﻿1
00:00:06,900 --> 00:00:10,637
{\an5}"شاهدتم سابقاً" -
صار لأعظم الممالك وريث جديد -

2
00:00:10,942 --> 00:00:14,678
لشرف أن أصبح
حامي (موردرد)، أقسم لك

3
00:00:15,199 --> 00:00:17,675
(أوثر) ترك الأعداء يقتربون كثيراً، (آرثر)

4
00:00:17,806 --> 00:00:19,587
لن أعود

5
00:00:21,933 --> 00:00:25,668
ابحث عني عندما تعبر الماء
نحو العالم الآخر

6
00:00:27,451 --> 00:00:29,318
(أهلاً بك إلى (آفالون
(أيها الملك (غوندلياس

7
00:00:29,450 --> 00:00:31,273
هلا تشرفنا وتأكل معنا

8
00:00:31,404 --> 00:00:33,012
(لا يمكن لطفل أن يحكم (بريطانيا

9
00:00:34,185 --> 00:00:35,532
!اقتلوهم جميعاً -
!اركضي -

10
00:00:37,573 --> 00:00:38,834
أيتها الكاهنة

11
00:00:40,788 --> 00:00:41,831
!مولاي

12
00:00:42,439 --> 00:00:44,221
هذا ليس الملك الوريث

13
00:00:44,481 --> 00:00:46,176
!لقد بدلوا الطفل

14
00:00:47,393 --> 00:00:49,217
...كنت أم ملك والآن

15
00:00:50,347 --> 00:00:51,433
!أنت نكرة

16
00:00:51,780 --> 00:00:53,649
!تعالوا، علينا أن نتحرك

17
00:00:53,822 --> 00:00:55,299
!هجوم

18
00:00:56,472 --> 00:00:57,950
شكلوا دائرة حول الملك

19
00:00:58,037 --> 00:00:59,949
!أنت خائن ومجرم

20
00:01:00,078 --> 00:01:01,121
!اقتلوه

21
00:01:04,902 --> 00:01:05,987
(لقد جاء (آرثر

22
00:01:44,785 --> 00:01:45,957
...سيفك

23
00:01:48,261 --> 00:01:49,303
ارمِه

24
00:03:00,120 --> 00:03:03,466
أتمنى أن أرى صلاح الرب
في أرض الأحياء

25
00:03:04,856 --> 00:03:08,462
أتمنى أن أتقوى وأتشجع وأنتظر الرب

26
00:03:10,157 --> 00:03:13,544
(أيها الأسقف (بدوين
الفرسان يقتربون، تعال بسرعة

27
00:03:29,229 --> 00:03:30,489
هذا لا يمكن

28
00:03:32,531 --> 00:03:34,009
!افتحوا البوابات

29
00:03:43,782 --> 00:03:44,825
(بدوين)

30
00:03:48,172 --> 00:03:49,215
!(آرثر)

31
00:03:52,560 --> 00:03:53,603
الملك الوريث

32
00:03:53,994 --> 00:03:56,861
(الحمد للرب، فقد أرانا معجزة يا (بدوين

33
00:03:58,122 --> 00:03:59,598
لم تكن هذه معجزة

34
00:04:00,771 --> 00:04:02,031
...أختي

35
00:04:03,899 --> 00:04:06,722
وكل هؤلاء الأشخاص الشجعان
قد أنقذوه

36
00:04:06,897 --> 00:04:07,940
و(غوندلياس)؟

37
00:04:09,504 --> 00:04:11,285
!اقتلوه -
أجل -

38
00:04:11,763 --> 00:04:13,849
أيها الخائن، أنت قتلت ملكتنا

39
00:04:14,108 --> 00:04:16,325
واعتديت على كاهنتنا

40
00:04:17,150 --> 00:04:21,148
ولكن السماء تحميها وتطالب بالعقاب

41
00:04:21,278 --> 00:04:22,321
!يجب أن يموت

42
00:04:22,450 --> 00:04:25,362
"أريد الرحمة، لا التضحية"
...هذا أبعد من الهمجية

43
00:04:25,491 --> 00:04:26,883
!إنه انتقام مناسب

44
00:04:31,010 --> 00:04:32,183
(غوندلياس)

45
00:04:32,791 --> 00:04:33,833
...(أب مئير)

46
00:04:35,006 --> 00:04:36,614
(ملك (سيلوريا

47
00:04:37,222 --> 00:04:39,612
السماء ستفرح بموتك

48
00:04:39,742 --> 00:04:40,785
(لادويس)

49
00:04:44,521 --> 00:04:48,605
(ارفع يدك عني، أنا كاهنة (ميرلين

50
00:04:49,127 --> 00:04:53,819
...وأنا أطالب بتضحيتي -
(لا أحد يشكك بمكانتك يا (نيموي -

51
00:04:55,557 --> 00:04:56,947
أو بمعاناتك

52
00:04:58,729 --> 00:05:01,379
لن يراق المزيد من الدماء اليوم

53
00:05:02,639 --> 00:05:04,420
فليقف، أزيلوا درعهم

54
00:05:09,416 --> 00:05:11,892
{\an5}هل أنت مجنون يا أخي؟ -
لمَ تفعل ذلك؟ -

55
00:05:12,024 --> 00:05:14,543
{\an5}(قتل (غوندلياس
(لن يجلب السلام لـ(بريطانيا

56
00:05:14,760 --> 00:05:16,411
سيجلب السلام لي

57
00:05:17,454 --> 00:05:19,018
أين يمكننا أن نضع الأسرى في مكان آمن؟

58
00:05:19,148 --> 00:05:21,755
ليس هناك مكان
أوثر) لم يبقِ أي أسرى)

59
00:05:21,842 --> 00:05:23,754
أفضل التضحية على السجن

60
00:05:23,882 --> 00:05:24,925
!(آرثر)

61
00:05:26,013 --> 00:05:28,141
لا تعترض طريق الأشياء

62
00:05:30,661 --> 00:05:32,225
لغرفة الملك قفل

63
00:05:35,527 --> 00:05:37,917
ستضع هذا الخائن في غرفة أبينا؟

64
00:05:38,655 --> 00:05:39,698
...ثقي بي

65
00:05:40,915 --> 00:05:42,044
يا أختي

66
00:05:56,207 --> 00:05:57,250
(آرثر)

67
00:06:02,378 --> 00:06:08,068
(لقد حرمتني من سلامي ومن (سوليفيا
رمز الحكم، ومن تضحيتها

68
00:06:09,937 --> 00:06:11,934
ستعيش وتعرف ألماً مثل ألمي

69
00:06:13,369 --> 00:06:15,150
وستُعاقب

70
00:06:33,267 --> 00:06:35,701
(هل عبرت روح (أوثر
إلى العالم الآخر من هنا؟

71
00:06:35,917 --> 00:06:38,655
أجل -
لا يمكنني البقاء هنا -

72
00:06:38,829 --> 00:06:40,306
دعها تذهب، هي لن تضرك

73
00:06:40,522 --> 00:06:42,956
(قتلت ما يكفي من شعب (آفالون

74
00:06:45,824 --> 00:06:47,127
هي ستبقى هنا

75
00:06:50,125 --> 00:06:52,731
مشط الغرفة، تأكد أنه
ليس هناك وسائل للهرب

76
00:06:54,121 --> 00:06:57,684
(الملك (غوندلياس
سنجلب لك الطعام والماء

77
00:06:59,335 --> 00:07:01,246
إذن على حين نموت، تسرق أنت المملكة

78
00:07:01,855 --> 00:07:04,114
والدك شمّ منك رائحة
(الخيانة والنتانة يا (آرثر

79
00:07:04,809 --> 00:07:07,895
تبقى بعيداً حتى يموت والدك
ومن ثم تغتنم فرصتك

80
00:07:08,850 --> 00:07:11,109
الملك المشلول ليس أكثر أماناً معه مني

81
00:07:12,499 --> 00:07:13,542
ذات مرة

82
00:07:16,279 --> 00:07:20,971
أمام أبي، أقسم أن أحمي أي طفل يولد له

83
00:07:26,489 --> 00:07:27,923
وأقسم مرة أخرى

84
00:07:30,834 --> 00:07:36,004
إذا كان أي رجل سيؤذي الملك الوريث
فسأنتقم لذلك الأذى

