﻿1
00:00:01,199 --> 00:00:03,675
(أوثر) ترك الأعداء يقتربون كثيراً، (آرثر)

2
00:00:03,806 --> 00:00:05,587
لن أعود

3
00:00:07,933 --> 00:00:11,668
ابحث عني عندما تعبر الماء
نحو العالم الآخر

4
00:00:13,451 --> 00:00:15,318
(أهلاً بك إلى (آفالون
(أيها الملك (غوندلياس

5
00:00:15,450 --> 00:00:17,273
هلا تشرفنا وتأكل معنا

6
00:00:17,404 --> 00:00:19,012
(لا يمكن لطفل أن يحكم (بريطانيا

7
00:00:20,185 --> 00:00:21,532
!اقتلوهم جميعاً -
!اركضي -

8
00:00:23,573 --> 00:00:24,834
أيتها الكاهنة

9
00:00:26,788 --> 00:00:27,831
!مولاي

10
00:00:28,439 --> 00:00:30,221
هذا ليس الملك الوريث

11
00:00:30,481 --> 00:00:32,176
!لقد بدلوا الطفل

12
00:00:33,393 --> 00:00:35,217
...كنت أم ملك والآن

13
00:00:36,347 --> 00:00:37,433
!أنت نكرة

14
00:00:37,780 --> 00:00:39,649
!تعالوا، علينا أن نتحرك

15
00:00:39,822 --> 00:00:41,299
!هجوم

16
00:00:42,472 --> 00:00:43,950
شكلوا دائرة حول الملك

17
00:00:44,037 --> 00:00:45,949
!أنت خائن ومجرم

18
00:00:46,078 --> 00:00:47,121
!اقتلوه

19
00:00:50,902 --> 00:00:51,987
(لقد جاء (آرثر

20
00:01:30,785 --> 00:01:31,957
...سيفك

21
00:01:34,261 --> 00:01:35,303
ارمِه

22
00:02:46,120 --> 00:02:49,466
أتمنى أن أرى صلاح الرب
في أرض الأحياء

23
00:02:50,856 --> 00:02:54,462
أتمنى أن أتقوى وأتشجع وأنتظر الرب

24
00:02:56,157 --> 00:02:59,544
(أيها الأسقف (بدوين
الفرسان يقتربون، تعال بسرعة

25
00:03:15,229 --> 00:03:16,489
هذا لا يمكن

26
00:03:18,531 --> 00:03:20,009
!افتحوا البوابات

27
00:03:29,782 --> 00:03:30,825
(بدوين)

28
00:03:34,172 --> 00:03:35,215
!(آرثر)

29
00:03:38,560 --> 00:03:39,603
الملك الوريث

30
00:03:39,994 --> 00:03:42,861
(الحمد للرب، فقد أرانا معجزة يا (بدوين

31
00:03:44,122 --> 00:03:45,598
لم تكن هذه معجزة

32
00:03:46,771 --> 00:03:48,031
...أختي

33
00:03:49,899 --> 00:03:52,722
وكل هؤلاء الأشخاص الشجعان
قد أنقذوه

34
00:03:52,897 --> 00:03:53,940
و(غوندلياس)؟

35
00:03:55,504 --> 00:03:57,285
!اقتلوه -
أجل -

36
00:03:57,763 --> 00:03:59,849
أيها الخائن، أنت قتلت ملكتنا

37
00:04:00,108 --> 00:04:02,325
واعتديت على كاهنتنا

38
00:04:03,150 --> 00:04:07,148
ولكن السماء تحميها وتطالب بالعقاب

39
00:04:07,278 --> 00:04:08,321
!يجب أن يموت

40
00:04:08,450 --> 00:04:11,362
"أريد الرحمة، لا التضحية"
...هذا أبعد من الهمجية

41
00:04:11,491 --> 00:04:12,883
!إنه انتقام مناسب

42
00:04:17,010 --> 00:04:18,183
(غوندلياس)

43
00:04:18,791 --> 00:04:19,833
...(أب مئير)

44
00:04:21,006 --> 00:04:22,614
(ملك (سيلوريا

45
00:04:23,222 --> 00:04:25,612
السماء ستفرح بموتك

46
00:04:25,742 --> 00:04:26,785
(لادويس)

47
00:04:30,521 --> 00:04:34,605
(ارفع يدك عني، أنا كاهنة (ميرلين

48
00:04:35,127 --> 00:04:39,819
...وأنا أطالب بتضحيتي -
(لا أحد يشكك بمكانتك يا (نيموي -

49
00:04:41,557 --> 00:04:42,947
أو بمعاناتك

50
00:04:44,729 --> 00:04:47,379
لن يراق المزيد من الدماء اليوم

51
00:04:48,639 --> 00:04:50,420
فليقف، أزيلوا درعهم

52
00:04:55,416 --> 00:04:57,892
{\an5}هل أنت مجنون يا أخي؟ -
لمَ تفعل ذلك؟ -

53
00:04:58,024 --> 00:05:00,543
{\an5}(قتل (غوندلياس
(لن يجلب السلام لـ(بريطانيا

54
00:05:00,760 --> 00:05:02,411
سيجلب السلام لي

55
00:05:03,454 --> 00:05:05,018
أين يمكننا أن نضع الأسرى في مكان آمن؟

56
00:05:05,148 --> 00:05:07,755
ليس هناك مكان
أوثر) لم يبقِ أي أسرى)

57
00:05:07,842 --> 00:05:09,754
أفضل التضحية على السجن

58
00:05:09,882 --> 00:05:10,925
!(آرثر)

59
00:05:12,013 --> 00:05:14,141
لا تعترض طريق الأشياء

60
00:05:16,661 --> 00:05:18,225
لغرفة الملك قفل

61
00:05:21,527 --> 00:05:23,917
ستضع هذا الخائن في غرفة أبينا؟

62
00:05:24,655 --> 00:05:25,698
...ثقي بي

63
00:05:26,915 --> 00:05:28,044
يا أختي

64
00:05:42,207 --> 00:05:43,250
(آرثر)

65
00:05:48,378 --> 00:05:54,068
(لقد حرمتني من سلامي ومن (سوليفيا
رمز الحكم، ومن تضحيتها

66
00:05:55,937 --> 00:05:57,934
ستعيش وتعرف ألماً مثل ألمي

67
00:05:59,369 --> 00:06:01,150
وستُعاقب

68
00:06:19,267 --> 00:06:21,701
(هل عبرت روح (أوثر
إلى العالم الآخر من هنا؟

69
00:06:21,917 --> 00:06:24,655
أجل -
لا يمكنني البقاء هنا -

70
00:06:24,829 --> 00:06:26,306
دعها تذهب، هي لن تضرك

71
00:06:26,522 --> 00:06:28,956
(قتلت ما يكفي من شعب (آفالون

72
00:06:31,824 --> 00:06:33,127
هي ستبقى هنا

73
00:06:36,125 --> 00:06:38,731
مشط الغرفة، تأكد أنه
ليس هناك وسائل للهرب

74
00:06:40,121 --> 00:06:43,684
(الملك (غوندلياس
سنجلب لك الطعام والماء

75
00:06:45,335 --> 00:06:47,246
إذن على حين نموت، تسرق أنت المملكة

76
00:06:47,855 --> 00:06:50,114
والدك شمّ منك رائحة
(الخيانة والنتانة يا (آرثر

77
00:06:50,809 --> 00:06:53,895
تبقى بعيداً حتى يموت والدك
ومن ثم تغتنم فرصتك

78
00:06:54,850 --> 00:06:57,109
الملك المشلول ليس أكثر أماناً معه مني

79
00:06:58,499 --> 00:06:59,542
ذات مرة

80
00:07:02,279 --> 00:07:06,971
أمام أبي، أقسم أن أحمي أي طفل يولد له

81
00:07:12,489 --> 00:07:13,923
وأقسم مرة أخرى

82
00:07:16,834 --> 00:07:22,004
إذا كان أي رجل سيؤذي الملك الوريث
فسأنتقم لذلك الأذى

