1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
. ترجمة : حمادة السيد 

2
00:00:06,965 --> 00:00:10,260
.... أنت تفتح هذا الباب بمفتاح الخيال

3
00:00:10,344 --> 00:00:12,513
.... وراءه بعد أخر

4
00:00:12,554 --> 00:00:14,681
.... بعداً للصوت

5
00:00:14,723 --> 00:00:18,602
.... بعداً للبصر
.... بعداً للعقل

6
00:00:18,685 --> 00:00:21,522
..... أنت تنتقل إلى أرض الظل و الجوهر

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,482
.... و الأشياء و الأفكار


8
00:00:23,565 --> 00:00:27,069
لقد عبرت للتو إلى
. منطقة الشفق

9
00:00:47,172 --> 00:00:50,092
العم سايمون ؟ 

10
00:00:50,175 --> 00:00:54,888
العم سايمون
هل تُريد الشوكولاتة الساخنة فى الطابق العلوى ؟ 

11
00:00:56,557 --> 00:00:59,560
العم سايمون 
هل تسمعنى ؟ 

12
00:00:59,601 --> 00:01:04,273
هل تُريد الشوكولاتة الساخنة الخاصة بك 
فى الطابق العلوى ؟ 


13
00:01:04,356 --> 00:01:06,233
العم سايمون ؟ 

14
00:01:06,275 --> 00:01:09,069
.... يا رأس القمامة 

15
00:01:09,152 --> 00:01:11,488
أنا خلفك مباشرة
.... ليس هُناك حاجة للصراخ 

16
00:01:11,572 --> 00:01:14,575
....حسناً ,يا زهرتى الذابلة 

17
00:01:14,616 --> 00:01:16,910
ما الذى يدور فى عقلٍك ؟ 

18
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
..... الشوكولاتة الساخنة الخاصة بك جاهزة 

19
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
.... لقد أخبرتنى أنك ستأخذ قيلولة 

20
00:01:23,917 --> 00:01:26,670
فى بعض الأحيان حاول أن تمكث فى مكان 
.... يا عمى 

21
00:01:26,753 --> 00:01:30,007
بما يكفى لتُخبرنى بمكانك 
. من حين لأخر 

22
00:01:30,090 --> 00:01:34,011
حسناً , الأن ,يا باربرا 
.... أستطيع تضييق نطاق الأمر بالنسبة لكى 

23
00:01:34,094 --> 00:01:36,555
إذا لم أكن فى الطابق العلوى
.... فى غرفة نومى أو فى مكتبى 

24
00:01:36,638 --> 00:01:38,640
.... فأنا فى الطابق السفلى فى مختبرى 

25
00:01:38,724 --> 00:01:41,852
على أى حال أينما كنت
.... يمكنك إحضار الشوكولاته الساخنة 

26
00:01:41,935 --> 00:01:43,854
.... و إذا لم أكن فى هذه الأماكن 

27
00:01:45,731 --> 00:01:47,774
.... هذا يعنى أننى سقطت ميتاً فى الطريق 

28
00:01:47,816 --> 00:01:50,611
و يمكنٍك أن تحضرى زجاجة من الفورمالديهايد 
. ووردة 

29
00:01:50,652 --> 00:01:53,363
.... أنت فكاهى , يا عمى 

30
00:01:53,447 --> 00:01:55,616
. يجب أن تذهب إلى المسرح 

31
00:01:55,657 --> 00:01:59,953
حسناً , أجرؤ على القول
.... بأننى سأشعر براحة نفسية أكثر هُناك منٍك  

32
00:02:00,037 --> 00:02:02,372
هل رقصتى من قبل , يا باربرا ؟ 

33
00:02:02,456 --> 00:02:04,374
أنا مشغولة جداً 
. يا عمى سايمون 

34
00:02:04,458 --> 00:02:09,046
هل جرؤتى من قبل
و رقصتى على أنغام الشارلستون ؟ 

35
00:02:09,129 --> 00:02:12,049
على الأرجح لا 
.... على الأرجح لا 

36
00:02:12,132 --> 00:02:15,385
أتعلمين ,أنتى المرأة الوحيدة التى أعرفها
.... و التى تبدو 

37
00:02:15,469 --> 00:02:18,639
كما لو كانت تحت ملابسها 
.... ترتدى ملابس 

38
00:02:18,680 --> 00:02:23,644
لديكى كل أناقة و أنوثة الحذاء
. ذو الأزرار العالية 

39
00:02:23,727 --> 00:02:25,562
.... و أنت , يا عمى سايمون 

40
00:02:25,646 --> 00:02:29,691
.... تابعى , لنرى ما إذا كان بإمكانٍك التعويض عن 

41
00:02:29,775 --> 00:02:34,071
حقيقة أنٍك شخصية عديمة الفائدة 
. من خلال التعبير عن رأيٍك 