85
00:07:43,563 --> 00:07:45,302
سأحمي حياته بحياتي

86
00:08:31,570 --> 00:08:33,048
ميرلين) أخبرتني)

87
00:08:34,743 --> 00:08:37,175
الرموز كالضباب

88
00:08:37,826 --> 00:08:40,478
ينجرفون، يتلاشون

89
00:08:42,216 --> 00:08:45,256
إذا استمعنا لهم، وأرضيناهم

90
00:08:46,560 --> 00:08:50,731
سيكبر حجمهم
ويتكاتفون لتغطية كل الأرض

91
00:08:52,035 --> 00:08:53,468
سيحموننا

92
00:08:56,074 --> 00:08:59,421
ولكن إن أنكرناهم، فسنضيع

93
00:09:02,896 --> 00:09:07,544
حسبت أن (آرثر) سيفهم
!لكنه لا يفهم شيئاً

94
00:09:24,793 --> 00:09:25,966
هل تحبني؟

95
00:09:39,825 --> 00:09:41,173
افرد كفك

96
00:09:57,726 --> 00:10:00,419
(تعالوا يا (سوليس)، (بيليسما

97
00:10:01,027 --> 00:10:02,286
(و(نيهالينيا

98
00:10:06,328 --> 00:10:10,238
(أولوديوس)، (نودينس)
(ماناودين)، (فابلير)

99
00:10:22,489 --> 00:10:26,355
ما دمتَ تحمل هذه الندبة، حياتك ملكي

100
00:10:29,527 --> 00:10:31,613
وما دمتُ أحمل هذه الندبة

101
00:10:34,828 --> 00:10:36,349
حياتي ملكك

102
00:10:39,911 --> 00:10:41,519
(نحن واحد يا (دارفل

103
00:11:03,372 --> 00:11:08,803
أنا... أنا متأكد أننا نستطيع أن نجد
(لك مكان داخل قلعة (كاير كادارن

104
00:11:10,237 --> 00:11:11,714
إننا متعودون على النوم هكذا

105
00:11:12,627 --> 00:11:15,233
أجل، معجزة كبيرة أنك جئت
فالممالك بحاجة إلى ملوك

106
00:11:15,320 --> 00:11:18,145
بدونهم، تكون أراضٍ فارغة

107
00:11:18,535 --> 00:11:20,838
مغرية لرماح المحتلين

108
00:11:26,964 --> 00:11:28,049
!وقت الاغتسال

109
00:11:30,353 --> 00:11:31,395
(آرثر)

110
00:11:32,220 --> 00:11:35,522
آرثر)، في النهاية كان والدك يمدحك)

111
00:11:38,564 --> 00:11:40,736
أعتقد أنه ندم على تصرفاته

112
00:11:46,862 --> 00:11:50,076
كم ستطول مدة بقاءك؟ -
قدر ما تحتاجوننا -

113
00:11:51,076 --> 00:11:55,941
عددت 15 رجلاً
يدافعون عن قلعة (كاير كادارن) كلها

114
00:11:57,028 --> 00:12:00,199
اللورد (أوين) أخذ معظم جنودنا
في حفلة حرب

115
00:12:01,242 --> 00:12:03,762
أوثر) اعتمد عليه على نحو متزايد)

116
00:12:04,327 --> 00:12:06,499
(إنه يقاتل الساكسونيين في (كاليفا

117
00:12:07,802 --> 00:12:09,627
الساكسونيون في (كاليفا)؟

118
00:12:09,758 --> 00:12:13,364
كل ربيع، تجيء المزيد من القوارب
ويتقدم المزيد من الساكسونيين غرباً تجاهنا

119
00:12:13,495 --> 00:12:15,668
سنصبح ساكسونيين جميعاً قريباً

120
00:12:16,144 --> 00:12:18,838
إلا إذا دمرت الممالك
بعضها الآخر قبل ذلك

121
00:12:20,315 --> 00:12:22,531
لم يتغير شيء إذن -
(آرثر) -

122
00:12:25,529 --> 00:12:27,397
بل زادت الأمور سوءاً

123
00:12:28,484 --> 00:12:30,525
إن (بريطانيا) تنزف حقاً

124
00:12:31,177 --> 00:12:33,740
فكر في البقاء هنا، أرجوك

125
00:13:04,587 --> 00:13:06,324
إنه يبدو نشيطاً جداً

126
00:13:10,887 --> 00:13:12,494
هل هذا طبيعي لعمره؟

127
00:13:13,320 --> 00:13:14,493
تسألني أنا؟

128
00:13:18,968 --> 00:13:20,401
جلبت شيئاً لك

129
00:13:27,614 --> 00:13:28,787
أسنان دب

130
00:13:30,438 --> 00:13:32,219
لأختي التي لا تعرف الخوف

131
00:13:40,604 --> 00:13:42,081
حسبت أننا سنموت

132
00:13:43,515 --> 00:13:45,470
آسف، كان يجب أن آتي أبكر من ذلك

133
00:13:45,947 --> 00:13:47,946
لا داعي لأن تعتذر على أي شيء

134
00:13:48,859 --> 00:13:50,380
لقد أنقذنا

135
00:13:53,334 --> 00:13:54,809
كان عليّ أن أقدم المزيد

136
00:13:55,768 --> 00:13:58,287
...ذلك اليوم، حين والدنا -
دعينا لا نتكلم في الأمر -

137
00:14:03,631 --> 00:14:05,021
سأقول شيئاً واحداً فحسب

138
00:14:06,845 --> 00:14:09,799
لو كان حياً الآن لكان ممتناً لك للغاية

139
00:14:12,797 --> 00:14:15,013
كان يائساً جداً
لإبقاء (موردرد) على العرش

140
00:14:15,143 --> 00:14:17,749
لدرجة أنه خاطر
(مخاطرة كبيرة مع (غوندلياس

141
00:14:19,314 --> 00:14:20,878
والتي لم تثمر

142
00:14:24,006 --> 00:14:26,092
لمَ أبقيته حياً يا (آرثر)؟

143
00:14:26,483 --> 00:14:29,959
إنه تصرف يمتزج بالجنون والخطورة
أنت تعلم بما يقدر على فعله

144
00:14:30,393 --> 00:14:33,739
تعلمت أن الرجال الأقوياء لهم فائدة
أكثر وهم أحياء من أموات

145
00:14:57,547 --> 00:14:59,719
أين سننام الليلة؟

146
00:14:59,849 --> 00:15:03,456
لا تقلقي حيال ذلك
اللورد لديه غرف كثيرة لكم

147
00:15:03,586 --> 00:15:07,106
ستكونون أفضل غداً، بغض النظر
عن مدى سوء اليوم الذي نعيشه

148
00:15:07,236 --> 00:15:09,408
تشرق الشمس في اليوم التالي

149
00:15:09,538 --> 00:15:12,275
هل أنت واثق من كلامك يا (ساغ)؟

150
00:15:12,536 --> 00:15:14,839
(يبدو لي أن (بريطانيا
أرض الضباب والمطر

151
00:15:15,099 --> 00:15:16,446
و(الغال) ليست كذلك؟

152
00:15:16,837 --> 00:15:19,923
حقيقة، أتصور ذلك
أنت تعرف أكثر مني

153
00:15:20,270 --> 00:15:24,354
حسناً، من منكم كان يعرف
مولاي حينما كان صبياً؟

154
00:15:26,960 --> 00:15:31,174
(كان (آرثر) يقضي معظم وقته في (آفالون
كنا نعرفه جميعاً