83
00:07:29,563 --> 00:07:31,302
سأحمي حياته بحياتي

84
00:08:17,570 --> 00:08:19,048
ميرلين) أخبرتني)

85
00:08:20,743 --> 00:08:23,175
الرموز كالضباب

86
00:08:23,826 --> 00:08:26,478
ينجرفون، يتلاشون

87
00:08:28,216 --> 00:08:31,256
إذا استمعنا لهم، وأرضيناهم

88
00:08:32,560 --> 00:08:36,731
سيكبر حجمهم
ويتكاتفون لتغطية كل الأرض

89
00:08:38,035 --> 00:08:39,468
سيحموننا

90
00:08:42,074 --> 00:08:45,421
ولكن إن أنكرناهم، فسنضيع

91
00:08:48,896 --> 00:08:53,544
حسبت أن (آرثر) سيفهم
!لكنه لا يفهم شيئاً

92
00:09:10,793 --> 00:09:11,966
هل تحبني؟

93
00:09:25,825 --> 00:09:27,173
افرد كفك

94
00:09:43,726 --> 00:09:46,419
(تعالوا يا (سوليس)، (بيليسما

95
00:09:47,027 --> 00:09:48,286
(و(نيهالينيا

96
00:09:52,328 --> 00:09:56,238
(أولوديوس)، (نودينس)
(ماناودين)، (فابلير)

97
00:10:08,489 --> 00:10:12,355
ما دمتَ تحمل هذه الندبة، حياتك ملكي

98
00:10:15,527 --> 00:10:17,613
وما دمتُ أحمل هذه الندبة

99
00:10:20,828 --> 00:10:22,349
حياتي ملكك

100
00:10:25,911 --> 00:10:27,519
(نحن واحد يا (دارفل

101
00:10:49,372 --> 00:10:54,803
أنا... أنا متأكد أننا نستطيع أن نجد
(لك مكان داخل قلعة (كاير كادارن

102
00:10:56,237 --> 00:10:57,714
إننا متعودون على النوم هكذا

103
00:10:58,627 --> 00:11:01,233
أجل، معجزة كبيرة أنك جئت
فالممالك بحاجة إلى ملوك

104
00:11:01,320 --> 00:11:04,145
بدونهم، تكون أراضٍ فارغة

105
00:11:04,535 --> 00:11:06,838
مغرية لرماح المحتلين

106
00:11:12,964 --> 00:11:14,049
!وقت الاغتسال

107
00:11:16,353 --> 00:11:17,395
(آرثر)

108
00:11:18,220 --> 00:11:21,522
آرثر)، في النهاية كان والدك يمدحك)

109
00:11:24,564 --> 00:11:26,736
أعتقد أنه ندم على تصرفاته

110
00:11:32,862 --> 00:11:36,076
كم ستطول مدة بقاءك؟ -
قدر ما تحتاجوننا -

111
00:11:37,076 --> 00:11:41,941
عددت 15 رجلاً
يدافعون عن قلعة (كاير كادارن) كلها

112
00:11:43,028 --> 00:11:46,199
اللورد (أوين) أخذ معظم جنودنا
في حفلة حرب

113
00:11:47,242 --> 00:11:49,762
أوثر) اعتمد عليه على نحو متزايد)

114
00:11:50,327 --> 00:11:52,499
(إنه يقاتل الساكسونيين في (كاليفا

115
00:11:53,802 --> 00:11:55,627
الساكسونيون في (كاليفا)؟

116
00:11:55,758 --> 00:11:59,364
كل ربيع، تجيء المزيد من القوارب
ويتقدم المزيد من الساكسونيين غرباً تجاهنا

117
00:11:59,495 --> 00:12:01,668
سنصبح ساكسونيين جميعاً قريباً

118
00:12:02,144 --> 00:12:04,838
إلا إذا دمرت الممالك
بعضها الآخر قبل ذلك

119
00:12:06,315 --> 00:12:08,531
لم يتغير شيء إذن -
(آرثر) -

120
00:12:11,529 --> 00:12:13,397
بل زادت الأمور سوءاً

121
00:12:14,484 --> 00:12:16,525
إن (بريطانيا) تنزف حقاً

122
00:12:17,177 --> 00:12:19,740
فكر في البقاء هنا، أرجوك

123
00:12:50,587 --> 00:12:52,324
إنه يبدو نشيطاً جداً

124
00:12:56,887 --> 00:12:58,494
هل هذا طبيعي لعمره؟

125
00:12:59,320 --> 00:13:00,493
تسألني أنا؟

126
00:13:04,968 --> 00:13:06,401
جلبت شيئاً لك

127
00:13:13,614 --> 00:13:14,787
أسنان دب

128
00:13:16,438 --> 00:13:18,219
لأختي التي لا تعرف الخوف

129
00:13:26,604 --> 00:13:28,081
حسبت أننا سنموت

130
00:13:29,515 --> 00:13:31,470
آسف، كان يجب أن آتي أبكر من ذلك

131
00:13:31,947 --> 00:13:33,946
لا داعي لأن تعتذر على أي شيء

132
00:13:34,859 --> 00:13:36,380
لقد أنقذنا

133
00:13:39,334 --> 00:13:40,809
كان عليّ أن أقدم المزيد

134
00:13:41,768 --> 00:13:44,287
...ذلك اليوم، حين والدنا -
دعينا لا نتكلم في الأمر -

135
00:13:49,631 --> 00:13:51,021
سأقول شيئاً واحداً فحسب

136
00:13:52,845 --> 00:13:55,799
لو كان حياً الآن لكان ممتناً لك للغاية

137
00:13:58,797 --> 00:14:01,013
كان يائساً جداً
لإبقاء (موردرد) على العرش

138
00:14:01,143 --> 00:14:03,749
لدرجة أنه خاطر
(مخاطرة كبيرة مع (غوندلياس

139
00:14:05,314 --> 00:14:06,878
والتي لم تثمر

140
00:14:10,006 --> 00:14:12,092
لمَ أبقيته حياً يا (آرثر)؟

141
00:14:12,483 --> 00:14:15,959
إنه تصرف يمتزج بالجنون والخطورة
أنت تعلم بما يقدر على فعله

142
00:14:16,393 --> 00:14:19,739
تعلمت أن الرجال الأقوياء لهم فائدة
أكثر وهم أحياء من أموات

143
00:14:43,547 --> 00:14:45,719
أين سننام الليلة؟

144
00:14:45,849 --> 00:14:49,456
لا تقلقي حيال ذلك
اللورد لديه غرف كثيرة لكم

145
00:14:49,586 --> 00:14:53,106
ستكونون أفضل غداً، بغض النظر
عن مدى سوء اليوم الذي نعيشه

146
00:14:53,236 --> 00:14:55,408
تشرق الشمس في اليوم التالي

147
00:14:55,538 --> 00:14:58,275
هل أنت واثق من كلامك يا (ساغ)؟

148
00:14:58,536 --> 00:15:00,839
(يبدو لي أن (بريطانيا
أرض الضباب والمطر

149
00:15:01,099 --> 00:15:02,446
و(الغال) ليست كذلك؟

150
00:15:02,837 --> 00:15:05,923
حقيقة، أتصور ذلك
أنت تعرف أكثر مني

151
00:15:06,270 --> 00:15:10,354
حسناً، من منكم كان يعرف
مولاي حينما كان صبياً؟

152
00:15:12,960 --> 00:15:17,174
(كان (آرثر) يقضي معظم وقته في (آفالون
كنا نعرفه جميعاً

153
00:15:17,782 --> 00:15:20,781
ووالدي، (هاول) علمه القتال

154
00:15:20,909 --> 00:15:23,953
بحد السيف، مقابل كومة قش

155
00:15:24,908 --> 00:15:27,515
آرثر) كان يتحدث عن أبي؟) -
بالطبع -

156
00:15:28,296 --> 00:15:31,252
إنه يحب أن يحكي قصصاً
(عن نشأته في (بريطانيا

157
00:15:31,468 --> 00:15:35,857
وعن الأصدقاء الذين تركهم
إنه لا ينسى أبداً من يحب

