00:48:11,347
وقد انتصرنا

527
00:48:13,389 --> 00:48:15,084
وكانت تلك نهاية القتل

528
00:48:31,507 --> 00:48:33,157
حقاً تريدني أن أشرب هذا؟

529
00:48:34,156 --> 00:48:36,416
أنت طلبت الماء يا مولاي

530
00:48:37,850 --> 00:48:40,934
لكن هل يجب عليّ أن أشربه يا (دارفل)؟

531
00:48:48,798 --> 00:48:49,841
لا

532
00:48:55,880 --> 00:48:56,923
...مولاي

533
00:49:00,268 --> 00:49:01,353
أنا آسف

534
00:49:08,609 --> 00:49:09,782
كيف عرفت؟

535
00:49:11,347 --> 00:49:15,517
(نيموي) تريد قتل (غوندلياس)
عرفت أنها ستلجأ إليك لتساعدها

536
00:49:15,865 --> 00:49:17,168
أقسمت لها

537
00:49:18,385 --> 00:49:19,950
إنها صديقتي المقربة

538
00:49:20,296 --> 00:49:23,207
ولا يمكنها التفكير بأي شيء سواه
وبما فعله بها

539
00:49:23,338 --> 00:49:24,597
لا داعي أن تشرح لي

540
00:49:27,075 --> 00:49:28,117
ستحتاج إلى هذا

541
00:49:39,326 --> 00:49:40,586
هل المفتاح معك؟

542
00:49:44,366 --> 00:49:45,451
أعطني الحلقة

543
00:49:47,450 --> 00:49:50,188
...(دارفل) -
لم أستطع أن أفعل ذلك به -

544
00:49:52,359 --> 00:49:54,531
ماذا؟ -
آسف -

545
00:49:57,703 --> 00:49:58,876
آسف؟

546
00:50:03,352 --> 00:50:05,785
لماذا؟

547
00:50:07,479 --> 00:50:10,390
!توقفي

548
00:50:11,911 --> 00:50:13,518
ما الذي عاناه؟

549
00:50:53,011 --> 00:50:54,053
أنت؟

550
00:50:55,183 --> 00:50:57,442
...تفريق بلد ما سهل جداً

551
00:50:58,615 --> 00:51:00,484
مثل تقطيع هذه التفاحة

552
00:51:02,699 --> 00:51:04,089
...المهمة الصعبة

553
00:51:07,478 --> 00:51:08,998
هي إعادته إلى ما كان عليه

554
00:51:19,687 --> 00:51:22,554
ماذا لو قمنا بتداول
سلمي في (بريطانيا)؟

555
00:51:27,811 --> 00:51:31,851
دومنونيا) تشارك حصادها)
مقابل ذلك نأخذ الفراء منكم

556
00:51:32,026 --> 00:51:35,414
(القصدير من (كيرنو)، النحاس من (بويز
كل قبيلة لها قيمة متساوية

557
00:51:35,545 --> 00:51:39,237
هذه البلاد لم تكن متساوية قط
دومنونيا) تطلب الولاء)

558
00:51:39,368 --> 00:51:41,844
على (دومنونيا) أن تغير طرائقها

559
00:51:42,801 --> 00:51:46,624
لكن هذا الجدل بين ملوك القبائل
يجب أن يتوقف

560
00:51:47,188 --> 00:51:49,317
لا يمكننا أن نأخذ ما نريد متى أردنا

561
00:51:49,447 --> 00:51:52,054
ماذا تقترح إذن؟ -
مجلس ملوك -

562
00:51:58,050 --> 00:52:00,135
مستحيل -
إنه أمر أساسي -

563
00:52:02,438 --> 00:52:04,870
ما لم ترد أن يكبر أولادك مستضعفين

564
00:52:06,305 --> 00:52:09,737
يتفرج الساكسونيون ونحن نقتل بعضنا

565
00:52:13,299 --> 00:52:14,907
!نقوم بعملهم نيابة عنهم

566
00:52:23,118 --> 00:52:25,986
أقنع عمك بأن يحضر
(مراسم تسمية (موردرد

567
00:52:27,376 --> 00:52:29,200
!لن يحضر أبداً -
أخبره أننا سندفع ضعف -

568
00:52:29,331 --> 00:52:31,156
ما دفعه أبي لقاء نحاسه

569
00:52:31,764 --> 00:52:34,414
وسنشتري الأسلحة التي يصنعها
لنقاتل الساكسونيين، لا بعضنا