155
00:15:31,782 --> 00:15:34,781
ووالدي، (هاول) علمه القتال

156
00:15:34,909 --> 00:15:37,953
بحد السيف، مقابل كومة قش

157
00:15:38,908 --> 00:15:41,515
آرثر) كان يتحدث عن أبي؟) -
بالطبع -

158
00:15:42,296 --> 00:15:45,252
إنه يحب أن يحكي قصصاً
(عن نشأته في (بريطانيا

159
00:15:45,468 --> 00:15:49,857
وعن الأصدقاء الذين تركهم
إنه لا ينسى أبداً من يحب

160
00:15:52,072 --> 00:15:54,679
هل كان يمدحني؟ -
ما اسمك؟ -

161
00:15:55,679 --> 00:15:57,850
(دارفل) -
دارفل)؟) -

162
00:15:58,459 --> 00:15:59,719
لا أتذكر

163
00:16:04,976 --> 00:16:06,670
!فتى حفرة الموت -
!هذا أنت -

164
00:16:07,017 --> 00:16:08,712
أهذا ما يسميني؟

165
00:16:09,234 --> 00:16:12,188
مهلاً، سمعنا قصتك كثيراً

166
00:16:12,319 --> 00:16:14,532
...صحيح؟ واحد، اثنان

167
00:16:14,924 --> 00:16:18,401
!رباه، هناك وتد في قلبي وسأموت

168
00:16:21,050 --> 00:16:23,832
رباه، إنني أموت، الآن لست ميتاً

169
00:16:31,260 --> 00:16:32,303
(رانفال)

170
00:16:33,217 --> 00:16:35,302
(اذهب شمالاً إلى (بويز

171
00:16:36,429 --> 00:16:38,299
(أريد أن أعرف ما الذي ينوي له (غورفيد

172
00:16:41,384 --> 00:16:44,686
في (دومنونيا)، هذا سيحافظ على سلامتك

173
00:16:45,945 --> 00:16:47,553
إنه ختم أبي

174
00:16:49,029 --> 00:16:51,289
(فور وصولك إلى (بويز
تصبح في منطقة العدو

175
00:16:52,766 --> 00:16:55,198
توخّ الحذر

176
00:16:56,112 --> 00:16:59,110
أنا جاد، إذا عثروا عليك، سيقتلونك

177
00:16:59,370 --> 00:17:01,586
جربوا ذلك ولكنهم لم ينجحوا بعد

178
00:17:02,194 --> 00:17:04,324
سأعود في لمح البصر، أنا جاد

179
00:17:04,498 --> 00:17:06,843
ارمش بعينك هكذا، وستجدني قد عدت

180
00:17:07,278 --> 00:17:08,320
لانفال)؟)

181
00:17:09,668 --> 00:17:10,710
!إنها من هنا

182
00:17:11,882 --> 00:17:14,359
إنها من هنا، حسناً

183
00:17:17,922 --> 00:17:21,137
(ارتَح قليلاً يا (ساغ
(غداً أريد أن أريك (دومنونيا

184
00:17:32,735 --> 00:17:33,778
لا تقلق

185
00:17:36,386 --> 00:17:37,429
دعني أساعدك يا مولاي

186
00:17:44,424 --> 00:17:45,467
!هذا أنت

187
00:17:48,725 --> 00:17:49,768
فتى حفرة الموت

188
00:17:52,244 --> 00:17:53,461
أجل، سيدي

189
00:17:56,067 --> 00:17:57,848
...واحد، اثنان

190
00:18:00,412 --> 00:18:02,323
عندما قلت إن ذلك لن يؤلم، كذبت

191
00:18:04,627 --> 00:18:07,017
!ها أنت الآن، صرت أطول مني

192
00:18:09,014 --> 00:18:11,535
اسمك لائق بك
(أخبرني (ساغرامور)، إنه (دارفل

193
00:18:12,358 --> 00:18:13,402
أجل

194
00:18:13,750 --> 00:18:16,053
...قالت أختي إنك قتلت رجلاً

195
00:18:17,009 --> 00:18:18,746
دفاعاً عن الملك الوريث

196
00:18:21,440 --> 00:18:24,047
لولاك، لربما ما بقيت المجموعة
كلها على قيد الحياة

197
00:18:25,090 --> 00:18:28,609
(إنها (نيموي
التي منحتني الشجاعة لكي أقاوم

198
00:18:30,738 --> 00:18:32,085
جاءها إلهام

199
00:18:34,605 --> 00:18:36,602
سرني أن الإلهام لم يتركها

200
00:18:37,950 --> 00:18:39,556
كما حتماً تظن أنني تركتها

201
00:18:56,110 --> 00:18:58,934
...أيتها السماء... رَيني

202
00:19:05,798 --> 00:19:07,059
...أنقذيني

203
00:19:22,916 --> 00:19:23,959
(سيرونا)

204
00:19:28,304 --> 00:19:29,519
باركيني

205
00:19:31,692 --> 00:19:32,734
شافيني

206
00:20:10,751 --> 00:20:13,228
سمعت أنكما صديقان

207
00:20:14,139 --> 00:20:18,832
(عندما أحضرتني إلى (آفالون
هي حسّنت حالي

208
00:20:19,223 --> 00:20:21,352
والآن ساعدتها على الهرب من السيلوريين

209
00:20:22,525 --> 00:20:25,826
طريقة جيدة لردّ الدين
ما الذي تتمناه أنت؟

210
00:20:29,650 --> 00:20:30,954
أن أكون رجلك المعتمد

211
00:20:32,604 --> 00:20:35,471
هل تجيد استخدام السيف؟ -
كنت أتعلم -

212
00:20:35,993 --> 00:20:37,340
وأنا خيّال ماهر

213
00:20:39,555 --> 00:20:42,162
ربما يمكنني الذهاب على ظهر الحصان
إلى المعركة معك

214
00:20:43,031 --> 00:20:44,465
هل ترغب في قتل الرجال؟

215
00:20:46,159 --> 00:20:48,896
إن كان هناك سبب وجيه لذلك -
عادة لا يكون هناك -

216
00:20:49,244 --> 00:20:51,634
ويجب عليك أن تضحي كثيراً
بأصدقائك، وأفراد عائلتك

217
00:20:51,764 --> 00:20:54,370
ليس لدي عائلة -
عليك أن تفضل إخوانك المحاربين -

218
00:20:54,501 --> 00:20:55,891
على كل شيء

219
00:20:57,542 --> 00:20:58,845
وعلى كل شخص

220
00:20:59,758 --> 00:21:02,669
أيمكنك فعل هذا يا (دارفل)؟ -
...القتال -

221
00:21:03,712 --> 00:21:05,406
هو الشيء الوحيد الذي أجيده

222
00:21:07,449 --> 00:21:08,576
أعرف ذلك

223
00:21:11,402 --> 00:21:12,444
تعال إذن

224
00:21:14,704 --> 00:21:15,747
سأريك

225
00:21:19,483 --> 00:21:21,308
نحن مكتفون ذاتياً تماماً

226
00:21:21,915 --> 00:21:24,696
ليس لدينا خدم
بل نخدم أنفسنا بأنفسنا حينما نسافر

227
00:21:25,087 --> 00:21:26,824
لا أشجع على الزواج

228
00:21:28,303 --> 00:21:31,735
لا مجال للندم على الزوجة والأولاد
في أرض المعركة

229
00:21:32,908 --> 00:21:35,948
من لديه عائلة بالكاد يراها -
لن يكون لي عائلة أبداً -