158
00:15:38,072 --> 00:15:40,679
هل كان يمدحني؟ -
ما اسمك؟ -

159
00:15:41,679 --> 00:15:43,850
(دارفل) -
دارفل)؟) -

160
00:15:44,459 --> 00:15:45,719
لا أتذكر

161
00:15:50,976 --> 00:15:52,670
!فتى حفرة الموت -
!هذا أنت -

162
00:15:53,017 --> 00:15:54,712
أهذا ما يسميني؟

163
00:15:55,234 --> 00:15:58,188
مهلاً، سمعنا قصتك كثيراً

164
00:15:58,319 --> 00:16:00,532
...صحيح؟ واحد، اثنان

165
00:16:00,924 --> 00:16:04,401
!رباه، هناك وتد في قلبي وسأموت

166
00:16:07,050 --> 00:16:09,832
رباه، إنني أموت، الآن لست ميتاً

167
00:16:17,260 --> 00:16:18,303
(رانفال)

168
00:16:19,217 --> 00:16:21,302
(اذهب شمالاً إلى (بويز

169
00:16:22,429 --> 00:16:24,299
(أريد أن أعرف ما الذي ينوي له (غورفيد

170
00:16:27,384 --> 00:16:30,686
في (دومنونيا)، هذا سيحافظ على سلامتك

171
00:16:31,945 --> 00:16:33,553
إنه ختم أبي

172
00:16:35,029 --> 00:16:37,289
(فور وصولك إلى (بويز
تصبح في منطقة العدو

173
00:16:38,766 --> 00:16:41,198
توخّ الحذر

174
00:16:42,112 --> 00:16:45,110
أنا جاد، إذا عثروا عليك، سيقتلونك

175
00:16:45,370 --> 00:16:47,586
جربوا ذلك ولكنهم لم ينجحوا بعد

176
00:16:48,194 --> 00:16:50,324
سأعود في لمح البصر، أنا جاد

177
00:16:50,498 --> 00:16:52,843
ارمش بعينك هكذا، وستجدني قد عدت

178
00:16:53,278 --> 00:16:54,320
لانفال)؟)

179
00:16:55,668 --> 00:16:56,710
!إنها من هنا

180
00:16:57,882 --> 00:17:00,359
إنها من هنا، حسناً

181
00:17:03,922 --> 00:17:07,137
(ارتَح قليلاً يا (ساغ
(غداً أريد أن أريك (دومنونيا

182
00:17:18,735 --> 00:17:19,778
لا تقلق

183
00:17:22,386 --> 00:17:23,429
دعني أساعدك يا مولاي

184
00:17:30,424 --> 00:17:31,467
!هذا أنت

185
00:17:34,725 --> 00:17:35,768
فتى حفرة الموت

186
00:17:38,244 --> 00:17:39,461
أجل، سيدي

187
00:17:42,067 --> 00:17:43,848
...واحد، اثنان

188
00:17:46,412 --> 00:17:48,323
عندما قلت إن ذلك لن يؤلم، كذبت

189
00:17:50,627 --> 00:17:53,017
!ها أنت الآن، صرت أطول مني

190
00:17:55,014 --> 00:17:57,535
اسمك لائق بك
(أخبرني (ساغرامور)، إنه (دارفل

191
00:17:58,358 --> 00:17:59,402
أجل

192
00:17:59,750 --> 00:18:02,053
...قالت أختي إنك قتلت رجلاً

193
00:18:03,009 --> 00:18:04,746
دفاعاً عن الملك الوريث

194
00:18:07,440 --> 00:18:10,047
لولاك، لربما ما بقيت المجموعة
كلها على قيد الحياة

195
00:18:11,090 --> 00:18:14,609
(إنها (نيموي
التي منحتني الشجاعة لكي أقاوم

196
00:18:16,738 --> 00:18:18,085
جاءها إلهام

197
00:18:20,605 --> 00:18:22,602
سرني أن الإلهام لم يتركها

198
00:18:23,950 --> 00:18:25,556
كما حتماً تظن أنني تركتها

199
00:18:42,110 --> 00:18:44,934
...أيتها السماء... رَيني

200
00:18:51,798 --> 00:18:53,059
...أنقذيني

201
00:19:08,916 --> 00:19:09,959
(سيرونا)

202
00:19:14,304 --> 00:19:15,519
باركيني

203
00:19:17,692 --> 00:19:18,734
شافيني

204
00:19:56,751 --> 00:19:59,228
سمعت أنكما صديقان

205
00:20:00,139 --> 00:20:04,832
(عندما أحضرتني إلى (آفالون
هي حسّنت حالي

206
00:20:05,223 --> 00:20:07,352
والآن ساعدتها على الهرب من السيلوريين

207
00:20:08,525 --> 00:20:11,826
طريقة جيدة لردّ الدين
ما الذي تتمناه أنت؟

208
00:20:15,650 --> 00:20:16,954
أن أكون رجلك المعتمد

209
00:20:18,604 --> 00:20:21,471
هل تجيد استخدام السيف؟ -
كنت أتعلم -

210
00:20:21,993 --> 00:20:23,340
وأنا خيّال ماهر

211
00:20:25,555 --> 00:20:28,162
ربما يمكنني الذهاب على ظهر الحصان
إلى المعركة معك

212
00:20:29,031 --> 00:20:30,465
هل ترغب في قتل الرجال؟

213
00:20:32,159 --> 00:20:34,896
إن كان هناك سبب وجيه لذلك -
عادة لا يكون هناك -

214
00:20:35,244 --> 00:20:37,634
ويجب عليك أن تضحي كثيراً
بأصدقائك، وأفراد عائلتك

215
00:20:37,764 --> 00:20:40,370
ليس لدي عائلة -
عليك أن تفضل إخوانك المحاربين -

216
00:20:40,501 --> 00:20:41,891
على كل شيء

217
00:20:43,542 --> 00:20:44,845
وعلى كل شخص

218
00:20:45,758 --> 00:20:48,669
أيمكنك فعل هذا يا (دارفل)؟ -
...القتال -

219
00:20:49,712 --> 00:20:51,406
هو الشيء الوحيد الذي أجيده

220
00:20:53,449 --> 00:20:54,576
أعرف ذلك

221
00:20:57,402 --> 00:20:58,444
تعال إذن

222
00:21:00,704 --> 00:21:01,747
سأريك

223
00:21:05,483 --> 00:21:07,308
نحن مكتفون ذاتياً تماماً

224
00:21:07,915 --> 00:21:10,696
ليس لدينا خدم
بل نخدم أنفسنا بأنفسنا حينما نسافر

225
00:21:11,087 --> 00:21:12,824
لا أشجع على الزواج

226
00:21:14,303 --> 00:21:17,735
لا مجال للندم على الزوجة والأولاد
في أرض المعركة

227
00:21:18,908 --> 00:21:21,948
من لديه عائلة بالكاد يراها -
لن يكون لي عائلة أبداً -

228
00:21:22,340 --> 00:21:24,338
...تقول ذلك الآن -
لا -

229
00:21:24,643 --> 00:21:26,337
دربي هو درب محارب

230
00:21:27,901 --> 00:21:30,028
لدي سيفي الخاص أيها اللورد

231
00:21:33,115 --> 00:21:34,200
سيلوري؟

232
00:21:39,284 --> 00:21:40,327
يُكسر بسهولة

233
00:21:43,020 --> 00:21:44,498
أسلحتنا مصنوعة من الفولاذ

234
00:21:45,323 --> 00:21:47,755
أمي كانت حدادة، تعلمت منها

235
00:21:51,274 --> 00:21:53,447
(إذا كنت ستنضم لنا يا (دارفل

236
00:21:54,620 --> 00:21:57,965
فعليك أن تنسى كل ما
فهمته عن الحرب

237
00:21:59,182 --> 00:22:01,181
نحن ندرب العقل مثلما ندرب الجسم

238
00:22:02,093 --> 00:22:03,917
التركيز هو الأهم

239
00:22:06,915 --> 00:22:08,436
قوة الهدف

240
00:22:36,111 --> 00:22:40,151
(ما رأيك؟ إنها أجمل من (الغال
أقرّ بذلك

241
00:22:40,282 --> 00:22:43,279
لا أنتبه إلى المكان الذي أنا فيه
فقط إلى الذين أقتلهم

