1
00:00:00,001 --> 00:00:46,143
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
مسلسل المغامرة والدراما والوسترن
الفلسفي للنجم دافيد كرادين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:00:46,767 --> 00:00:51,500
بأسرع ما يمكنك انتزع الحصاة من يدي

3
00:00:56,978 --> 00:01:01,575
عندما تستطيع أن تأخذ الحصاة من يدي
 فقد حان وقت المغادرة

4
00:01:47,895 --> 00:01:49,989
حان وقت المغادرة

5
00:02:14,755 --> 00:02:20,558
أيها الأحباء الصغار ، دعونا نفجر جانب التل
 بعيدًا ونرني كومة من الذهب

6
00:02:20,728 --> 00:02:25,859
اجعل شون ملهار أغنى أبناء إيرين عاد
 مثل أحمق قديم

7
00:02:26,467 --> 00:02:31,303
وعندما أعود إلى هناك ، سأقوم بإسقاط إبريق شايه
  على كل بريطاني

8
00:02:31,472 --> 00:02:35,670
 وكل بروتستانتي التقيت به وسأدفع الغرامة بكل سرور

9
00:02:37,111 --> 00:02:42,413
سأضحك سأعود مباشرة وسأفعل نفس
 الشيء مرة أخرى

10
00:03:50,851 --> 00:03:53,980
حسنًا ، هل تسمح للرجل بأداء عمل يومه؟

11
00:03:57,658 --> 00:03:58,921
هل ستتوقف عن ذلك الآن؟

12
00:04:12,106 --> 00:04:14,097
اركض يا تشينامان! اهرب لحياتك

13
00:05:03,357 --> 00:05:08,454
الآن ، اسمعوا ، اسمعوا هذه محكمة
 عدل مشكلة حسب الأصول

14
00:05:08,629 --> 00:05:11,257
مقاطعة Dirty Nose Canyon

15
00:05:11,432 --> 00:05:16,268
القاضي الموقر تود أ بريتيكين رئيسا

16
00:05:16,437 --> 00:05:20,738
هكذا ، على ما يبدو ، لأنني كنت الرجل
الوحيد في هذا المعسكر

17
00:05:20,908 --> 00:05:23,468
 الذي امتلك قميصًا أبيض نظيفًا

18
00:05:25,212 --> 00:05:31,310
حسنا! سجناء أمام الحانة ، فأنتم متهمون
حسب الأصول بالذنب

19
00:05:31,485 --> 00:05:35,854
من التالي لخفة الظل! أنت أيها الوثني الشرقي

20
00:05:36,023 --> 00:05:40,187
 فشل في توفير الرعاية المناسبة وحماية الأرواح

21
00:05:40,361 --> 00:05:43,991
 من القط المفضل لهذا المخيم

22
00:05:44,165 --> 00:05:47,396
 المعروف في هذا الصدد باسم بوزر

23
00:05:48,869 --> 00:05:51,031
شون ملهير

24
00:05:51,205 --> 00:05:56,803
هناك قانون في هذا المعسكر لا يستخدمه
 أحد بودرة أو ديناميت

25
00:05:56,977 --> 00:06:00,709
 بدون ترتيب وتحذير مسبق

26
00:06:00,881 --> 00:06:06,012
الآن ، لم تكن هذه القطة مجرد تعويذة عادية

27
00:06:06,187 --> 00:06:09,088
 أو سحر الحظ ، على الرغم من أنه كان كلاهما

28
00:06:09,256 --> 00:06:13,318
كل هذا الحديث المهدر للوقت عن القطط
في عالم الكلاب هذا

29
00:06:13,494 --> 00:06:17,590
لقد سئمت من هرائك لدي عمل لأقوم به

30
00:06:18,165 --> 00:06:20,691
هذا ازدراء للمحكمة! أوقف هذا الرجل
 توقف عن هذا الرجل