42
00:02:34,154 --> 00:02:37,199
.... إذا كنت شخص عديم الفائدة 

43
00:02:37,282 --> 00:02:40,661
.... ذلك لأن البستانى الخاص بى هو حطام قديم 

44
00:02:40,702 --> 00:02:43,538
مصنوع من الجلد الجاف
. و الماء المثلج 

45
00:02:43,622 --> 00:02:46,917
.... ليس سيئاً , ليس سيئاً , ليس سيئاً 

46
00:02:47,000 --> 00:02:50,587
كما تعلمين , إذا حمستك بالقوة الكافية
.... يمكنك التدافع إلى مستوى مناسب 

47
00:02:50,671 --> 00:02:53,048
.... أو على الأقل بطريقة جزئية 

48
00:02:53,131 --> 00:02:57,511
حسناً , أيتُها اللفت النحيل
ما الجديد معٍك أيضاً ؟ 

49
00:02:57,552 --> 00:03:00,347
تقولين أنٍك قد أعددتى بعض الشوكولاتة الساخنة اليوم 
ها ؟ 

50
00:03:00,389 --> 00:03:04,935
هل هُناك مشاريع اُخرى مُثيرة للروح 
قمتى بإعدادها بنفسٍك ؟ 

51
00:03:05,018 --> 00:03:09,356
أرى أنٍك قد حاولتى فتح الستائر
. فى غرفة النوم و فى الصالة 

52
00:03:09,398 --> 00:03:11,358
.... أرى أنك قد أغلقتهم 

53
00:03:11,441 --> 00:03:14,444
لقد سألتنى عما فعلته اليوم 
.... و ساُخبرك 

54
00:03:14,528 --> 00:03:16,697
.... لقد نظفت بعدك 

55
00:03:16,738 --> 00:03:21,743
لقد حاولت إزالة بعض الحطام 
.... الذى تتركه خلفك دائماً 

56
00:03:21,827 --> 00:03:24,871
و ما هذا الجهاز الغريب , ها ؟ 

57
00:03:24,955 --> 00:03:27,207
ربما جهاز لترتيب الغرف ؟ 

58
00:03:27,290 --> 00:03:30,877
قل لى , يا عمى العالم 
إلى أين ينتمى هذا ؟ 

59
00:03:30,919 --> 00:03:33,755
.... أعيديه إلى حيث كان 

60
00:03:33,839 --> 00:03:36,967
لقد قيل لكى ألف مرة 
. ألا تفسدى الأمور 

61
00:03:37,050 --> 00:03:40,887
كان بإمكانى أن أضعه بعيداً 
. عندما كنت اُنظف 

62
00:03:40,929 --> 00:03:45,100
لكن كالعادة 
.... كان مختبرك مُغلق بإحكام 

63
00:03:45,183 --> 00:03:49,062
فى يوم من الأيام ساُود أن أعرف
. ما الذى تضعه هُناك 

64
00:03:49,104 --> 00:03:53,650
بلى ,أراهن أنٍك ستفعلين
.... و يوماً ما ستفعلين 

65
00:03:53,734 --> 00:03:57,237
.... يوماً ما ستُبصحين مالكة هذه الحظيرة العفنة 

66
00:03:57,320 --> 00:03:59,573
و بعد ذلك
.... يمكنٍك أن تفعلى ما يحلو لكى 

67
00:03:59,614 --> 00:04:03,744
و حتى ذلك الحين 
..... إبقى نفسك بعيداً عن مختبرى 

68
00:04:03,785 --> 00:04:07,664
.... و أنفك الرفيع هذا خارج عملى 

69
00:04:07,748 --> 00:04:10,125
و الأن
.... إذهبى و إحضرى لى بعض الشوكولاتة الساخنة 

70
00:04:10,208 --> 00:04:13,336
.... و إستخدمى فنجان الخزف الصينى الإنجليزى العظمى 

71
00:04:13,420 --> 00:04:16,715
و إذا لم يكن ساخن بما يكفى 
. فسوف اُلقيه على الأرض 

72
00:04:20,510 --> 00:04:22,262
.... باربرا 

73
00:04:22,345 --> 00:04:24,806
. سؤال 

74
00:04:24,890 --> 00:04:26,141
. تابع 

75
00:04:26,224 --> 00:04:28,393
لماذا تُقيمين هُنا ؟ 

76
00:04:30,604 --> 00:04:33,273
كان لدى إنطباع
. بأنه كانت هُناك حاجة لى 

77
00:04:33,356 --> 00:04:37,819
أنتى كذلك 
..... و هذا يفسر لماذا اُبقيكى هُنا 

78
00:04:37,903 --> 00:04:42,115
. لكنه لا يقترح حتى بعد سبب بقائٍك 

79
00:04:42,157 --> 00:04:44,534
هل تُريد منى أن أكون صادقة تماماً ؟ 

80
00:04:44,618 --> 00:04:48,288
بالفعل
.... ربما تفتقرين إلى الجمال 

81
00:04:48,371 --> 00:04:51,500
لكن الإفتقار إلى الصراحة 
. لم يكن أبداً أحد عيوبٍك 