242
00:22:44,105 --> 00:22:46,321
هل يجب أن يكون الساكسونيون هنا؟

243
00:22:48,797 --> 00:22:49,840
ربما

244
00:22:51,751 --> 00:22:53,229
إذن، لمَ سنبقى هنا؟

245
00:22:56,053 --> 00:22:58,051
لا أدري -
لا تدري؟ -

246
00:22:58,658 --> 00:23:02,830
لا يمكنك أن لا تدري، أنت دوماً تدري
أنت فقط لا تدري بأنك تدري

247
00:23:04,047 --> 00:23:06,958
تتصرف اعتماداً على الغريزة
هكذا تتخذ كل قراراتك

248
00:23:07,088 --> 00:23:09,565
رأسك يحتاج إلى الوقت
كي يستوعب الأمر

249
00:23:30,201 --> 00:23:33,068
من أين جئتم؟ -
(كاليفا) -

250
00:23:33,634 --> 00:23:36,762
نصب الساكسونيون كميناً لنا
عدد كبير منهم

251
00:23:38,456 --> 00:23:39,716
كانت مجزرة

252
00:24:11,867 --> 00:24:13,605
اجلبوا بعض البطانيات

253
00:24:13,821 --> 00:24:15,950
استعجلوا أكثر في جلب البطانيات

254
00:24:16,689 --> 00:24:18,688
!استعجلوا أكثر واجلبوا بطانيات، هيا

255
00:24:30,548 --> 00:24:31,591
آرثر)؟)

256
00:24:37,891 --> 00:24:39,238
أقله أعتقد أنه أنت

257
00:24:41,410 --> 00:24:43,017
انظر إلى نفسك! أين اختفى شعرك؟

258
00:24:51,533 --> 00:24:55,921
(أحزن على وفاة والدك كل يوم، (آرثر
لكن أقله لم يعش ليرى هذا

259
00:24:57,007 --> 00:25:00,571
جئنا إليهم في الصباح الباكر
عندما فجأة أصبح الأوغاد خلفنا

260
00:25:02,134 --> 00:25:04,263
لم يكن لدينا وقت حتى
لتشكيل جدار مدرع

261
00:25:08,129 --> 00:25:10,389
تعال، هناك مزيد

262
00:25:25,986 --> 00:25:29,114
حمداً للرب أنك حيّ -
أجل، ولكن الكثير ماتوا -

263
00:25:31,416 --> 00:25:34,197
هل تعتقد أنهم تلقوا تحذيراً
أننا كنا قادمين؟

264
00:25:34,632 --> 00:25:38,064
(لم يعرف أحد غيرنا أنا و(أوثر -
هل كان (غوندلياس) يعرف؟ -

265
00:25:38,933 --> 00:25:40,278
ذلك ممكن على ما أتصور

266
00:25:41,366 --> 00:25:43,017
هل عاد من (غورفيد) أو بعد؟

267
00:25:44,060 --> 00:25:45,103
ألا تعرف؟

268
00:25:48,535 --> 00:25:49,578
لا أعرف ماذا؟

269
00:25:50,706 --> 00:25:54,487
دعني أنتم من الوغد -
إنه أسيري، (أوين)، أدليت بقسم -

270
00:25:54,617 --> 00:25:57,658
وأنا أدليت بقسم لحماية
الملكة (نوروينا) والملك الوريث

271
00:25:57,788 --> 00:25:59,266
في حال كنت تذكر، أين هو؟

272
00:25:59,527 --> 00:26:02,133
(لن أمنعك من قتل (غوندلياس -
هل هو هناك؟ -

273
00:26:02,220 --> 00:26:04,348
!لم أستطع، حتى لو أردت ذلك

274
00:26:05,131 --> 00:26:08,042
أبي وضع ثقته فيك
لست أنا من يحكم هذا البلد

275
00:26:08,173 --> 00:26:10,128
ما الذي تتكلم عنه؟
(أنا لا أحكم (دومنونيا

276
00:26:10,388 --> 00:26:14,559
بما أن (موردرد) طفل
أنت و(بيدوين) تحكمان

277
00:26:15,210 --> 00:26:16,427
في كل شيء إلا الاسم

278
00:26:17,860 --> 00:26:19,599
لا يمكنني أن أخبرك بشيء
سوى بما أرى أنه سيحدث

279
00:26:19,729 --> 00:26:22,727
(إذا قتلت (غوندلياس
ستفتح هذا البلد على مصراعيه للحرب

280
00:26:22,857 --> 00:26:26,463
الانتقام هي طريقة سير الأمور

281
00:26:27,722 --> 00:26:30,286
ربما يجب أن تتغير الطريقة

282
00:26:33,936 --> 00:26:35,326
(فكر يا (أوين

283
00:26:36,584 --> 00:26:39,584
(يمكن أن يتعذر (غورفيد
بموت (غوندلياس) ليهاجمنا

284
00:26:39,712 --> 00:26:41,798
نحن لسنا مستعدين

285
00:26:45,580 --> 00:26:46,623
حسناً

286
00:26:48,012 --> 00:26:50,141
سنبقيه حياً في الوقت الحالي

287
00:26:51,010 --> 00:26:56,396
لكن ليس ثمة سبب دنيوي يسمح ببقائه
هناك، في غرفة الملك

288
00:26:56,615 --> 00:26:57,961
مع امرأته

289
00:26:59,525 --> 00:27:02,001
لمَ لا نحبس (لادويس) في مكان آخر؟

290
00:27:09,300 --> 00:27:10,387
أعطني المفتاح

291
00:27:15,123 --> 00:27:16,469
ها قد أتوا

292
00:27:21,336 --> 00:27:22,813
أتوا ليقتلونا

293
00:27:28,069 --> 00:27:31,415
سوف أقضي على حياتك، أعدك بهذا

294
00:27:32,719 --> 00:27:37,411
إنني أرغب في ذلك حقاً
برؤيتي لك كيف تقتل النساء والأطفال

295
00:27:37,541 --> 00:27:40,105
(دائماً دخولك مثير يا لورد (أوين

296
00:27:43,623 --> 00:27:47,708
ولكنني سآخذ منك شيئاً
أغلى من روحك بكثير

297
00:27:53,745 --> 00:27:55,354
أجل -
لا تلمسها -

298
00:27:56,874 --> 00:27:58,047
!لا تلمسها

299
00:27:58,958 --> 00:28:00,915
أبعد يديك القذرتين عنها

300
00:28:05,911 --> 00:28:07,345
سأقتلع حلقك بأسناني

301
00:28:11,472 --> 00:28:12,601
أحقاً؟

302
00:28:24,767 --> 00:28:26,156
ألديك مهارة في الشفاء؟

303
00:28:30,155 --> 00:28:31,282
طبعاً

304
00:28:32,979 --> 00:28:34,586
تستطيع أنت تساعد
في شفاء رجالك الجرحى

305
00:28:42,189 --> 00:28:43,840
مورغان) سيبقيها بالقرب منه)

306
00:28:49,140 --> 00:28:53,441
أخبرني عن الساكسونيين
إلى أي قدر تقدموا؟

307
00:28:54,006 --> 00:28:55,266
حسناً

308
00:28:56,787 --> 00:28:58,394
منذ رحيلك

309
00:29:00,045 --> 00:29:02,783
(تقدموا، إلى ما بعد نهر الـ(تيمز

310
00:29:03,217 --> 00:29:04,649
(و(دوروبريفيس

311
00:29:05,997 --> 00:29:07,735
(سترونغ غور) في (غوينت)