31
00:06:20,868 --> 00:06:22,768
خذه هناك

32
00:06:33,480 --> 00:06:36,108
لا ! توقف

33
00:06:38,452 --> 00:06:39,886
لا

34
00:06:42,189 --> 00:06:43,850
توقف عن ذلك

35
00:06:57,104 --> 00:07:00,472
أشكرك ، سيد بو ، على ما فعلته من أجلي

36
00:07:01,008 --> 00:07:04,876
ليس من أجلك ، يونغ كاين لنفسي

37
00:07:06,447 --> 00:07:11,214
لكني كنت أنا الوحيد البربري الأجنبي أرادوا إيذائه

38
00:07:11,385 --> 00:07:15,982
يونغ كاين ، عندما كنت صبيا وقعت في حفرة في الأرض

39
00:07:16,156 --> 00:07:19,592
 وانكسرت ولم أستطع الصعود

40
00:07:19,860 --> 00:07:24,764
ربما كنت أموت هناك ، لكن غريبًا جاء وأنقذني

41
00:07:24,932 --> 00:07:27,401
قال إنه واجبه

42
00:07:27,668 --> 00:07:33,334
من أجل المساعدة التي حصل عليها ذات مرة
 يجب عليه في المقابل مساعدة 10 آخرين

43
00:07:33,507 --> 00:07:36,943
 سيساعد كل منهم 10 آخرين

44
00:07:37,111 --> 00:07:39,603
حتى تنتشر الحسنات

45
00:07:39,813 --> 00:07:43,681
 مثل تموجات الحصاة في بركة

46
00:07:44,818 --> 00:07:46,786
كنت واحدًا من بين 10

47
00:07:46,954 --> 00:07:49,548
وأصبحت واحدًا مني

48
00:07:49,723 --> 00:07:55,924
والآن أنقل هذا الالتزام إليكم

49
00:08:26,927 --> 00:08:32,297
إخواني الرجال ، هذه المحكمة مزدحمة
 تم القيام بها في

50
00:08:32,466 --> 00:08:35,925
 كدمات ، مرتدة ، ملطخة بالدماء

51
00:08:36,103 --> 00:08:40,404
 وكرامتها المهيبة منحنية بشدة

52
00:08:41,108 --> 00:08:42,803
تشينامان

53
00:08:43,077 --> 00:08:45,569
إذا لم يتم التصويت لي ، فستكون معلقًا ميتًا

54
00:08:45,746 --> 00:08:48,408
 من تلك الشجرة للاختلاط
في شجار الرجل الأبيض

55
00:08:48,849 --> 00:08:53,286
لكن الشرط أن تخرج من هذا الوادي! ولا تعود

56
00:08:53,454 --> 00:08:56,185
 أنت تفهمني؟  نعم

57
00:08:56,357 --> 00:08:57,950
نعم ماذا؟

58
00:08:58,592 --> 00:09:00,720
أنا أفهمك

59
00:09:00,994 --> 00:09:02,962
أنت تفعل؟

60
00:09:03,464 --> 00:09:05,865
إنه لأمر جيد أن تغادر

61
00:09:06,266 --> 00:09:08,633
يا بيليف ، قم بفك قيده

62
00:09:08,802 --> 00:09:15,037
وأنت أيها العجوز المجنون ، أنت ميك
 أنت ممنوع من هذا المعسكر

63
00:09:15,209 --> 00:09:20,204
 حتى تحضرنا ، كتعويض لقتل بوزر ، قطة جديدة

64
00:09:20,381 --> 00:09:23,646
نفس الشيء من جميع النواحي الحجم والشخصية

65
00:09:23,817 --> 00:09:26,980
 التصرف والقدرة على شرب الجعة

66
00:09:27,154 --> 00:09:30,124
أيها الرجال ، هل ذكرت رغباتكم بشكل صحيح؟

67
00:09:30,491 --> 00:09:34,223
هل أنت جاد ؟ ليس هناك قط على بعد
 100 ميل من هنا

68
00:09:34,395 --> 00:09:36,727
أمر بذلك

69
00:09:36,897 --> 00:09:38,991
Bailiffs ، قطعه يخسر

70
00:09:53,614 --> 00:09:57,414
لا ، لن أذهب أبعد من ذلك إنها ليست قطة يريدون

71
00:09:57,584 --> 00:10:00,645
إنهم يريدونني ، بعيدًا عن الحفريات! يريدون تنظيفه