82
00:04:51,583 --> 00:04:53,710
.... سأبقى

83
00:04:55,837 --> 00:05:00,967
سوف أعيش اللحظة 
.... التى أستطيع أن أراك فيها مدفوناً 

84
00:05:01,009 --> 00:05:05,013
عندما أعود من جنازتك
.... سأفتح زجاجة من النبيذ

85
00:05:06,681 --> 00:05:09,476
اُريد أن يتم تعويضى
.... يا عم سايمون 

86
00:05:09,518 --> 00:05:13,522
.... عن 25 عاماً من الصراخ على 

87
00:05:13,605 --> 00:05:18,151
.... و الإهانة و التوبيخ و الذل 

88
00:05:18,235 --> 00:05:23,323
.... و الخطى على مثل السجادة القديمة 

89
00:05:23,406 --> 00:05:25,826
هل هذا صادق بما فيه الكفاية بالنسبة لك ؟ 

90
00:05:25,867 --> 00:05:31,081
حسناً , أتمنى لكى التوفيق 
.... أيُها المخلصة باربرا 

91
00:05:31,164 --> 00:05:34,417
.... و لكن دون أن أطرح عليكى هذه الملاحظة 

92
00:05:34,501 --> 00:05:38,088
إذا كان لديكى غضروف
.... أو الأمعاء 

93
00:05:38,171 --> 00:05:41,091
.... كنت قتلتينى منذ عدة سنوات 

94
00:05:41,174 --> 00:05:44,427
و أما بالنسبة لل 25 عاماً
.... من البؤس الشديد  

95
00:05:44,511 --> 00:05:47,472
و السخط الذى لا يوصف
.... فأنتى تستحقين ذلك 

96
00:05:49,558 --> 00:05:52,352
إذهبى الأن
. و إحضرى لى بعض الشوكولاتة 

97
00:05:55,939 --> 00:05:58,942
الشخصية الدرامية
.... السيد سايمون بولك 

98
00:05:59,025 --> 00:06:02,404
النبيل الذى عاش حياته 
.... فى حالة من الغضب الممتع 

99
00:06:02,487 --> 00:06:06,908
و الشابة التى تغلبت للتو على الإنسحاب المتسرع 
.... هى إبنة أخت السيد بورك , باربرا 

100
00:06:06,992 --> 00:06:11,538
لقد عاشت حياتها كما لو كانت لديها موعد 
.... مع طبيب الأسنان فى كل ساعة تالية 

101
00:06:11,621 --> 00:06:14,791
.... هُناك عضو ثالث سنراه قريباً 

102
00:06:14,875 --> 00:06:17,294
.... و هو يُقيم الأن فى المختبر 

103
00:06:17,377 --> 00:06:21,423
و هو من النوع الذى لا يمكن العثور عليه
. إلا فى منطقة الشفق 

104
00:07:02,422 --> 00:07:06,760
حسناً 
ما الذى لدينا هُنا ؟ 

105
00:07:06,843 --> 00:07:08,595
.... لقد كنت أبحث عن 

106
00:07:08,637 --> 00:07:11,348
تبحثى عن ماذا ؟ 

107
00:07:11,431 --> 00:07:16,436
. فكرت أنه ربما تُرينى ما كنت تبنيه 

108
00:07:16,478 --> 00:07:19,773
بالفعل 
تُريدى أن تعرفى , أليس كذلك ؟ 

109
00:07:19,856 --> 00:07:24,861
هذه هى السمة الشخصية الوحيدة 
.... التى تتشاركيها مع النساء العاديات , الفضول 

110
00:07:24,945 --> 00:07:27,697
.... الفضول الذى لا يوصف 

111
00:07:27,781 --> 00:07:30,533
حسناً 
.... يوماً من ستعرفين ما أقوم ببنائه 

112
00:07:30,617 --> 00:07:35,830
و لكن حتى ذلك الحين 
.... أيتُها الزاحفة الليلية التى تقلد الجنس الأنثوى 

113
00:07:35,914 --> 00:07:40,335
إذا أمسكت بكى تتسللين أمام بابى
.... سأكسر رأسٍك 

114
00:07:40,418 --> 00:07:44,047
و الأن , إذهبى إلى الطابق العلوى 
.... و إشغلى نفسٍك 

115
00:07:44,130 --> 00:07:46,675
فى لعبة الدومينو 
. المُثيرة للأعصاب 

116
00:07:49,427 --> 00:07:51,721
..... إخبرنى , ياعم سايمون 

117
00:07:53,682 --> 00:07:57,310
لماذا تبقى الوحوش مثلك
على قيد الحياة لفترة طويلة ؟ 