312
00:29:09,039 --> 00:29:10,342
(والآن (كاليفا

313
00:29:11,646 --> 00:29:13,949
تعتبر هذه المدن بمثابة
مواقع استيطانية لهم ولكن مع ذلك

314
00:29:14,556 --> 00:29:19,769
(كل ما توقعته يحصل يا (آرثر
(وهم يقتربون من (كاير كادارن) و(آفالون

315
00:29:20,943 --> 00:29:23,637
ماذا عن ملوك القبائل؟ -
...حسناً -

316
00:29:23,810 --> 00:29:26,418
(ما زلنا في سلام مع (مارك) في (كيرنو

317
00:29:27,200 --> 00:29:29,502
و(كادويس) يحمي (إيسكا) من أجلنا

318
00:29:30,154 --> 00:29:33,108
(تيودريك) من (غوينت)
يبقى أقرب حلفائنا

319
00:29:33,238 --> 00:29:37,322
وهناك سلام، تقريباً
(مع (إيتشرن) في (إلميت

320
00:29:37,539 --> 00:29:39,494
...(غورفيد) من (بويز)

321
00:29:40,972 --> 00:29:43,101
معادٍ لنا بالتأكيد

322
00:29:43,578 --> 00:29:48,835
رجاله يداهمون حدودنا
يسرقون أغنامنا، ويحرقون قرانا

323
00:29:48,965 --> 00:29:53,354
غوندلياس) هو كلبه في الحرب)
لهذا حاول (أوثر) أن يفكك تحالفهما

324
00:29:56,829 --> 00:29:59,262
أرسلت رجلي (لانفال) إلى الشمال

325
00:30:00,783 --> 00:30:03,216
(ليحصل على معلومات عن (غورفيد

326
00:30:06,648 --> 00:30:08,951
(سرني كثيراً أنك هنا يا (آرثر

327
00:30:10,168 --> 00:30:13,468
في حين (آرثر) هنا
يجب أن يصبح حامي الملك الوريث

328
00:30:13,555 --> 00:30:16,641
ألا تتفق معي؟
إننا نحتاج إليه وإلى رجاله

329
00:30:17,075 --> 00:30:18,118
هل ستصبح الحامي؟

330
00:30:20,551 --> 00:30:21,810
إن كنت ستقبل

331
00:30:23,158 --> 00:30:25,025
فقط إن سامحتني

332
00:30:26,503 --> 00:30:28,501
لأنني تركتك تُنفى وحدك

333
00:30:31,194 --> 00:30:32,629
لا شيء يدعو للمغفرة

334
00:30:40,102 --> 00:30:43,186
نيموي)، كنت أبحث عنك)

335
00:30:43,665 --> 00:30:44,707
ماذا تريدين؟

336
00:30:45,620 --> 00:30:46,879
أحتاج إلى مساعدتك

337
00:30:48,139 --> 00:30:49,182
تعالي

338
00:30:56,873 --> 00:30:58,610
كثير من أولاء الرجال ماتوا

339
00:30:59,783 --> 00:31:01,782
سرعي في عبور أرواحهم عبر المحيط

340
00:31:03,605 --> 00:31:06,733
أنت، بيننا جميعاً، يمكنك فعل ذلك

341
00:31:14,294 --> 00:31:19,290
فلينقذكم ويرفعكم الرب
الذي يحرركم من خطاياكم

342
00:31:24,113 --> 00:31:25,156
تصحبك السلامة

343
00:31:26,763 --> 00:31:27,936
تصحبك السلامة

344
00:31:30,108 --> 00:31:31,499
الحمد للرب

345
00:31:38,842 --> 00:31:41,361
(أشعر بغضبك، (نيموي

346
00:31:43,707 --> 00:31:51,180
يقول الرب لنا بأن نجازي الشر بالبركة
ويخبرنا أن نجد الغفران في داخلنا

347
00:31:51,918 --> 00:31:55,828
نيموي)؟ دعيني أساعدك)
في إيجاد الطريق للقبول

348
00:31:56,524 --> 00:31:58,131
عليك أن تغادري

349
00:32:17,378 --> 00:32:21,027
نيموي)! ماذا تفعلين؟)

350
00:32:21,332 --> 00:32:22,895
آخذ شيئاً ملكي

351
00:32:24,416 --> 00:32:26,328
غوندلياس) أجبرني على لبسه)

352
00:32:32,758 --> 00:32:34,495
سوف أنتم منكما كليكما

353
00:32:35,582 --> 00:32:40,318
وهو لا يزال على قيد الحياة
سيشاهدني وأنا أضحي بقلبه للرموز

354
00:32:42,881 --> 00:32:46,357
عندما تغمضين عينيك، رَيني

355
00:33:01,563 --> 00:33:03,213
(انتظري يا (نيموي

356
00:33:07,819 --> 00:33:11,771
ما حصل لك، يحصل لكثير من النساء

357
00:33:13,206 --> 00:33:15,204
أعرف أن هذا لا يهون عليك

358
00:33:15,335 --> 00:33:17,899
لقد فصلني عما أنا عليه

359
00:33:18,767 --> 00:33:20,374
أحتاج لتحقيق انتقامي

360
00:33:22,198 --> 00:33:23,241
لا

361
00:33:24,283 --> 00:33:28,238
أوامر (آرثر) واضحة، لا يجب
(على أحد أن يؤذي الملك (غوندلياس

362
00:33:28,454 --> 00:33:30,584
تختارين (آرثر) وتتخلين عني؟

363
00:33:33,409 --> 00:33:37,754
أفضل أن يغرس رمحاً قلبي
على العيش هكذا

364
00:33:37,840 --> 00:33:39,143
لا

365
00:33:41,446 --> 00:33:44,531
إن فعلت أي شيء
...عن عجلة، فلا أستطيع

366
00:33:46,703 --> 00:33:48,441
ولن أدافع عنك

367
00:34:32,191 --> 00:34:33,582
!أبي

368
00:34:34,364 --> 00:34:36,622
إنك تحلمين يا (لونيت)، إنك تحلمين

369
00:34:37,188 --> 00:34:38,665
عودي للنوم

370
00:34:58,085 --> 00:35:00,735
أين كنت؟ لم أرك طوال اليوم

371
00:35:02,039 --> 00:35:03,472
عليك أن تساعدني

372
00:35:05,080 --> 00:35:06,514
وعدتني أنك ستفعل

373
00:35:09,164 --> 00:35:11,293
تعرفين أنني سأفعل أي شيء لأجلك

374
00:35:16,941 --> 00:35:17,983
ما الأمر؟

375
00:35:20,460 --> 00:35:22,110
(يجب أن يموت (غوندلياس

376
00:35:41,444 --> 00:35:44,006
كادويس) لم يدفع الضرائب منذ سنين)

377
00:35:44,660 --> 00:35:47,135
لا أكاد أصدق، إنه وغد محتال

378
00:35:47,526 --> 00:35:51,915
لوثر) فقد الاهتمام كلياً بمضايقة)
زعماء القبائل والمزارعين

379
00:36:01,474 --> 00:36:02,516
!مرحباً

380
00:36:06,122 --> 00:36:08,076
لقد بدأت أقلق عليك -
أنت؟ -

381
00:36:08,381 --> 00:36:10,596
ماذا بشأني؟ لا، لا تفعل هذا

382
00:36:10,901 --> 00:36:13,074
ارمش بعينك وسأكون عدت، هذا ما قلته

383
00:36:13,247 --> 00:36:14,290
(لانفال)

384
00:36:15,375 --> 00:36:19,850
إذن، (غورفيد) يحصن مدنه الحدودية
(بين (بويز) و(دومنونيا