230
00:21:36,340 --> 00:21:38,338
...تقول ذلك الآن -
لا -

231
00:21:38,643 --> 00:21:40,337
دربي هو درب محارب

232
00:21:41,901 --> 00:21:44,028
لدي سيفي الخاص أيها اللورد

233
00:21:47,115 --> 00:21:48,200
سيلوري؟

234
00:21:53,284 --> 00:21:54,327
يُكسر بسهولة

235
00:21:57,020 --> 00:21:58,498
أسلحتنا مصنوعة من الفولاذ

236
00:21:59,323 --> 00:22:01,755
أمي كانت حدادة، تعلمت منها

237
00:22:05,274 --> 00:22:07,447
(إذا كنت ستنضم لنا يا (دارفل

238
00:22:08,620 --> 00:22:11,965
فعليك أن تنسى كل ما
فهمته عن الحرب

239
00:22:13,182 --> 00:22:15,181
نحن ندرب العقل مثلما ندرب الجسم

240
00:22:16,093 --> 00:22:17,917
التركيز هو الأهم

241
00:22:20,915 --> 00:22:22,436
قوة الهدف

242
00:22:50,111 --> 00:22:54,151
(ما رأيك؟ إنها أجمل من (الغال
أقرّ بذلك

243
00:22:54,282 --> 00:22:57,279
لا أنتبه إلى المكان الذي أنا فيه
فقط إلى الذين أقتلهم

244
00:22:58,105 --> 00:23:00,321
هل يجب أن يكون الساكسونيون هنا؟

245
00:23:02,797 --> 00:23:03,840
ربما

246
00:23:05,751 --> 00:23:07,229
إذن، لمَ سنبقى هنا؟

247
00:23:10,053 --> 00:23:12,051
لا أدري -
لا تدري؟ -

248
00:23:12,658 --> 00:23:16,830
لا يمكنك أن لا تدري، أنت دوماً تدري
أنت فقط لا تدري بأنك تدري

249
00:23:18,047 --> 00:23:20,958
تتصرف اعتماداً على الغريزة
هكذا تتخذ كل قراراتك

250
00:23:21,088 --> 00:23:23,565
رأسك يحتاج إلى الوقت
كي يستوعب الأمر

251
00:23:44,201 --> 00:23:47,068
من أين جئتم؟ -
(كاليفا) -

252
00:23:47,634 --> 00:23:50,762
نصب الساكسونيون كميناً لنا
عدد كبير منهم

253
00:23:52,456 --> 00:23:53,716
كانت مجزرة

254
00:24:25,867 --> 00:24:27,605
اجلبوا بعض البطانيات

255
00:24:27,821 --> 00:24:29,950
استعجلوا أكثر في جلب البطانيات

256
00:24:30,689 --> 00:24:32,688
!استعجلوا أكثر واجلبوا بطانيات، هيا

257
00:24:44,548 --> 00:24:45,591
آرثر)؟)

258
00:24:51,891 --> 00:24:53,238
أقله أعتقد أنه أنت

259
00:24:55,410 --> 00:24:57,017
انظر إلى نفسك! أين اختفى شعرك؟

260
00:25:05,533 --> 00:25:09,921
(أحزن على وفاة والدك كل يوم، (آرثر
لكن أقله لم يعش ليرى هذا

261
00:25:11,007 --> 00:25:14,571
جئنا إليهم في الصباح الباكر
عندما فجأة أصبح الأوغاد خلفنا

262
00:25:16,134 --> 00:25:18,263
لم يكن لدينا وقت حتى
لتشكيل جدار مدرع

263
00:25:22,129 --> 00:25:24,389
تعال، هناك مزيد

264
00:25:39,986 --> 00:25:43,114
حمداً للرب أنك حيّ -
أجل، ولكن الكثير ماتوا -

265
00:25:45,416 --> 00:25:48,197
هل تعتقد أنهم تلقوا تحذيراً
أننا كنا قادمين؟

266
00:25:48,632 --> 00:25:52,064
(لم يعرف أحد غيرنا أنا و(أوثر -
هل كان (غوندلياس) يعرف؟ -

267
00:25:52,933 --> 00:25:54,278
ذلك ممكن على ما أتصور

268
00:25:55,366 --> 00:25:57,017
هل عاد من (غورفيد) أو بعد؟

269
00:25:58,060 --> 00:25:59,103
ألا تعرف؟

270
00:26:02,535 --> 00:26:03,578
لا أعرف ماذا؟

271
00:26:04,706 --> 00:26:08,487
دعني أنتم من الوغد -
إنه أسيري، (أوين)، أدليت بقسم -

272
00:26:08,617 --> 00:26:11,658
وأنا أدليت بقسم لحماية
الملكة (نوروينا) والملك الوريث

273
00:26:11,788 --> 00:26:13,266
في حال كنت تذكر، أين هو؟

274
00:26:13,527 --> 00:26:16,133
(لن أمنعك من قتل (غوندلياس -
هل هو هناك؟ -

275
00:26:16,220 --> 00:26:18,348
!لم أستطع، حتى لو أردت ذلك

276
00:26:19,131 --> 00:26:22,042
أبي وضع ثقته فيك
لست أنا من يحكم هذا البلد

277
00:26:22,173 --> 00:26:24,128
ما الذي تتكلم عنه؟
(أنا لا أحكم (دومنونيا

278
00:26:24,388 --> 00:26:28,559
بما أن (موردرد) طفل
أنت و(بيدوين) تحكمان

279
00:26:29,210 --> 00:26:30,427
في كل شيء إلا الاسم

280
00:26:31,860 --> 00:26:33,599
لا يمكنني أن أخبرك بشيء
سوى بما أرى أنه سيحدث

281
00:26:33,729 --> 00:26:36,727
(إذا قتلت (غوندلياس
ستفتح هذا البلد على مصراعيه للحرب

282
00:26:36,857 --> 00:26:40,463
الانتقام هي طريقة سير الأمور

283
00:26:41,722 --> 00:26:44,286
ربما يجب أن تتغير الطريقة

284
00:26:47,936 --> 00:26:49,326
(فكر يا (أوين

285
00:26:50,584 --> 00:26:53,584
(يمكن أن يتعذر (غورفيد
بموت (غوندلياس) ليهاجمنا

286
00:26:53,712 --> 00:26:55,798
نحن لسنا مستعدين

287
00:26:59,580 --> 00:27:00,623
حسناً

288
00:27:02,012 --> 00:27:04,141
سنبقيه حياً في الوقت الحالي

289
00:27:05,010 --> 00:27:10,396
لكن ليس ثمة سبب دنيوي يسمح ببقائه
هناك، في غرفة الملك

290
00:27:10,615 --> 00:27:11,961
مع امرأته

291
00:27:13,525 --> 00:27:16,001
لمَ لا نحبس (لادويس) في مكان آخر؟

292
00:27:23,300 --> 00:27:24,387
أعطني المفتاح

293
00:27:29,123 --> 00:27:30,469
ها قد أتوا

294
00:27:35,336 --> 00:27:36,813
أتوا ليقتلونا

295
00:27:42,069 --> 00:27:45,415
سوف أقضي على حياتك، أعدك بهذا

296
00:27:46,719 --> 00:27:51,411
إنني أرغب في ذلك حقاً
برؤيتي لك كيف تقتل النساء والأطفال

297
00:27:51,541 --> 00:27:54,105
(دائماً دخولك مثير يا لورد (أوين

298
00:27:57,623 --> 00:28:01,708
ولكنني سآخذ منك شيئاً
أغلى من روحك بكثير

299
00:28:07,745 --> 00:28:09,354
أجل -
لا تلمسها -

300
00:28:10,874 --> 00:28:12,047
!لا تلمسها

301
00:28:12,958 --> 00:28:14,915
أبعد يديك القذرتين عنها

302
00:28:19,911 --> 00:28:21,345
سأقتلع حلقك بأسناني

303
00:28:25,472 --> 00:28:26,601
أحقاً؟

304
00:28:38,767 --> 00:28:40,156
ألديك مهارة في الشفاء؟

305
00:28:44,155 --> 00:28:45,282
طبعاً

306
00:28:46,979 --> 00:28:48,586
تستطيع أنت تساعد
في شفاء رجالك الجرحى

307
00:28:56,189 --> 00:28:57,840
مورغان) سيبقيها بالقرب منه)

308
00:29:03,140 --> 00:29:07,441
أخبرني عن الساكسونيين
إلى أي قدر تقدموا؟

309
00:29:08,006 --> 00:29:09,266
حسناً

310
00:29:10,787 --> 00:29:12,394
منذ رحيلك

311
00:29:14,045 --> 00:29:16,783
(تقدموا، إلى ما بعد نهر الـ(تيمز

312
00:29:17,217 --> 00:29:18,649
(و(دوروبريفيس

313
00:29:19,997 --> 00:29:21,735
(سترونغ غور) في (غوينت)