118
00:07:57,352 --> 00:07:58,937
ماذا ؟ 

119
00:07:59,020 --> 00:08:02,565
لقد سمعتنى
.... لماذا يموت الرجال المحترمين 

120
00:08:02,649 --> 00:08:05,568
و تستمر الحيوانات مثلك فى العيش ؟ 

121
00:08:05,652 --> 00:08:08,697
لأنه فى معظم الحالات 
.... و فى حالتى على وجه الخصوص 

122
00:08:08,780 --> 00:08:10,907
..... لدينا شىء نعيش من أجله 

123
00:08:10,991 --> 00:08:15,578
لدى أنت لأعيش من أجله
.... أُيتُها النذلة المجعدة 

124
00:08:15,662 --> 00:08:18,915
و لهذا السبب أحتفظ 
.... بهذا القلب القديم المتهالك ينبض 

125
00:08:18,999 --> 00:08:21,251
و هذه الرئتان تتنفسان
.... على الجانب الأخر من التل 

126
00:08:21,334 --> 00:08:24,337
لأننى أعرف مدى إخلاصٍك
. لرؤيتى أموت 

127
00:08:24,379 --> 00:08:28,675
من أتى إلى هُنا منذ 25 عام ؟ 

128
00:08:28,758 --> 00:08:32,846
عندما كنت مقعداً و مريضاً 
ولا تستطيع الحركة ؟ 

129
00:08:32,887 --> 00:08:36,182
من جاء إلى هُنا ورعاك 
و أبقاك على قيد الحياة ؟ 

130
00:08:36,266 --> 00:08:37,767
.... لقد فعلتى هذا 

131
00:08:37,851 --> 00:08:41,521
لقد فعلتى هذا 
.... أيتُها القردة الأنثوية 

132
00:08:41,563 --> 00:08:45,025
و الأن دعينا ندخل فى المواضيع
لماذا أتيتى ؟ 

133
00:08:45,066 --> 00:08:47,444
هل هذا بدافع الحب , يا باربرا ؟ 

134
00:08:47,527 --> 00:08:53,049
هل ذلك بسبب التعاطف الخافت 
أم الولاء الشديد لسارية العلم ؟ 

135
00:08:53,033 --> 00:08:54,909
.... ساُخبرك لماذا جئتى 

136
00:08:54,993 --> 00:08:58,955
لقد بقيتى شهراً بعد شهر
.... و سنة بعد سنة 

137
00:08:59,039 --> 00:09:02,375
.... لأن كل صلاة خرجت من فمٍك 


138
00:09:02,417 --> 00:09:04,586
.... كانت دعاء أن أموت قبل الصباح 

139
00:09:04,669 --> 00:09:07,297
.... لذا لا تتحدثى بعذوبة فى وجهى 

140
00:09:07,380 --> 00:09:11,134
أيتُها المتواطئة ذو الشفاة الرقيقة 
.... البريئة 

141
00:09:11,217 --> 00:09:14,804
كل ما فعلتيه من أجلى
.... فعلتيه من أجل الجشع 

142
00:09:14,888 --> 00:09:16,806
.... الجشع 

143
00:09:16,890 --> 00:09:19,934
الجشع كبير جداً سميك جداً 
.... ثقيل جداً 

144
00:09:20,018 --> 00:09:22,562
.... لدرجة أنه يمحو حتى الكراهية الموجودة بداخلٍك 

145
00:09:22,604 --> 00:09:25,482
لكن دعينى أخبرٍك بشىء ما 
.... أيتُها الشمطاء المريضة بالمال 

146
00:09:25,565 --> 00:09:27,776
.... سوف تحصلى على المال فى الوقت المناسب 

147
00:09:27,859 --> 00:09:31,738
و لكن قبل أن تحصلى على المال
.... ستحصلين عليه من خلال كل عظمة من عظامٍك 

148
00:09:31,780 --> 00:09:34,824
ستدفعينه أيتُها القبيحة الخبيثة 
.... أيتُها , أيتُها 

149
00:09:53,718 --> 00:09:56,096
.... باربرا 

150
00:09:56,179 --> 00:09:57,931
.... ساعدينى 

151
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
.... باربرا 

152
00:10:02,769 --> 00:10:04,854
لماذا لا تُساعدينى ؟ 

153
00:10:04,938 --> 00:10:09,359
لماذا لا تُساعدينى , يا باربرا ؟ 

154
00:10:09,442 --> 00:10:12,654
ماذا ؟ 

155
00:10:12,737 --> 00:10:15,824
ما هذا , يا عمى ؟ 
.... لم أسمعك تماماً 

156
00:10:15,907 --> 00:10:18,618
تحدث بصوت أعلى قليلاً
هلا تفعل ؟ 

157
00:10:18,660 --> 00:10:22,038
قل لى ما الذى أردته ؟ 

158
00:10:22,122 --> 00:10:26,918
. أعتقد أن ظهرى قد إنكسر 

159
00:10:28,461 --> 00:10:32,382
هل تقول
أنك تُريد بعض الشوكولاتة الساخنة ؟ 

160
00:10:32,465 --> 00:10:35,844
هل تُريده 
فى فنجان الخزف الصينى الإنجليزى العظمى ؟ 