385
00:36:20,632 --> 00:36:23,891
إنه يضاعف جهوده في مناجمه
والآن يصنع أسلحة

386
00:36:26,237 --> 00:36:28,019
هذا يعني اجتياحاً واسع النطاق؟

387
00:36:29,018 --> 00:36:30,408
هذا ما سيحصل إذن

388
00:36:31,147 --> 00:36:33,624
مات (أوثر) و(غورفيد) يقوم بخطوته

389
00:36:35,665 --> 00:36:38,099
حسناً، اسمعوا

390
00:36:38,228 --> 00:36:41,183
لن يحشد رجاله
إلا بعد انقضاء موسم الحصاد

391
00:36:41,791 --> 00:36:46,180
عندها الطقس لن يخدمه، إن كان
سيجتاحنا، حتماً سيكون ذلك في الربيع

392
00:36:46,700 --> 00:36:50,219
(حسناً، سأطلب الولاء من (تيودريك
(و(إيتشرن) و(كادويس

393
00:36:50,784 --> 00:36:52,262
يجب أن نحصل على دعمهم

394
00:36:53,000 --> 00:36:54,043
ولكن بمهارة

395
00:36:56,650 --> 00:36:57,692
أستميحك عذراً؟

396
00:37:00,343 --> 00:37:02,776
لمَ لا تتحدث إليهم بدلاً من أن تنذرهم؟

397
00:37:04,514 --> 00:37:08,597
إن ظنوا أنها فكرتهم
فمن المرجح أن يقاتلوا بقوة أكبر

398
00:37:08,727 --> 00:37:11,422
سندعوهم إلى مراسم تسمية الملك الوريث

399
00:37:13,072 --> 00:37:14,115
يحبون الولائم

400
00:37:28,278 --> 00:37:31,624
أخبر زعماء القبائل أن الدعوة
لمراسم تسمية الملك هي مني

401
00:37:31,797 --> 00:37:34,187
(ومن الأسقف (بيدوين -
(ومن (آرثر بندراغن -

402
00:37:35,534 --> 00:37:37,967
سيأتون بدافع الفضل
إن لم يكن لسبب آخر

403
00:37:39,184 --> 00:37:40,227
حاضر

404
00:37:46,439 --> 00:37:47,482
لا أعرف

405
00:37:49,047 --> 00:37:51,870
لا أعرف كل هذه المؤامرات

406
00:37:52,478 --> 00:37:54,390
كنت سأجعلهم يقاتلون فحسب

407
00:37:55,954 --> 00:37:59,908
أتعتقد أن (أوثر) يرانا من الآخرة
أو أياً كان ما تسمونها؟

408
00:38:00,299 --> 00:38:03,729
نسميها الجنة، لمَ تسأل؟

409
00:38:05,121 --> 00:38:08,336
هل كان (أوثر) حقاً ليريد أن يكون
آرثر) حامي الملك الوريث؟)

410
00:38:09,509 --> 00:38:11,464
أعني، لم يستدعه قط من المنفى

411
00:38:11,594 --> 00:38:14,766
آرثر) هو أخو (موردرد) غير الشقيق)
!ومحارب عظيم، إننا نحتاجه

412
00:38:14,897 --> 00:38:16,938
أجل، ولكن هل يحتاجنا هو؟

413
00:38:17,372 --> 00:38:18,415
ماذا تقصد؟

414
00:38:21,630 --> 00:38:24,715
إن (آرثر) طموح، لطالما كان كذلك

415
00:38:25,410 --> 00:38:28,452
لأن (ميرلين) ربته على ذلك -
لا يمكن التفريق بينكما -

416
00:38:28,582 --> 00:38:29,842
لا يمكننا تحمل عبء ذلك

417
00:38:30,319 --> 00:38:33,796
!(أيها الأسقف (بيدوين -
ماذا؟ -

418
00:38:34,229 --> 00:38:37,966
إنه مثل مولانا
في حقل الذرة في يوم السبت

419
00:38:38,270 --> 00:38:41,442
عمّ تتحدث؟ -
!آرثر) في الحقول) -

420
00:38:42,528 --> 00:38:45,005
محارب مع الناس في الحقول

421
00:38:45,309 --> 00:38:48,089
!يجمع الحصاد ليحمينا في وقت الحرب

422
00:39:11,506 --> 00:39:14,070
ما كل هذا الذي يجري؟

423
00:39:15,677 --> 00:39:16,980
أهذا كل شيء؟

424
00:39:18,284 --> 00:39:19,588
مثير للشفقة قليلاً

425
00:39:19,978 --> 00:39:22,238
يمكنني مضاعفة هذه الكمية
في نصف الوقت

426
00:39:22,586 --> 00:39:23,889
تجاهله وحسب

427
00:39:34,186 --> 00:39:37,271
أهذا ما تخيلت أنك ستفعله
حين أتيت إلى (كاير كادارن)؟

428
00:39:38,269 --> 00:39:39,312
لا، مولاي

429
00:39:39,964 --> 00:39:41,963
لا، ولا أنا

430
00:39:44,221 --> 00:39:46,785
يقول إنه يمكنه التفكير حينما يعمل بيده

431
00:39:49,218 --> 00:39:50,782
هذا يصيبني بتصلبات

432
00:39:52,998 --> 00:39:56,603
إنه يجعل العمل يبدو هيناً -
لا أعتقد أنني أتفق معك -

433
00:39:57,603 --> 00:39:59,471
أريد أن أصبح أحد محاربيه

434
00:40:04,902 --> 00:40:07,379
هل عرض عليك ذلك؟ -
...حقيقة -

435
00:40:07,639 --> 00:40:10,159
...قال إنه سيكافئني إن -
الأمر غير وارد -

436
00:40:10,593 --> 00:40:12,983
من يعلم كم سيبقى (آرثر) أكثر؟
كما أننا نحتاجك هنا

437
00:40:13,070 --> 00:40:15,764
نحتاج كل رجالنا الأخيار
لذلك، قطعاً لا

438
00:40:22,715 --> 00:40:25,973
حسناً، اسمع، سندربك
أنا سأدربك بنفسي

439
00:40:26,322 --> 00:40:29,188
مفهوم؟ لكن لن تتكلم عن المغادرة
بعد الآن، هل تفهمني؟

440
00:40:30,449 --> 00:40:31,491
نعم، مولاي

441
00:40:43,743 --> 00:40:44,786
!(دارفل)

442
00:40:48,131 --> 00:40:49,520
عملت بما يكفي اليوم

443
00:41:07,856 --> 00:41:11,245
أعطني المزيد من ذلك أيها الأسقف
أحتاجه بعد عمل اليوم، هيا

444
00:41:22,540 --> 00:41:24,104
تفضل -
لا -

445
00:41:24,235 --> 00:41:27,754
يمكنك احتساء كأس أخرى، الفترة
التي تقضونها على ركبكم أيها المتدينون

446
00:41:28,927 --> 00:41:31,534
فعل لا يعلمه إلا الشيطان

447
00:41:32,663 --> 00:41:35,357
واثق أن سيدك
لن يرفض كأس أخرى، صحيح؟

448
00:41:35,748 --> 00:41:37,485
كأس أخرى -
أجل، بسرعة -

449
00:41:38,007 --> 00:41:40,612
أكثر قليلاً، هيا

450
00:41:45,350 --> 00:41:46,480
عليك أن تأكلي

451
00:41:47,870 --> 00:41:49,869
(إن (غوندلياس) في غرفة (أوثر

452
00:41:50,042 --> 00:41:53,083
هناك محارب وحيد يحرس الباب
ولكنه موصد

453
00:41:53,561 --> 00:41:56,602
(لا بد أن المفتاح مع (آرثر -
أجل، يضعه حول عنقه -

454
00:41:57,037 --> 00:41:58,080
كيف عرفت؟

455
00:42:00,296 --> 00:42:02,771
رأيته في الحقول اليوم

456
00:42:03,553 --> 00:42:05,161
إذن سنسرقه منه

457
00:42:06,117 --> 00:42:09,201
لدي أعشاب تنيّمه
ويمكنك أن تقدمها له

458
00:42:09,853 --> 00:42:11,243
لمَ أنا؟

459
00:42:11,417 --> 00:42:14,198
هل أستطيع الاقتراب منه أنا؟
يجب أن تقدمها أنت

460
00:42:19,021 --> 00:42:23,974
لم نحضر الحصاد بهذه السرع من قبل
(كنت عبرة ألهمت للناس يا (آرثر