314
00:29:23,039 --> 00:29:24,342
(والآن (كاليفا

315
00:29:25,646 --> 00:29:27,949
تعتبر هذه المدن بمثابة
مواقع استيطانية لهم ولكن مع ذلك

316
00:29:28,556 --> 00:29:33,769
(كل ما توقعته يحصل يا (آرثر
(وهم يقتربون من (كاير كادارن) و(آفالون

317
00:29:34,943 --> 00:29:37,637
ماذا عن ملوك القبائل؟ -
...حسناً -

318
00:29:37,810 --> 00:29:40,418
(ما زلنا في سلام مع (مارك) في (كيرنو

319
00:29:41,200 --> 00:29:43,502
و(كادويس) يحمي (إيسكا) من أجلنا

320
00:29:44,154 --> 00:29:47,108
(تيودريك) من (غوينت)
يبقى أقرب حلفائنا

321
00:29:47,238 --> 00:29:51,322
وهناك سلام، تقريباً
(مع (إيتشرن) في (إلميت

322
00:29:51,539 --> 00:29:53,494
...(غورفيد) من (بويز)

323
00:29:54,972 --> 00:29:57,101
معادٍ لنا بالتأكيد

324
00:29:57,578 --> 00:30:02,835
رجاله يداهمون حدودنا
يسرقون أغنامنا، ويحرقون قرانا

325
00:30:02,965 --> 00:30:07,354
غوندلياس) هو كلبه في الحرب)
لهذا حاول (أوثر) أن يفكك تحالفهما

326
00:30:10,829 --> 00:30:13,262
أرسلت رجلي (لانفال) إلى الشمال

327
00:30:14,783 --> 00:30:17,216
(ليحصل على معلومات عن (غورفيد

328
00:30:20,648 --> 00:30:22,951
(سرني كثيراً أنك هنا يا (آرثر

329
00:30:24,168 --> 00:30:27,468
في حين (آرثر) هنا
يجب أن يصبح حامي الملك الوريث

330
00:30:27,555 --> 00:30:30,641
ألا تتفق معي؟
إننا نحتاج إليه وإلى رجاله

331
00:30:31,075 --> 00:30:32,118
هل ستصبح الحامي؟

332
00:30:34,551 --> 00:30:35,810
إن كنت ستقبل

333
00:30:37,158 --> 00:30:39,025
فقط إن سامحتني

334
00:30:40,503 --> 00:30:42,501
لأنني تركتك تُنفى وحدك

335
00:30:45,194 --> 00:30:46,629
لا شيء يدعو للمغفرة

336
00:30:54,102 --> 00:30:57,186
نيموي)، كنت أبحث عنك)

337
00:30:57,665 --> 00:30:58,707
ماذا تريدين؟

338
00:30:59,620 --> 00:31:00,879
أحتاج إلى مساعدتك

339
00:31:02,139 --> 00:31:03,182
تعالي

340
00:31:10,873 --> 00:31:12,610
كثير من أولاء الرجال ماتوا

341
00:31:13,783 --> 00:31:15,782
سرعي في عبور أرواحهم عبر المحيط

342
00:31:17,605 --> 00:31:20,733
أنت، بيننا جميعاً، يمكنك فعل ذلك

343
00:31:28,294 --> 00:31:33,290
فلينقذكم ويرفعكم الرب
الذي يحرركم من خطاياكم

344
00:31:38,113 --> 00:31:39,156
تصحبك السلامة

345
00:31:40,763 --> 00:31:41,936
تصحبك السلامة

346
00:31:44,108 --> 00:31:45,499
الحمد للرب

347
00:31:52,842 --> 00:31:55,361
(أشعر بغضبك، (نيموي

348
00:31:57,707 --> 00:32:05,180
يقول الرب لنا بأن نجازي الشر بالبركة
ويخبرنا أن نجد الغفران في داخلنا

349
00:32:05,918 --> 00:32:09,828
نيموي)؟ دعيني أساعدك)
في إيجاد الطريق للقبول

350
00:32:10,524 --> 00:32:12,131
عليك أن تغادري

351
00:32:31,378 --> 00:32:35,027
نيموي)! ماذا تفعلين؟)

352
00:32:35,332 --> 00:32:36,895
آخذ شيئاً ملكي

353
00:32:38,416 --> 00:32:40,328
غوندلياس) أجبرني على لبسه)

354
00:32:46,758 --> 00:32:48,495
سوف أنتم منكما كليكما

355
00:32:49,582 --> 00:32:54,318
وهو لا يزال على قيد الحياة
سيشاهدني وأنا أضحي بقلبه للرموز

356
00:32:56,881 --> 00:33:00,357
عندما تغمضين عينيك، رَيني

357
00:33:15,563 --> 00:33:17,213
(انتظري يا (نيموي

358
00:33:21,819 --> 00:33:25,771
ما حصل لك، يحصل لكثير من النساء

359
00:33:27,206 --> 00:33:29,204
أعرف أن هذا لا يهون عليك

360
00:33:29,335 --> 00:33:31,899
لقد فصلني عما أنا عليه

361
00:33:32,767 --> 00:33:34,374
أحتاج لتحقيق انتقامي

362
00:33:36,198 --> 00:33:37,241
لا

363
00:33:38,283 --> 00:33:42,238
أوامر (آرثر) واضحة، لا يجب
(على أحد أن يؤذي الملك (غوندلياس

364
00:33:42,454 --> 00:33:44,584
تختارين (آرثر) وتتخلين عني؟

365
00:33:47,409 --> 00:33:51,754
أفضل أن يغرس رمحاً قلبي
على العيش هكذا

366
00:33:51,840 --> 00:33:53,143
لا

367
00:33:55,446 --> 00:33:58,531
إن فعلت أي شيء
...عن عجلة، فلا أستطيع

368
00:34:00,703 --> 00:34:02,441
ولن أدافع عنك

369
00:34:46,191 --> 00:34:47,582
!أبي

370
00:34:48,364 --> 00:34:50,622
إنك تحلمين يا (لونيت)، إنك تحلمين

371
00:34:51,188 --> 00:34:52,665
عودي للنوم

372
00:35:12,085 --> 00:35:14,735
أين كنت؟ لم أرك طوال اليوم

373
00:35:16,039 --> 00:35:17,472
عليك أن تساعدني

374
00:35:19,080 --> 00:35:20,514
وعدتني أنك ستفعل

375
00:35:23,164 --> 00:35:25,293
تعرفين أنني سأفعل أي شيء لأجلك

376
00:35:30,941 --> 00:35:31,983
ما الأمر؟

377
00:35:34,460 --> 00:35:36,110
(يجب أن يموت (غوندلياس

378
00:35:55,444 --> 00:35:58,006
كادويس) لم يدفع الضرائب منذ سنين)

379
00:35:58,660 --> 00:36:01,135
لا أكاد أصدق، إنه وغد محتال

380
00:36:01,526 --> 00:36:05,915
لوثر) فقد الاهتمام كلياً بمضايقة)
زعماء القبائل والمزارعين

381
00:36:15,474 --> 00:36:16,516
!مرحباً

382
00:36:20,122 --> 00:36:22,076
لقد بدأت أقلق عليك -
أنت؟ -

383
00:36:22,381 --> 00:36:24,596
ماذا بشأني؟ لا، لا تفعل هذا

384
00:36:24,901 --> 00:36:27,074
ارمش بعينك وسأكون عدت، هذا ما قلته

385
00:36:27,247 --> 00:36:28,290
(لانفال)

386
00:36:29,375 --> 00:36:33,850
إذن، (غورفيد) يحصن مدنه الحدودية
(بين (بويز) و(دومنونيا