161
00:10:35,927 --> 00:10:39,055
ما هى متعتك فى هذا , يا عمى ؟ 

162
00:10:39,139 --> 00:10:43,143
هل تقول أنك تُريدنى 
أن أغلق الستائر و أغلق النوافذ ؟ 

163
00:10:43,226 --> 00:10:46,312
باربرا 
.... باربرا  

164
00:10:46,396 --> 00:10:48,148
باربرا ؟ 

165
00:10:48,231 --> 00:10:50,692
هل تُريد باربرا ؟ 

166
00:10:50,775 --> 00:10:55,697
إنها هُنا , يا عزيزى
تقف فوقك مباشرة , ألا يمكنك رؤيتها ؟ 

167
00:10:55,780 --> 00:11:01,161
ألا يمكنك سماعها 
يا طائر القطرس القديم ذو الفم القذر ؟ 

168
00:11:03,288 --> 00:11:04,831
العم سايمون ؟ 

169
00:11:05,832 --> 00:11:08,710
العم سايمون ؟ 

170
00:11:08,793 --> 00:11:10,753
.... أرجوك  

171
00:11:10,837 --> 00:11:13,715
.... لا تموت فى هذه اللحظة 

172
00:11:15,508 --> 00:11:20,180
إذا كنت تستطيع الصمود حاول
.... حاول لثانية واحدة فقط 

173
00:11:20,221 --> 00:11:23,766
.... اُريد أن اُخبرك بشىء 

174
00:11:23,850 --> 00:11:27,103
.... اُريد أن أقوم ببيان 

175
00:11:27,187 --> 00:11:29,939
.... إعتباراً من هذه الثانية 

176
00:11:30,023 --> 00:11:33,234
.... إعتباراً من هذه الثانية بالذات 

177
00:11:33,318 --> 00:11:37,405
.... قد توقفت عن المعاناة بسببك 

178
00:11:37,488 --> 00:11:41,951
.... لم أعد أزرع , ياعم سايمون 

179
00:11:42,035 --> 00:11:46,206
. إعتباراً من الأن سأحصد 

180
00:12:41,886 --> 00:12:44,806
أيُها العالم 
.... لقد عدت 

181
00:12:44,889 --> 00:12:47,225
. لقد عدت حقاً 

182
00:12:58,361 --> 00:13:01,864
إذا أعطيتنى فكرة عن ذلك 
. فسأعرف كيفية التخلص من بعض الأشياء 

183
00:13:01,948 --> 00:13:04,367
..... هذا , يا عزيزتى هو المعنى 

184
00:13:04,450 --> 00:13:07,829
تتطلب الوصية بوضوح شديد 
.... ألا تتخلصى من أى شىء 

185
00:13:07,912 --> 00:13:09,664
. أن تُحافظى على كل شىء على ما هو عليه 

186
00:13:09,747 --> 00:13:12,125
. فهمت

187
00:13:12,208 --> 00:13:15,628
المنزل , و أثاثه
.... كل شىء يذهب إليكى إلى الأبد 

188
00:13:15,670 --> 00:13:20,008
الشرط بالطبع
. أن تبقين هُنا 

189
00:13:20,091 --> 00:13:23,011
إلى أين سأذهب ؟ 
. إنه منزلى 

190
00:13:23,094 --> 00:13:25,471
.... بالطبع , بالطبع 

191
00:13:25,555 --> 00:13:29,475
.... لكن المستند واضح تماماً فى معناه 

192
00:13:29,559 --> 00:13:33,479
كل شىء سيبقى بإسمك
.... طالما أنتى فى المبنى 

193
00:13:33,563 --> 00:13:36,149
و ينطبق الشىء نفسه
.... على الأوراق المالية المختلفة 

194
00:13:36,190 --> 00:13:40,653
و النقدية و هى كبيرة جداً 
.... تم إعدادها على شكل وديعة من أجلٍك 

195
00:13:40,695 --> 00:13:42,989
.... عليكى أن تسحبى الفوائد المتراكمة 

196
00:13:43,031 --> 00:13:46,826
. طالما بقيتى فى المنزل 

197
00:13:46,868 --> 00:13:50,330
أين يمكن لأى شخص
أن يجد رجلاً بقلب كبير مثل قلبه ؟ 