461
00:42:25,060 --> 00:42:26,103
...كل أولاء الرجال

462
00:42:28,926 --> 00:42:31,533
(فودر) من أجل حربه ضد (بويز)

463
00:42:33,358 --> 00:42:35,009
لا يجب أن نحارب بعضنا الآخر

464
00:42:35,443 --> 00:42:36,486
لا

465
00:43:02,466 --> 00:43:03,901
أتيت من أجل المتعة؟

466
00:43:05,334 --> 00:43:08,549
أو لتقتلني كما هددت الكاهنة؟

467
00:43:18,411 --> 00:43:20,106
لا تدعها تقتل مولاي

468
00:43:20,366 --> 00:43:24,190
لن أسمح لأحد بأن يقتل أحداً منكما

469
00:43:40,135 --> 00:43:42,089
هل أنت متزوجة من الملك (غوندلياس)؟

470
00:43:42,568 --> 00:43:45,131
على الرغم من أنك لست من دمه

471
00:43:45,261 --> 00:43:46,999
من يأبه لأمر الدم؟

472
00:43:47,477 --> 00:43:50,562
ليس أنا، سأكون منافقاً كبيراً لو اهتممت

473
00:43:56,557 --> 00:43:57,904
نحن مخطوبان

474
00:44:01,466 --> 00:44:03,075
أين نطقتما بنذور الزواج؟

475
00:44:04,898 --> 00:44:08,677
(أخذني إلى تل (ليو
وطلب من كاهنه أن يعقد لنا

476
00:44:12,197 --> 00:44:15,239
ولكن عمه (غورفيد) لا يعترف بالعقد

477
00:44:17,715 --> 00:44:19,323
غورفيد) لديه ابنة)

478
00:44:20,757 --> 00:44:21,930
(كاينوين)

479
00:44:23,755 --> 00:44:27,361
يريد من زواجهما أن يجمع
(بين (سيلوريا) و(بويز

480
00:44:30,966 --> 00:44:32,313
هل هي جميلة؟

481
00:44:34,746 --> 00:44:36,049
إنها شابة

482
00:44:38,439 --> 00:44:40,350
غوندلياس) لا يريد هذا الزواج)

483
00:44:41,176 --> 00:44:43,086
ولن يدعني أرحل أبداً

484
00:44:46,911 --> 00:44:49,040
الآن لدي سؤال لك

485
00:44:50,995 --> 00:44:52,558
(لقد حرقنا (آفالون

486
00:44:56,642 --> 00:44:58,076
ألا تكرهنا؟

487
00:45:02,552 --> 00:45:06,766
الكراهية هي عاطفة تضعفني

488
00:45:16,281 --> 00:45:17,671
أحاول أن أنفيها

489
00:45:27,055 --> 00:45:28,794
(دارفل)

490
00:45:30,096 --> 00:45:31,661
(ضع هذا في شراب (آرثر

491
00:45:36,006 --> 00:45:37,526
أواثقة أن هذا لن يؤذيه؟

492
00:45:38,222 --> 00:45:40,089
سيجعله ينام، هذا كل شيء

493
00:45:41,002 --> 00:45:43,608
خذ الحلقة الذي عليها المفتاح
وأنا سأتكفل بالباقي

494
00:45:44,998 --> 00:45:47,432
ماذا يا (دارفل)؟
حاولت قتل (غوندلياس) سابقاً

495
00:45:47,606 --> 00:45:48,908
وأنت منعتني

496
00:45:49,820 --> 00:45:52,341
...إن فقدت شجاعتك -
لا، لم أفقدها -

497
00:45:52,559 --> 00:45:56,207
(نيموي)، أنا فقط لا أريد أن أخون (آرثر)

498
00:45:58,423 --> 00:45:59,596
هذا من أجلي

499
00:46:03,420 --> 00:46:04,897
أرجوك، افعل هذا من أجلي

500
00:46:17,845 --> 00:46:20,581
هل تعرف أين (آرثر)؟ -
إنه هناك -

501
00:46:25,577 --> 00:46:27,663
جرب، ربما تفوز هذه المرة -
مولاي؟ -

502
00:46:28,401 --> 00:46:29,662
أيمكنني التحدث إليك؟

503
00:46:31,226 --> 00:46:34,224
تحدث! (مورغان) تهزمني

504
00:46:34,528 --> 00:46:38,220
تعال مكاني يا (دارفل)، لا تدعه يفز

505
00:46:39,437 --> 00:46:40,566
أشكرك يا أختي

506
00:46:40,740 --> 00:46:42,652
عمت مساءً -
عمت مساءً -

507
00:46:45,083 --> 00:46:46,518
عمّ أردت أن تكلمني؟

508
00:46:50,298 --> 00:46:52,688
قال اللورد (أوين) إنني عليّ
أن أتدرب معه

509
00:46:53,383 --> 00:46:55,816
(حقيقة، لن أتحدى قرار (أوين

510
00:46:57,207 --> 00:46:58,639
(حتى من أجلك يا (دارفل

511
00:47:00,943 --> 00:47:02,159
أفضل أن أخدمك أنت

512
00:47:02,768 --> 00:47:04,027
إنه محارب عظيم

513
00:47:05,635 --> 00:47:08,372
وهو يحب الحرب

514
00:47:09,762 --> 00:47:10,805
أنا لا أحبها

515
00:47:12,369 --> 00:47:14,759
أنا بارع في الحروب
لكن هذا أمر مختلف

516
00:47:15,322 --> 00:47:17,408
هل تريد المزيد من الشراب، مولاي؟

517
00:47:18,061 --> 00:47:19,321
سأشرب القليل من الماء

518
00:47:28,401 --> 00:47:33,440
في الصيف الماضي، أرسلني
الملك (بان) لأقاتل زعيم قبيلة

519
00:47:35,133 --> 00:47:37,394
كان يهاجم شعب (بان) في التلال

520
00:47:37,698 --> 00:47:40,739
لذا ذهبنا إلى الأراضي
الزراعية المسطحة ملك الزعيم

521
00:47:41,043 --> 00:47:46,257
وحرقنا أكوام تبن، وقتلنا شعبه

522
00:47:48,082 --> 00:47:51,904
فعلنا ذلك ليس لأننا أردنا أن نفعله

523
00:47:52,644 --> 00:47:55,250
بل لأنه وجب علينا فعله

524
00:47:58,073 --> 00:47:59,247
وقد انتصرنا

525
00:48:01,289 --> 00:48:02,984
وكانت تلك نهاية القتل

526
00:48:19,407 --> 00:48:21,057
حقاً تريدني أن أشرب هذا؟

527
00:48:22,056 --> 00:48:24,316
أنت طلبت الماء يا مولاي

528
00:48:25,750 --> 00:48:28,834
لكن هل يجب عليّ أن أشربه يا (دارفل)؟

529
00:48:36,698 --> 00:48:37,741
لا

530
00:48:43,780 --> 00:48:44,823
...مولاي

531
00:48:48,168 --> 00:48:49,253
أنا آسف

532
00:48:56,509 --> 00:48:57,682
كيف عرفت؟

533
00:48:59,247 --> 00:49:03,417
(نيموي) تريد قتل (غوندلياس)
عرفت أنها ستلجأ إليك لتساعدها