387
00:36:34,632 --> 00:36:37,891
إنه يضاعف جهوده في مناجمه
والآن يصنع أسلحة

388
00:36:40,237 --> 00:36:42,019
هذا يعني اجتياحاً واسع النطاق؟

389
00:36:43,018 --> 00:36:44,408
هذا ما سيحصل إذن

390
00:36:45,147 --> 00:36:47,624
مات (أوثر) و(غورفيد) يقوم بخطوته

391
00:36:49,665 --> 00:36:52,099
حسناً، اسمعوا

392
00:36:52,228 --> 00:36:55,183
لن يحشد رجاله
إلا بعد انقضاء موسم الحصاد

393
00:36:55,791 --> 00:37:00,180
عندها الطقس لن يخدمه، إن كان
سيجتاحنا، حتماً سيكون ذلك في الربيع

394
00:37:00,700 --> 00:37:04,219
(حسناً، سأطلب الولاء من (تيودريك
(و(إيتشرن) و(كادويس

395
00:37:04,784 --> 00:37:06,262
يجب أن نحصل على دعمهم

396
00:37:07,000 --> 00:37:08,043
ولكن بمهارة

397
00:37:10,650 --> 00:37:11,692
أستميحك عذراً؟

398
00:37:14,343 --> 00:37:16,776
لمَ لا تتحدث إليهم بدلاً من أن تنذرهم؟

399
00:37:18,514 --> 00:37:22,597
إن ظنوا أنها فكرتهم
فمن المرجح أن يقاتلوا بقوة أكبر

400
00:37:22,727 --> 00:37:25,422
سندعوهم إلى مراسم تسمية الملك الوريث

401
00:37:27,072 --> 00:37:28,115
يحبون الولائم

402
00:37:42,278 --> 00:37:45,624
أخبر زعماء القبائل أن الدعوة
لمراسم تسمية الملك هي مني

403
00:37:45,797 --> 00:37:48,187
(ومن الأسقف (بيدوين -
(ومن (آرثر بندراغن -

404
00:37:49,534 --> 00:37:51,967
سيأتون بدافع الفضل
إن لم يكن لسبب آخر

405
00:37:53,184 --> 00:37:54,227
حاضر

406
00:38:00,439 --> 00:38:01,482
لا أعرف

407
00:38:03,047 --> 00:38:05,870
لا أعرف كل هذه المؤامرات

408
00:38:06,478 --> 00:38:08,390
كنت سأجعلهم يقاتلون فحسب

409
00:38:09,954 --> 00:38:13,908
أتعتقد أن (أوثر) يرانا من الآخرة
أو أياً كان ما تسمونها؟

410
00:38:14,299 --> 00:38:17,729
نسميها الجنة، لمَ تسأل؟

411
00:38:19,121 --> 00:38:22,336
هل كان (أوثر) حقاً ليريد أن يكون
آرثر) حامي الملك الوريث؟)

412
00:38:23,509 --> 00:38:25,464
أعني، لم يستدعه قط من المنفى

413
00:38:25,594 --> 00:38:28,766
آرثر) هو أخو (موردرد) غير الشقيق)
!ومحارب عظيم، إننا نحتاجه

414
00:38:28,897 --> 00:38:30,938
أجل، ولكن هل يحتاجنا هو؟

415
00:38:31,372 --> 00:38:32,415
ماذا تقصد؟

416
00:38:35,630 --> 00:38:38,715
إن (آرثر) طموح، لطالما كان كذلك

417
00:38:39,410 --> 00:38:42,452
لأن (ميرلين) ربته على ذلك -
لا يمكن التفريق بينكما -

418
00:38:42,582 --> 00:38:43,842
لا يمكننا تحمل عبء ذلك

419
00:38:44,319 --> 00:38:47,796
!(أيها الأسقف (بيدوين -
ماذا؟ -

420
00:38:48,229 --> 00:38:51,966
إنه مثل مولانا
في حقل الذرة في يوم السبت

421
00:38:52,270 --> 00:38:55,442
عمّ تتحدث؟ -
!آرثر) في الحقول) -

422
00:38:56,528 --> 00:38:59,005
محارب مع الناس في الحقول

423
00:38:59,309 --> 00:39:02,089
!يجمع الحصاد ليحمينا في وقت الحرب

424
00:39:25,506 --> 00:39:28,070
ما كل هذا الذي يجري؟

425
00:39:29,677 --> 00:39:30,980
أهذا كل شيء؟

426
00:39:32,284 --> 00:39:33,588
مثير للشفقة قليلاً

427
00:39:33,978 --> 00:39:36,238
يمكنني مضاعفة هذه الكمية
في نصف الوقت

428
00:39:36,586 --> 00:39:37,889
تجاهله وحسب

429
00:39:48,186 --> 00:39:51,271
أهذا ما تخيلت أنك ستفعله
حين أتيت إلى (كاير كادارن)؟

430
00:39:52,269 --> 00:39:53,312
لا، مولاي

431
00:39:53,964 --> 00:39:55,963
لا، ولا أنا

432
00:39:58,221 --> 00:40:00,785
يقول إنه يمكنه التفكير حينما يعمل بيده

433
00:40:03,218 --> 00:40:04,782
هذا يصيبني بتصلبات

434
00:40:06,998 --> 00:40:10,603
إنه يجعل العمل يبدو هيناً -
لا أعتقد أنني أتفق معك -

435
00:40:11,603 --> 00:40:13,471
أريد أن أصبح أحد محاربيه

436
00:40:18,902 --> 00:40:21,379
هل عرض عليك ذلك؟ -
...حقيقة -

437
00:40:21,639 --> 00:40:24,159
...قال إنه سيكافئني إن -
الأمر غير وارد -

438
00:40:24,593 --> 00:40:26,983
من يعلم كم سيبقى (آرثر) أكثر؟
كما أننا نحتاجك هنا

439
00:40:27,070 --> 00:40:29,764
نحتاج كل رجالنا الأخيار
لذلك، قطعاً لا

440
00:40:36,715 --> 00:40:39,973
حسناً، اسمع، سندربك
أنا سأدربك بنفسي

441
00:40:40,322 --> 00:40:43,188
مفهوم؟ لكن لن تتكلم عن المغادرة
بعد الآن، هل تفهمني؟

442
00:40:44,449 --> 00:40:45,491
نعم، مولاي

443
00:40:57,743 --> 00:40:58,786
!(دارفل)

444
00:41:02,131 --> 00:41:03,520
عملت بما يكفي اليوم

445
00:41:21,856 --> 00:41:25,245
أعطني المزيد من ذلك أيها الأسقف
أحتاجه بعد عمل اليوم، هيا

446
00:41:36,540 --> 00:41:38,104
تفضل -
لا -

447
00:41:38,235 --> 00:41:41,754
يمكنك احتساء كأس أخرى، الفترة
التي تقضونها على ركبكم أيها المتدينون

448
00:41:42,927 --> 00:41:45,534
فعل لا يعلمه إلا الشيطان

449
00:41:46,663 --> 00:41:49,357
واثق أن سيدك
لن يرفض كأس أخرى، صحيح؟

450
00:41:49,748 --> 00:41:51,485
كأس أخرى -
أجل، بسرعة -

451
00:41:52,007 --> 00:41:54,612
أكثر قليلاً، هيا

452
00:41:59,350 --> 00:42:00,480
عليك أن تأكلي

453
00:42:01,870 --> 00:42:03,869
(إن (غوندلياس) في غرفة (أوثر

454
00:42:04,042 --> 00:42:07,083
هناك محارب وحيد يحرس الباب
ولكنه موصد

455
00:42:07,561 --> 00:42:10,602
(لا بد أن المفتاح مع (آرثر -
أجل، يضعه حول عنقه -