198
00:13:50,371 --> 00:13:53,333
و الأن هذا
.... هذا ملحق 

199
00:13:53,416 --> 00:13:56,252
.... لقد سلمها عمك إلى مكتبى 

200
00:13:56,336 --> 00:13:58,713
كانت تعليماته 
.... أن يدرجها فى الوصية 

201
00:13:58,796 --> 00:14:02,216
أضف هذا الملحق 
.... كشرط إضافى 

202
00:14:04,218 --> 00:14:06,012
.... المعنى من هذا , يا أنسة بولك 

203
00:14:06,054 --> 00:14:08,598
أنه من أجل أن يحق لكى
.... الموروثات الاُخرى 

204
00:14:08,681 --> 00:14:11,017
.... هُناك شرط إضافى واحد 

205
00:14:11,100 --> 00:14:14,354
. أنٍك يجب أن تهتمى بكل تجارب عمك 

206
00:14:14,395 --> 00:14:17,774
تهتمى ؟ 
. هذا غريب 

207
00:14:17,857 --> 00:14:20,193
.... لا أفهم , يا سيد شويمر 

208
00:14:20,276 --> 00:14:22,528
ما هى التجارب التى كان يقصدها بالظبط ؟ 

209
00:14:22,570 --> 00:14:25,907
ليس لدى فكرة
.... لكن نصه كالتالى 

210
00:14:25,990 --> 00:14:28,368
..... إبنة أخى الحبيبة باربرا 

211
00:14:28,409 --> 00:14:32,038
ستكونى مسؤولة
.... عن سلامة تجربتى الأخيرة 

212
00:14:32,121 --> 00:14:36,042
سوف تعتنى به , تهتم به 
.... و تراعى رغباته و إحتياجاته 

213
00:14:36,084 --> 00:14:38,211
.... عضو مكتب المحاماة 

214
00:14:38,294 --> 00:14:41,881
شويمر , شويمر الملك باتريك 
.... بيبرين , و شويمر 

215
00:14:41,964 --> 00:14:45,718
سوف تقوم بالزيارة مرة واحدة كل إسبوع 
.... للتأكد من الإلتزام بهذا الشرط 

216
00:14:45,760 --> 00:14:49,555
فى حالة عدم إمتثال 
.... إبنة أخى الحبيبة باربرا 

217
00:14:49,597 --> 00:14:53,726
بموجب أحكام هذا القانون 
..... فإننى بموجب هذا أعطى و اُورث جميع ممتلكاتى 

218
00:14:53,768 --> 00:14:57,063
الحقيقية و الشخصية
.... إلى جامعة الولاية 

219
00:14:57,105 --> 00:14:59,565
و الأن , معنى ذلك 
.... يا أنسة بولك 

220
00:14:59,607 --> 00:15:02,151
فقط ما معنى ذلك
يا سيد شويمر ؟ 

221
00:15:02,235 --> 00:15:06,114
أعتقد أن هذا يعتمد كثيراً 
.... على طبيعة تجربة عمك 

222
00:15:06,197 --> 00:15:10,410
و يُشير إليه ب هو
أليس لديكى فكرة ما هو ؟ 

223
00:15:10,451 --> 00:15:13,121
.... ليس لدى فكرة على الإطلاق 

224
00:15:13,204 --> 00:15:16,332
مهما كان 
. فلابد أن يكون فى المختبر 

225
00:15:37,770 --> 00:15:40,773
. لا يوجد شىء هُنا ذو أهمية 

226
00:15:51,784 --> 00:15:54,954
كيف حالك ؟ 

227
00:15:54,996 --> 00:15:58,291
.... أنا الرجل الألى 

228
00:15:58,332 --> 00:16:02,462
.... الذى بناه عمك الراحل سايمون بولك 

229
00:16:02,503 --> 00:16:04,964
.... لقد أدى فتحٍك للباب 

230
00:16:05,047 --> 00:16:09,969
.... إلى تنشيط جميع أجهزة التشغيل الخاصة بى 

231
00:16:10,011 --> 00:16:13,139
.... كونى صبورة معى 

232
00:16:13,222 --> 00:16:17,685
لأنه وفقاً للخطة
.... وفقاً للخطة 

233
00:16:17,768 --> 00:16:21,063
وفقاً للخطة
.... وفقاً لل 

234
00:16:21,147 --> 00:16:23,733
.... سوف تمر عدة أيام 

235
00:16:23,816 --> 00:16:28,779
.... قبل أن أتمكن من العمل بأقصى طاقتى 

236
00:16:30,656 --> 00:16:33,409
.... أهديكم تحياتى 

237
00:16:33,493 --> 00:16:36,078
. مرحباً , باربرا  

238
00:16:47,006 --> 00:16:49,592
. باربرا 

239
00:16:55,973 --> 00:16:58,184
. باربرا 

240
00:17:27,463 --> 00:17:29,799
.... سأخرج , يا فرانكنشتاين 

241
00:17:29,882 --> 00:17:34,470
إذا كنت بحاجة إلى أى شىء
. مثل علبة من مواد التشحيم إحصل عليها بنفسك 