72
00:10:00,821 --> 00:10:03,984
هناك 10 ثروات للرجال هناك

73
00:10:05,225 --> 00:10:06,818
هنا ، انظر

74
00:10:12,299 --> 00:10:15,701
خرج من هذا الانفجار انظر إليه

75
00:10:16,904 --> 00:10:20,135
المسها فقط اشعر بثقله

76
00:10:22,042 --> 00:10:23,601
نعم

77
00:10:24,011 --> 00:10:25,945
هو جيد

78
00:10:26,113 --> 00:10:29,083
إذا وجدت قطة ، فستحتاج إلى نقود لشرائها

79
00:10:31,585 --> 00:10:34,680
أيها التمثال الوثني البارد إذا أظهر لي
رجل مثل هذا الشيء

80
00:10:34,855 --> 00:10:38,621
 سيكون مثل مليون شمس الصباح تنفجر في ذهني

81
00:10:41,428 --> 00:10:45,023
كين ، هل يمكنك التفكير في طريقة للعودة؟
 أعني طريقة للتغلب على الكثير؟

82
00:10:45,199 --> 00:10:48,533
وأقسم على رجائي في الخلاص أن أشارككم

83
00:10:48,702 --> 00:10:51,501
تشينامان ، ستكون رجلاً ثريًا

84
00:10:52,072 --> 00:10:54,268
لا داعي لأن أكون غنيا

85
00:10:55,609 --> 00:10:58,044
أنت إما كاذب أو أحمق

86
00:10:59,746 --> 00:11:01,714
أو جاسوس

87
00:11:01,949 --> 00:11:04,884
هل دفعوا لك مقابل المشي معي؟

88
00:11:05,052 --> 00:11:08,215
أمشي معك لأننا نسير بنفس الطريقة

89
00:11:08,722 --> 00:11:13,592
 ولأنني يجب أن أساعدك - ساعدني؟ كيف ؟ لماذا ؟

90
00:11:13,927 --> 00:11:15,656
لدي دين

91
00:11:16,230 --> 00:11:19,757
أيضًا ، أنا من أضع الحيوان في طريق الأذى

92
00:11:21,668 --> 00:11:23,568
وهكذا تقول أنك ستساعدني؟

93
00:11:23,737 --> 00:11:27,105
سوف تساعدني ، شون ملهار؟ كيف ستساعدني؟

94
00:11:27,274 --> 00:11:30,175
هل ستهزم الغيوم بعصا وتجعلها تمطر القطط؟

95
00:11:30,344 --> 00:11:34,042
هل ستصلي إلى إلهك الصيني وتجعله
 يرد بقطة تشرب الجعة؟

96
00:11:34,214 --> 00:11:39,050
كيف ستساعدني ؟ أنا رجل مغطى ببثور المصيبة

97
00:11:39,219 --> 00:11:43,247
وأخيرًا وجدت جبلًا من الذهب ولا يمكنني
 وضعه في جيوب الفقيرة

98
00:11:43,423 --> 00:11:46,393
 حتى أجد قطة كيف ستساعدني؟

99
00:11:46,560 --> 00:11:51,020
للذهاب إلى أي مكان ، ابدأ بالخطوة الأولى

100
00:12:00,274 --> 00:12:02,038
مساء الخير

101
00:12:20,827 --> 00:12:25,697
اسمي هنري سكورين المحترم

102
00:12:25,866 --> 00:12:30,929
ريادي مدير الترفيه الرياضي

103
00:12:32,940 --> 00:12:34,840
هذا صيني معك؟

104
00:12:35,008 --> 00:12:38,239
 حسنًا ، إنه نصف ونصف - أحدهما

105
00:12:38,812 --> 00:12:43,648
حسنًا ، الدم المختلط سيء تولد مباشرة ، تولد صحيح

106
00:12:43,817 --> 00:12:47,378
ولإثبات ، انظر إلى أبنائي الرائعين

107
00:12:47,554 --> 00:12:51,354
هناك جورج وهيرمان وصغير بيرلي العجوز

108
00:12:51,525 --> 00:12:53,584
انظر إلى حجمه

109
00:12:53,760 --> 00:12:58,857
يمكنه أن يصارع أي شيء تقريبًا ، من دب
أشيب إلى شجرة خشب أحمر