534
00:49:03,765 --> 00:49:05,068
أقسمت لها

535
00:49:06,285 --> 00:49:07,850
إنها صديقتي المقربة

536
00:49:08,196 --> 00:49:11,107
ولا يمكنها التفكير بأي شيء سواه
وبما فعله بها

537
00:49:11,238 --> 00:49:12,497
لا داعي أن تشرح لي

538
00:49:14,975 --> 00:49:16,017
ستحتاج إلى هذا

539
00:49:27,226 --> 00:49:28,486
هل المفتاح معك؟

540
00:49:32,266 --> 00:49:33,351
أعطني الحلقة

541
00:49:35,350 --> 00:49:38,088
...(دارفل) -
لم أستطع أن أفعل ذلك به -

542
00:49:40,259 --> 00:49:42,431
ماذا؟ -
آسف -

543
00:49:45,603 --> 00:49:46,776
آسف؟

544
00:49:51,252 --> 00:49:53,685
لماذا؟

545
00:49:55,379 --> 00:49:58,290
!توقفي

546
00:49:59,811 --> 00:50:01,418
ما الذي عاناه؟

547
00:50:40,911 --> 00:50:41,953
أنت؟

548
00:50:43,083 --> 00:50:45,342
...تفريق بلد ما سهل جداً

549
00:50:46,515 --> 00:50:48,384
مثل تقطيع هذه التفاحة

550
00:50:50,599 --> 00:50:51,989
...المهمة الصعبة

551
00:50:55,378 --> 00:50:56,898
هي إعادته إلى ما كان عليه

552
00:51:07,587 --> 00:51:10,454
ماذا لو قمنا بتداول
سلمي في (بريطانيا)؟

553
00:51:15,711 --> 00:51:19,751
دومنونيا) تشارك حصادها)
مقابل ذلك نأخذ الفراء منكم

554
00:51:19,926 --> 00:51:23,314
(القصدير من (كيرنو)، النحاس من (بويز
كل قبيلة لها قيمة متساوية

555
00:51:23,445 --> 00:51:27,137
هذه البلاد لم تكن متساوية قط
دومنونيا) تطلب الولاء)

556
00:51:27,268 --> 00:51:29,744
على (دومنونيا) أن تغير طرائقها

557
00:51:30,701 --> 00:51:34,524
لكن هذا الجدل بين ملوك القبائل
يجب أن يتوقف

558
00:51:35,088 --> 00:51:37,217
لا يمكننا أن نأخذ ما نريد متى أردنا

559
00:51:37,347 --> 00:51:39,954
ماذا تقترح إذن؟ -
مجلس ملوك -

560
00:51:45,950 --> 00:51:48,035
مستحيل -
إنه أمر أساسي -

561
00:51:50,338 --> 00:51:52,770
ما لم ترد أن يكبر أولادك مستضعفين

562
00:51:54,205 --> 00:51:57,637
يتفرج الساكسونيون ونحن نقتل بعضنا

563
00:52:01,199 --> 00:52:02,807
!نقوم بعملهم نيابة عنهم

564
00:52:11,018 --> 00:52:13,886
أقنع عمك بأن يحضر
(مراسم تسمية (موردرد

565
00:52:15,276 --> 00:52:17,100
!لن يحضر أبداً -
أخبره أننا سندفع ضعف -

566
00:52:17,231 --> 00:52:19,056
ما دفعه أبي لقاء نحاسه

567
00:52:19,664 --> 00:52:22,314
وسنشتري الأسلحة التي يصنعها
لنقاتل الساكسونيين، لا بعضنا

568
00:52:22,444 --> 00:52:25,486
لن يسافر لعدة أيام لتكريم طفل يتقيأ

569
00:52:29,526 --> 00:52:31,394
الطرائق القديم اندثرت

570
00:52:34,175 --> 00:52:35,825
حان الوقت لاستخدام طرائق جديدة

571
00:52:39,432 --> 00:52:43,298
إن لم يكن عضواً في المجلس
فسيكون معزولاً كلياً، وأنت كذلك

572
00:52:44,081 --> 00:52:45,297
أحضره إلى هنا

573
00:52:53,075 --> 00:52:54,118
أين امرأتي؟

574
00:53:00,938 --> 00:53:02,241
لادويس) ستبقى هنا)

575
00:53:05,630 --> 00:53:07,802
...(وإن لم تعد مع (غورفيد

576
00:53:14,101 --> 00:53:15,144
سأقتلها

577
00:53:27,180 --> 00:53:28,611
دعوه يمر

578
00:53:36,869 --> 00:53:38,041
افعلوا ما آمر به

579
00:53:40,604 --> 00:53:41,995
!افتحوا البوابات

580
00:53:47,296 --> 00:53:48,511
لقد أسأت تقديرك

581
00:53:49,727 --> 00:53:51,596
أنت طموح أكثر مما توقعت

582
00:54:28,265 --> 00:54:29,524
أطلقت سراحه؟

583
00:54:32,088 --> 00:54:35,173
أطلقت سراح (غوندلياس)؟

584
00:54:37,084 --> 00:54:38,301
هل هذا صحيح؟

585
00:54:40,603 --> 00:54:43,123
آرثر)؟) -
سوف يعود -

586
00:54:43,774 --> 00:54:46,468
لأجل ماذا يا (آرثر)؟ متعة صحبتنا؟

587
00:54:46,599 --> 00:54:49,944
إنها مخاطرة تستحق أن نخاطرها
(لا يمكننا تحمل عبء الحرب مع (غورفيد

588
00:54:50,074 --> 00:54:51,812
!إنك حتى لم تشاورنا

589
00:54:55,810 --> 00:54:57,547
إذن، هذه مسؤوليتي

590
00:54:57,982 --> 00:55:00,457
إن فشلت الخطة، ستبقيان كلاكما
(حاميَي (موردرد

591
00:55:00,589 --> 00:55:01,762
وماذا عنك؟

592
00:55:04,628 --> 00:55:05,889
سنغادر أنا ورجالي

593
00:55:11,277 --> 00:55:16,098
إنني لم أعد أفهمك
لا أفهم شيئاً من هذا

594
00:55:17,663 --> 00:55:21,704
تتصرف كما تريد، كما تفعل دوماً

595
00:55:31,609 --> 00:55:34,867
أحتاج لأن أفكر، سأعود في موعد
(مراسم تسمية (موردرد

596
00:55:34,998 --> 00:55:36,606
أين ستذهب؟ -
لتحصيل الضرائب -

597
00:55:36,736 --> 00:55:38,169
المترتبة على (كادويس) لنا

598
00:55:39,777 --> 00:55:41,211
دومنونيا) ستحتاجها)

599
00:55:41,820 --> 00:55:43,775
إننا نخوض حروباً على جبهتين

600
00:55:52,855 --> 00:55:55,592
لقد أطلق سراح (غوندلياس)؟

601
00:55:57,850 --> 00:56:01,327
لقد كسر رباطه، مع الرموز

602
00:56:02,848 --> 00:56:03,891
ومعي

603
00:56:06,019 --> 00:56:07,365
لا يمكنني البقاء هنا

604
00:56:13,318 --> 00:56:16,141
نيموي)، أنا آسف)

605
00:56:20,138 --> 00:56:21,920
(لقد ضللت طريقي يا (دارفل

606
00:56:24,309 --> 00:56:25,352
!(دارفل)

607
00:56:27,176 --> 00:56:29,654
ضع السرج لحصانك -
أين سنذهب؟ -

608
00:56:30,304 --> 00:56:31,608
لتحصيل الضرائب

609
00:56:32,216 --> 00:56:33,563
أنت من رجالي الآن

610
00:56:34,345 --> 00:56:37,342
حسناً، فلنتحرك، أريد الوصول
إلى (ليندينيس) بحلول الليل

611
00:56:43,643 --> 00:56:46,726
أريد أن أرافقك
لا يمكنني البقاء هنا وحدي

612
00:56:52,289 --> 00:56:54,374
مولاي، أيمكنني أن أجلبها؟

613
00:56:59,414 --> 00:57:01,543
تعالي -
فلنذهب -

614
00:57:05,018 --> 00:57:06,061
تحرك

615
00:57:53,027 --> 00:57:54,982
من الأفضل أن تنجح خطتك يا أخي

616
00:57:56,763 --> 00:57:58,240
وإلا سنضيع جميعاً