242
00:17:34,554 --> 00:17:36,973
.... يجب ألا تُغادرى 

243
00:17:37,056 --> 00:17:40,601
.... السيد شويمر سيأتى الليلة 

244
00:17:40,685 --> 00:17:43,312
. لقد مر إسبوع 

245
00:17:43,396 --> 00:17:47,441
أليس السيد شويمر قادم ؟ 

246
00:17:47,525 --> 00:17:50,403
.... بلى , السيد شويمر قادم 

247
00:17:50,444 --> 00:17:52,989
. سيكون هُنا الساعة 8 مساء 

248
00:17:53,072 --> 00:17:54,991
. جيد 

249
00:17:55,074 --> 00:17:58,661
جيد ؟ 
جيد لماذا ؟ 

250
00:17:58,744 --> 00:18:03,165
. سيرى أننى أعمل بشكل صحيح 

251
00:18:03,249 --> 00:18:07,086
كما تُرين 
.... أنا مثل الطفل 

252
00:18:07,128 --> 00:18:11,173
.... أنا أنضج تدريجياً 

253
00:18:11,257 --> 00:18:15,928
.... قريباً سأحصل على كل قدراتى 

254
00:18:16,012 --> 00:18:20,182
سأكون قادراً
.... على أداء جميع مهامى 

255
00:18:20,266 --> 00:18:22,935
. سأكون كائناً كاملاً 

256
00:18:22,977 --> 00:18:24,770
. كم هذا لطيف 

257
00:18:24,854 --> 00:18:27,773
كم هذا عظيماً تماماً 
.... كم هذا مُثير 

258
00:18:27,857 --> 00:18:31,319
سوف تكون كائناً كاملاً 
ثم ماذا سيحدث ؟ 

259
00:18:31,402 --> 00:18:35,114
.... سوف أتخذ الصفات البشرية 

260
00:18:35,156 --> 00:18:37,658
.... تلك التى كانت عمك سايمون 

261
00:18:37,742 --> 00:18:39,952
رأى أنه من المناسب
. أن يُعطينى إياها 

262
00:18:39,994 --> 00:18:43,289
عمى سايمون ؟ 

263
00:18:43,372 --> 00:18:45,166
. كان هُناك رجل أمير 

264
00:18:45,249 --> 00:18:50,046
.... رجل ذكى 

265
00:18:50,129 --> 00:18:52,298
.... هذا مُثير 

266
00:18:52,340 --> 00:18:56,218
. هذا مُثير للغاية 

267
00:18:56,302 --> 00:18:59,555
. إنه قادم الأن 

268
00:19:01,932 --> 00:19:03,225
ما هو ؟ 

269
00:19:03,309 --> 00:19:08,814
الرغبة
.... الرغبة الجديدة 

270
00:19:08,856 --> 00:19:11,859
.... الشوكولاتة الساخنة 

271
00:19:11,942 --> 00:19:17,198
أود الحصول
. على كوب من الشوكولاتة الساخنة 

272
00:19:42,515 --> 00:19:45,267
.... سيدة بولك 

273
00:19:45,351 --> 00:19:48,521
تبدين جميلة
.... يا سيدة بولك 

274
00:19:48,604 --> 00:19:53,275
و كيف حال السيد الشاب بولك ؟ 

275
00:20:41,532 --> 00:20:44,243
لقد إخذت تلك المفاتيح من المكتب
. إعطيهم لى 

276
00:20:44,285 --> 00:20:48,748
.... لا , يجب أن أبقى باب المختبر مُغلقاً 

277
00:20:48,831 --> 00:20:50,958
.... لا يجب أن تهبطى إليه 

278
00:20:51,041 --> 00:20:55,921
إنها غرفتى 
.... إنها تخصنى 

279
00:20:56,005 --> 00:20:58,841
.... باربرا 

280
00:20:58,924 --> 00:21:03,053
ألن تحضرى لى بعض الشوكولاتة الساخنة ؟ 

281
00:21:06,557 --> 00:21:10,019
.... بعد أن تُحضرى لى الشوكولاتة الساخنة 

282
00:21:10,102 --> 00:21:13,355
هلا أغلقتى جميع النوافذ 
من فضلٍك ؟ 

283
00:21:13,439 --> 00:21:15,691
و سحبتى الستائر ؟ 

284
00:21:15,775 --> 00:21:18,527
.... لا اُحب الضوء  

285
00:21:18,611 --> 00:21:22,198
..... أنا لا اُحب تيارات الهواء 

286
00:21:22,281 --> 00:21:26,535
ما الأمر , يا باربرا ؟ 

287
00:21:26,619 --> 00:21:29,997
إخبرينى أرجوكى
ما الأمر ؟ 

288
00:21:30,080 --> 00:21:32,792
ما الأمر ؟ 

289
00:21:32,875 --> 00:21:38,714
ما الأمر , يا رأس الفول السودانى 
التى أهملتها الطبيعة ؟ 