456
00:42:11,037 --> 00:42:12,080
كيف عرفت؟

457
00:42:14,296 --> 00:42:16,771
رأيته في الحقول اليوم

458
00:42:17,553 --> 00:42:19,161
إذن سنسرقه منه

459
00:42:20,117 --> 00:42:23,201
لدي أعشاب تنيّمه
ويمكنك أن تقدمها له

460
00:42:23,853 --> 00:42:25,243
لمَ أنا؟

461
00:42:25,417 --> 00:42:28,198
هل أستطيع الاقتراب منه أنا؟
يجب أن تقدمها أنت

462
00:42:33,021 --> 00:42:37,974
لم نحضر الحصاد بهذه السرع من قبل
(كنت عبرة ألهمت للناس يا (آرثر

463
00:42:39,060 --> 00:42:40,103
...كل أولاء الرجال

464
00:42:42,926 --> 00:42:45,533
(فودر) من أجل حربه ضد (بويز)

465
00:42:47,358 --> 00:42:49,009
لا يجب أن نحارب بعضنا الآخر

466
00:42:49,443 --> 00:42:50,486
لا

467
00:43:16,466 --> 00:43:17,901
أتيت من أجل المتعة؟

468
00:43:19,334 --> 00:43:22,549
أو لتقتلني كما هددت الكاهنة؟

469
00:43:32,411 --> 00:43:34,106
لا تدعها تقتل مولاي

470
00:43:34,366 --> 00:43:38,190
لن أسمح لأحد بأن يقتل أحداً منكما

471
00:43:54,135 --> 00:43:56,089
هل أنت متزوجة من الملك (غوندلياس)؟

472
00:43:56,568 --> 00:43:59,131
على الرغم من أنك لست من دمه

473
00:43:59,261 --> 00:44:00,999
من يأبه لأمر الدم؟

474
00:44:01,477 --> 00:44:04,562
ليس أنا، سأكون منافقاً كبيراً لو اهتممت

475
00:44:10,557 --> 00:44:11,904
نحن مخطوبان

476
00:44:15,466 --> 00:44:17,075
أين نطقتما بنذور الزواج؟

477
00:44:18,898 --> 00:44:22,677
(أخذني إلى تل (ليو
وطلب من كاهنه أن يعقد لنا

478
00:44:26,197 --> 00:44:29,239
ولكن عمه (غورفيد) لا يعترف بالعقد

479
00:44:31,715 --> 00:44:33,323
غورفيد) لديه ابنة)

480
00:44:34,757 --> 00:44:35,930
(كاينوين)

481
00:44:37,755 --> 00:44:41,361
يريد من زواجهما أن يجمع
(بين (سيلوريا) و(بويز

482
00:44:44,966 --> 00:44:46,313
هل هي جميلة؟

483
00:44:48,746 --> 00:44:50,049
إنها شابة

484
00:44:52,439 --> 00:44:54,350
غوندلياس) لا يريد هذا الزواج)

485
00:44:55,176 --> 00:44:57,086
ولن يدعني أرحل أبداً

486
00:45:00,911 --> 00:45:03,040
الآن لدي سؤال لك

487
00:45:04,995 --> 00:45:06,558
(لقد حرقنا (آفالون

488
00:45:10,642 --> 00:45:12,076
ألا تكرهنا؟

489
00:45:16,552 --> 00:45:20,766
الكراهية هي عاطفة تضعفني

490
00:45:30,281 --> 00:45:31,671
أحاول أن أنفيها

491
00:45:41,055 --> 00:45:42,794
(دارفل)

492
00:45:44,096 --> 00:45:45,661
(ضع هذا في شراب (آرثر

493
00:45:50,006 --> 00:45:51,526
أواثقة أن هذا لن يؤذيه؟

494
00:45:52,222 --> 00:45:54,089
سيجعله ينام، هذا كل شيء

495
00:45:55,002 --> 00:45:57,608
خذ الحلقة الذي عليها المفتاح
وأنا سأتكفل بالباقي

496
00:45:58,998 --> 00:46:01,432
ماذا يا (دارفل)؟
حاولت قتل (غوندلياس) سابقاً

497
00:46:01,606 --> 00:46:02,908
وأنت منعتني

498
00:46:03,820 --> 00:46:06,341
...إن فقدت شجاعتك -
لا، لم أفقدها -

499
00:46:06,559 --> 00:46:10,207
(نيموي)، أنا فقط لا أريد أن أخون (آرثر)

500
00:46:12,423 --> 00:46:13,596
هذا من أجلي

501
00:46:17,420 --> 00:46:18,897
أرجوك، افعل هذا من أجلي

502
00:46:31,845 --> 00:46:34,581
هل تعرف أين (آرثر)؟ -
إنه هناك -

503
00:46:39,577 --> 00:46:41,663
جرب، ربما تفوز هذه المرة -
مولاي؟ -

504
00:46:42,401 --> 00:46:43,662
أيمكنني التحدث إليك؟

505
00:46:45,226 --> 00:46:48,224
تحدث! (مورغان) تهزمني

506
00:46:48,528 --> 00:46:52,220
تعال مكاني يا (دارفل)، لا تدعه يفز

507
00:46:53,437 --> 00:46:54,566
أشكرك يا أختي

508
00:46:54,740 --> 00:46:56,652
عمت مساءً -
عمت مساءً -

509
00:46:59,083 --> 00:47:00,518
عمّ أردت أن تكلمني؟

510
00:47:04,298 --> 00:47:06,688
قال اللورد (أوين) إنني عليّ
أن أتدرب معه

511
00:47:07,383 --> 00:47:09,816
(حقيقة، لن أتحدى قرار (أوين

512
00:47:11,207 --> 00:47:12,639
(حتى من أجلك يا (دارفل

513
00:47:14,943 --> 00:47:16,159
أفضل أن أخدمك أنت

514
00:47:16,768 --> 00:47:18,027
إنه محارب عظيم

515
00:47:19,635 --> 00:47:22,372
وهو يحب الحرب

516
00:47:23,762 --> 00:47:24,805
أنا لا أحبها

517
00:47:26,369 --> 00:47:28,759
أنا بارع في الحروب
لكن هذا أمر مختلف

518
00:47:29,322 --> 00:47:31,408
هل تريد المزيد من الشراب، مولاي؟

519
00:47:32,061 --> 00:47:33,321
سأشرب القليل من الماء

520
00:47:42,401 --> 00:47:47,440
في الصيف الماضي، أرسلني
الملك (بان) لأقاتل زعيم قبيلة

521
00:47:49,133 --> 00:47:51,394
كان يهاجم شعب (بان) في التلال

522
00:47:51,698 --> 00:47:54,739
لذا ذهبنا إلى الأراضي
الزراعية المسطحة ملك الزعيم

523
00:47:55,043 --> 00:48:00,257
وحرقنا أكوام تبن، وقتلنا شعبه

524
00:48:02,082 --> 00:48:05,904
فعلنا ذلك ليس لأننا أردنا أن نفعله

525
00:48:06,644 --> 00:48:09,250
بل لأنه وجب علينا فعله

526
00:48:12,073 --> 00:48:13,247
وقد انتصرنا

527
00:48:15,289 --> 00:48:16,984
وكانت تلك نهاية القتل

528
00:48:33,407 --> 00:48:35,057
حقاً تريدني أن أشرب هذا؟

529
00:48:36,056 --> 00:48:38,316
أنت طلبت الماء يا مولاي

530
00:48:39,750 --> 00:48:42,834
لكن هل يجب عليّ أن أشربه يا (دارفل)؟

531
00:48:50,698 --> 00:48:51,741
لا

532
00:48:57,780 --> 00:48:58,823
...مولاي

533
00:49:02,168 --> 00:49:03,253
أنا آسف

534
00:49:10,509 --> 00:49:11,682
كيف عرفت؟

535
00:49:13,247 --> 00:49:17,417
(نيموي) تريد قتل (غوندلياس)
عرفت أنها ستلجأ إليك لتساعدها