570
00:52:34,544 --> 00:52:37,586
لن يسافر لعدة أيام لتكريم طفل يتقيأ

571
00:52:41,626 --> 00:52:43,494
الطرائق القديم اندثرت

572
00:52:46,275 --> 00:52:47,925
حان الوقت لاستخدام طرائق جديدة

573
00:52:51,532 --> 00:52:55,398
إن لم يكن عضواً في المجلس
فسيكون معزولاً كلياً، وأنت كذلك

574
00:52:56,181 --> 00:52:57,397
أحضره إلى هنا

575
00:53:05,175 --> 00:53:06,218
أين امرأتي؟

576
00:53:13,038 --> 00:53:14,341
لادويس) ستبقى هنا)

577
00:53:17,730 --> 00:53:19,902
...(وإن لم تعد مع (غورفيد

578
00:53:26,201 --> 00:53:27,244
سأقتلها

579
00:53:39,280 --> 00:53:40,711
دعوه يمر

580
00:53:48,969 --> 00:53:50,141
افعلوا ما آمر به

581
00:53:52,704 --> 00:53:54,095
!افتحوا البوابات

582
00:53:59,396 --> 00:54:00,611
لقد أسأت تقديرك

583
00:54:01,827 --> 00:54:03,696
أنت طموح أكثر مما توقعت

584
00:54:40,365 --> 00:54:41,624
أطلقت سراحه؟

585
00:54:44,188 --> 00:54:47,273
أطلقت سراح (غوندلياس)؟

586
00:54:49,184 --> 00:54:50,401
هل هذا صحيح؟

587
00:54:52,703 --> 00:54:55,223
آرثر)؟) -
سوف يعود -

588
00:54:55,874 --> 00:54:58,568
لأجل ماذا يا (آرثر)؟ متعة صحبتنا؟

589
00:54:58,699 --> 00:55:02,044
إنها مخاطرة تستحق أن نخاطرها
(لا يمكننا تحمل عبء الحرب مع (غورفيد

590
00:55:02,174 --> 00:55:03,912
!إنك حتى لم تشاورنا

591
00:55:07,910 --> 00:55:09,647
إذن، هذه مسؤوليتي

592
00:55:10,082 --> 00:55:12,557
إن فشلت الخطة، ستبقيان كلاكما
(حاميَي (موردرد

593
00:55:12,689 --> 00:55:13,862
وماذا عنك؟

594
00:55:16,728 --> 00:55:17,989
سنغادر أنا ورجالي

595
00:55:23,377 --> 00:55:28,198
إنني لم أعد أفهمك
لا أفهم شيئاً من هذا

596
00:55:29,763 --> 00:55:33,804
تتصرف كما تريد، كما تفعل دوماً

597
00:55:43,709 --> 00:55:46,967
أحتاج لأن أفكر، سأعود في موعد
(مراسم تسمية (موردرد

598
00:55:47,098 --> 00:55:48,706
أين ستذهب؟ -
لتحصيل الضرائب -

599
00:55:48,836 --> 00:55:50,269
المترتبة على (كادويس) لنا

600
00:55:51,877 --> 00:55:53,311
دومنونيا) ستحتاجها)

601
00:55:53,920 --> 00:55:55,875
إننا نخوض حروباً على جبهتين

602
00:56:04,955 --> 00:56:07,692
لقد أطلق سراح (غوندلياس)؟

603
00:56:09,950 --> 00:56:13,427
لقد كسر رباطه، مع الرموز

604
00:56:14,948 --> 00:56:15,991
ومعي

605
00:56:18,119 --> 00:56:19,465
لا يمكنني البقاء هنا

606
00:56:25,418 --> 00:56:28,241
نيموي)، أنا آسف)

607
00:56:32,238 --> 00:56:34,020
(لقد ضللت طريقي يا (دارفل

608
00:56:36,409 --> 00:56:37,452
!(دارفل)

609
00:56:39,276 --> 00:56:41,754
ضع السرج لحصانك -
أين سنذهب؟ -

610
00:56:42,404 --> 00:56:43,708
لتحصيل الضرائب

611
00:56:44,316 --> 00:56:45,663
أنت من رجالي الآن

612
00:56:46,445 --> 00:56:49,442
حسناً، فلنتحرك، أريد الوصول
إلى (ليندينيس) بحلول الليل

613
00:56:55,743 --> 00:56:58,826
أريد أن أرافقك
لا يمكنني البقاء هنا وحدي

614
00:57:04,389 --> 00:57:06,474
مولاي، أيمكنني أن أجلبها؟

615
00:57:11,514 --> 00:57:13,643
تعالي -
فلنذهب -

616
00:57:17,118 --> 00:57:18,161
تحرك

617
00:58:05,127 --> 00:58:07,082
من الأفضل أن تنجح خطتك يا أخي

618
00:58:08,863 --> 00:58:10,340
وإلا سنضيع جميعاً