290
00:21:51,435 --> 00:21:53,479
. باربرا 

291
00:21:53,521 --> 00:21:55,815
. باربرا 

292
00:21:55,898 --> 00:21:59,819
ساعدينى 
. ساعدينى 

293
00:22:08,160 --> 00:22:11,080
كيف حالٍك هذا المساء
يا أنسة بولك ؟ 

294
00:22:11,163 --> 00:22:14,166
.... إنه هادىء إلى حد ما هذه الأيام 

295
00:22:14,250 --> 00:22:15,668
. لا يبدو أنه يقول الكثير 

296
00:22:15,709 --> 00:22:17,837
. إنه يجعل رغباته معروفة 

297
00:22:19,338 --> 00:22:21,841
.... ياللأسف بشأن ساقه 

298
00:22:21,924 --> 00:22:24,510
لكنه تمكن من التجول
أليس كذلك ؟ 

299
00:22:24,593 --> 00:22:28,764
بالفعل يفعل هذا
. بالفعل يفعل هذا 

300
00:22:28,848 --> 00:22:31,767
حسناً 
.... سأراكى الإسبوع القادم , يا أنسة بولك 

301
00:22:31,851 --> 00:22:35,646
إعتنى بنفسك , يا عزيزتى 
. لا داعى لترافقينى 

302
00:22:39,608 --> 00:22:41,235
.... باربرا 

303
00:22:46,949 --> 00:22:49,410
باربرا ؟ 

304
00:22:57,126 --> 00:22:59,962
باربرا , يا عزيزتى 
.... إذا تمكنتى من التغلب 

305
00:23:00,045 --> 00:23:03,883
على إرهاقٍك 
.... ببذل قصارى جهدٍك 

306
00:23:03,924 --> 00:23:06,135
.... اُريد كوباً من الشوكولاتة الساخنة 

307
00:23:06,218 --> 00:23:09,597
.... اُريده فى فنجان الخزف الصينى الإنجليزى العظمى

308
00:23:09,680 --> 00:23:12,641
و إذا لم يكن ساخناً
. ساُلقيه على الأرض 

309
00:23:12,725 --> 00:23:14,894
حسناً 
. ساُعد البعض 

310
00:23:14,935 --> 00:23:19,231
تكلمى بصوت عالى
. أيتُها الغبية ذو رأس الوبر , لا أستطيع سماعٍك 

311
00:23:19,273 --> 00:23:22,109
. سأقوم بإعداد بعض الشوكولاتة الساخنة


312
00:23:22,192 --> 00:23:26,238
.... تحركى يا أكلة اللوتس الغبية 

313
00:23:26,280 --> 00:23:28,741
.... تأكدى من أنه ساخن 

314
00:23:28,824 --> 00:23:30,451
هل تسمعينى ؟ 

315
00:23:30,534 --> 00:23:33,579
.... تأكدى أنه ساخن 

316
00:23:33,621 --> 00:23:36,916
ما الذى يتطلبه الأمر لجعلٍك تتحركين 
أيُها البقرة الفاسدة ؟ 

317
00:23:36,957 --> 00:23:40,336
. ساُعده لك الأن 

318
00:23:40,419 --> 00:23:45,424
سوف تُعديه لى الأن
يا ماذا ؟ 

319
00:23:45,466 --> 00:23:49,762
.... سوف اُعده لك الأن 

320
00:23:49,803 --> 00:23:51,639
. يا عمى 

321
00:23:59,480 --> 00:24:03,776
شخص معدنى 
.... رجل ألى يدعى سايمون 

322
00:24:03,859 --> 00:24:07,446
.... و قد تم إنشاء حياته و جسده من أجله 

323
00:24:07,529 --> 00:24:10,282
و المرأة التى تعتنى به 
.... السيدة باربرا 

324
00:24:10,324 --> 00:24:14,119
التى تكتشف متأخرة 
.... أن كل الأشياء السيئة لا تنتهى 

325
00:24:14,203 --> 00:24:17,957
و بمجرد ترتيب الفراش
..... من الضرورى جداً أن تنام فيه 

326
00:24:17,998 --> 00:24:22,127
الليلة تمرين صغير غير مريح 
.... فى الجشع و الألات 

327
00:24:22,211 --> 00:24:24,630
. من منطقة الشفق 

328
00:24:24,631 --> 00:24:44,000
. ترجمة : حمادة السيد 