536
00:49:17,765 --> 00:49:19,068
أقسمت لها

537
00:49:20,285 --> 00:49:21,850
إنها صديقتي المقربة

538
00:49:22,196 --> 00:49:25,107
ولا يمكنها التفكير بأي شيء سواه
وبما فعله بها

539
00:49:25,238 --> 00:49:26,497
لا داعي أن تشرح لي

540
00:49:28,975 --> 00:49:30,017
ستحتاج إلى هذا

541
00:49:41,226 --> 00:49:42,486
هل المفتاح معك؟

542
00:49:46,266 --> 00:49:47,351
أعطني الحلقة

543
00:49:49,350 --> 00:49:52,088
...(دارفل) -
لم أستطع أن أفعل ذلك به -

544
00:49:54,259 --> 00:49:56,431
ماذا؟ -
آسف -

545
00:49:59,603 --> 00:50:00,776
آسف؟

546
00:50:05,252 --> 00:50:07,685
لماذا؟

547
00:50:09,379 --> 00:50:12,290
!توقفي

548
00:50:13,811 --> 00:50:15,418
ما الذي عاناه؟

549
00:50:54,911 --> 00:50:55,953
أنت؟

550
00:50:57,083 --> 00:50:59,342
...تفريق بلد ما سهل جداً

551
00:51:00,515 --> 00:51:02,384
مثل تقطيع هذه التفاحة

552
00:51:04,599 --> 00:51:05,989
...المهمة الصعبة

553
00:51:09,378 --> 00:51:10,898
هي إعادته إلى ما كان عليه

554
00:51:21,587 --> 00:51:24,454
ماذا لو قمنا بتداول
سلمي في (بريطانيا)؟

555
00:51:29,711 --> 00:51:33,751
دومنونيا) تشارك حصادها)
مقابل ذلك نأخذ الفراء منكم

556
00:51:33,926 --> 00:51:37,314
(القصدير من (كيرنو)، النحاس من (بويز
كل قبيلة لها قيمة متساوية

557
00:51:37,445 --> 00:51:41,137
هذه البلاد لم تكن متساوية قط
دومنونيا) تطلب الولاء)

558
00:51:41,268 --> 00:51:43,744
على (دومنونيا) أن تغير طرائقها

559
00:51:44,701 --> 00:51:48,524
لكن هذا الجدل بين ملوك القبائل
يجب أن يتوقف

560
00:51:49,088 --> 00:51:51,217
لا يمكننا أن نأخذ ما نريد متى أردنا

561
00:51:51,347 --> 00:51:53,954
ماذا تقترح إذن؟ -
مجلس ملوك -

562
00:51:59,950 --> 00:52:02,035
مستحيل -
إنه أمر أساسي -

563
00:52:04,338 --> 00:52:06,770
ما لم ترد أن يكبر أولادك مستضعفين

564
00:52:08,205 --> 00:52:11,637
يتفرج الساكسونيون ونحن نقتل بعضنا

565
00:52:15,199 --> 00:52:16,807
!نقوم بعملهم نيابة عنهم

566
00:52:25,018 --> 00:52:27,886
أقنع عمك بأن يحضر
(مراسم تسمية (موردرد

567
00:52:29,276 --> 00:52:31,100
!لن يحضر أبداً -
أخبره أننا سندفع ضعف -

568
00:52:31,231 --> 00:52:33,056
ما دفعه أبي لقاء نحاسه

569
00:52:33,664 --> 00:52:36,314
وسنشتري الأسلحة التي يصنعها
لنقاتل الساكسونيين، لا بعضنا

570
00:52:36,444 --> 00:52:39,486
لن يسافر لعدة أيام لتكريم طفل يتقيأ

571
00:52:43,526 --> 00:52:45,394
الطرائق القديم اندثرت

572
00:52:48,175 --> 00:52:49,825
حان الوقت لاستخدام طرائق جديدة

573
00:52:53,432 --> 00:52:57,298
إن لم يكن عضواً في المجلس
فسيكون معزولاً كلياً، وأنت كذلك

574
00:52:58,081 --> 00:52:59,297
أحضره إلى هنا

575
00:53:07,075 --> 00:53:08,118
أين امرأتي؟

576
00:53:14,938 --> 00:53:16,241
لادويس) ستبقى هنا)

577
00:53:19,630 --> 00:53:21,802
...(وإن لم تعد مع (غورفيد

578
00:53:28,101 --> 00:53:29,144
سأقتلها

579
00:53:41,180 --> 00:53:42,611
دعوه يمر

580
00:53:50,869 --> 00:53:52,041
افعلوا ما آمر به

581
00:53:54,604 --> 00:53:55,995
!افتحوا البوابات

582
00:54:01,296 --> 00:54:02,511
لقد أسأت تقديرك

583
00:54:03,727 --> 00:54:05,596
أنت طموح أكثر مما توقعت

584
00:54:42,265 --> 00:54:43,524
أطلقت سراحه؟

585
00:54:46,088 --> 00:54:49,173
أطلقت سراح (غوندلياس)؟

586
00:54:51,084 --> 00:54:52,301
هل هذا صحيح؟

587
00:54:54,603 --> 00:54:57,123
آرثر)؟) -
سوف يعود -

588
00:54:57,774 --> 00:55:00,468
لأجل ماذا يا (آرثر)؟ متعة صحبتنا؟

589
00:55:00,599 --> 00:55:03,944
إنها مخاطرة تستحق أن نخاطرها
(لا يمكننا تحمل عبء الحرب مع (غورفيد

590
00:55:04,074 --> 00:55:05,812
!إنك حتى لم تشاورنا

591
00:55:09,810 --> 00:55:11,547
إذن، هذه مسؤوليتي

592
00:55:11,982 --> 00:55:14,457
إن فشلت الخطة، ستبقيان كلاكما
(حاميَي (موردرد

593
00:55:14,589 --> 00:55:15,762
وماذا عنك؟

594
00:55:18,628 --> 00:55:19,889
سنغادر أنا ورجالي

595
00:55:25,277 --> 00:55:30,098
إنني لم أعد أفهمك
لا أفهم شيئاً من هذا

596
00:55:31,663 --> 00:55:35,704
تتصرف كما تريد، كما تفعل دوماً

597
00:55:45,609 --> 00:55:48,867
أحتاج لأن أفكر، سأعود في موعد
(مراسم تسمية (موردرد

598
00:55:48,998 --> 00:55:50,606
أين ستذهب؟ -
لتحصيل الضرائب -

599
00:55:50,736 --> 00:55:52,169
المترتبة على (كادويس) لنا

600
00:55:53,777 --> 00:55:55,211
دومنونيا) ستحتاجها)

601
00:55:55,820 --> 00:55:57,775
إننا نخوض حروباً على جبهتين

602
00:56:06,855 --> 00:56:09,592
لقد أطلق سراح (غوندلياس)؟

603
00:56:11,850 --> 00:56:15,327
لقد كسر رباطه، مع الرموز

604
00:56:16,848 --> 00:56:17,891
ومعي

605
00:56:20,019 --> 00:56:21,365
لا يمكنني البقاء هنا

606
00:56:27,318 --> 00:56:30,141
نيموي)، أنا آسف)

607
00:56:34,138 --> 00:56:35,920
(لقد ضللت طريقي يا (دارفل

608
00:56:38,309 --> 00:56:39,352
!(دارفل)

609
00:56:41,176 --> 00:56:43,654
ضع السرج لحصانك -
أين سنذهب؟ -

610
00:56:44,304 --> 00:56:45,608
لتحصيل الضرائب

611
00:56:46,216 --> 00:56:47,563
أنت من رجالي الآن

612
00:56:48,345 --> 00:56:51,342
حسناً، فلنتحرك، أريد الوصول
إلى (ليندينيس) بحلول الليل

613
00:56:57,643 --> 00:57:00,726
أريد أن أرافقك
لا يمكنني البقاء هنا وحدي

614
00:57:06,289 --> 00:57:08,374
مولاي، أيمكنني أن أجلبها؟

615
00:57:13,414 --> 00:57:15,543
تعالي -
فلنذهب -

616
00:57:19,018 --> 00:57:20,061
تحرك

617
00:58:07,027 --> 00:58:08,982
من الأفضل أن تنجح خطتك يا أخي

618
00:58:10,763 --> 00:58:12,240
وإلا سنضيع جميعاً