110
00:12:59,666 --> 00:13:01,862
أعطهم الكلام يا جورج

111
00:13:02,970 --> 00:13:07,703
حاول أن ترفعه عن الأرض ، أيها السادة
 مقابل دولار واحد اربح دولارًا إذا نجحت

112
00:13:07,874 --> 00:13:10,002
 تخسر دولارًا إذا فشلت

113
00:13:10,177 --> 00:13:15,274
أي شخص يريد أن يحاول خمسة؟
 حاول شد كتفيه للخلف مقابل خمسة دولارات

114
00:13:15,449 --> 00:13:17,816
 هيا!  هل أنت مهتم بالمحاولة؟

115
00:13:18,485 --> 00:13:22,479
 لم أر دولارًا لمدة عام ونصف - هذا سيء جدا

116
00:13:22,756 --> 00:13:26,420
كما تعلم ، لأن (بيرلي) كان يشعر بنوع من
 السذاجة هذا الصباح

117
00:13:27,294 --> 00:13:29,319
 ماذا يوجد في القدر؟  هذا كل ما لديك؟

118
00:13:29,496 --> 00:13:32,261
 هذا الطائر الواحد ؟  هذا ملكي

119
00:13:32,466 --> 00:13:34,491
 لا ، ليس كذلك!  نعم ، لقد فهمت

120
00:13:34,901 --> 00:13:36,926
أبي ، كل ما نواجهه ، يأكل

121
00:13:37,104 --> 00:13:40,130
 سيأكلنا موتى!  لا ، أنا لست كذلك يجب
 أن أحافظ على قوتي

122
00:13:40,307 --> 00:13:42,537
لاجل ماذا ؟ لقد أخفت كل المصاصون

123
00:13:43,310 --> 00:13:46,837
ما تراه هو كل ما لدينا لم يكن التجمع سهلا

124
00:13:47,014 --> 00:13:51,645
 لا ، لا تفعل - تمسك ، تمسك

125
00:13:53,887 --> 00:13:56,686
حسنًا ، أنت تأتي واحدًا تلو الآخر

126
00:13:56,923 --> 00:14:01,451
لا أحد يصعد إلى هذا  ، وقحًا مثلكم ، ويأكل طعامه

127
00:14:02,029 --> 00:14:05,431
انظر إلى هذا المعطف هنا سأحضر لي معطف

128
00:14:05,599 --> 00:14:07,363
انظر هنا

129
00:14:07,534 --> 00:14:12,028
 يا جورج ، انظر إلى هذه الأحذية هنا !  نعم
 انظر إلى هذه الأحذية هنا

130
00:14:21,148 --> 00:14:24,584
أفضل العازفين لا يدفعون قدما

131
00:14:24,751 --> 00:14:28,187
أفضل المقاتلين لا يظهرون الغضب

132
00:14:28,355 --> 00:14:33,225
أحكم خصم هو الذي ينتصر دون أن يخوض معركة

133
00:14:33,393 --> 00:14:36,454
لكن يا معلمة ، أليس هذا تناقضًا؟

134
00:14:36,630 --> 00:14:40,533
لتدريب الجسد هكذا ، مع تجنب الغضب والمعركة؟

135
00:14:40,701 --> 00:14:43,602
هذه هي قوة عدم التنافس

136
00:14:43,770 --> 00:14:47,673
إنها الطريقة التي يتغلب بها الضعيف على القوي

137
00:14:51,178 --> 00:14:54,113
هؤلاء السفاحون الدمويون

138
00:15:07,127 --> 00:15:11,724
 أوه ، سيكون هناك يوم حساب - هل ينتقم منك قطة؟

139
00:15:15,602 --> 00:15:20,130
هذه الأرض التي أتيت منها ، هذه الصين
  هل هي بعيدة كما تبدو؟

140
00:15:20,307 --> 00:15:22,969
بعيد جدا بطرق عدة

141
00:15:24,077 --> 00:15:26,171
بلد غريب أليس كذلك؟

142
00:15:26,346 --> 00:15:30,010
للزائر لأن هذه الأرض غريبة عندي

143
00:15:31,084 --> 00:15:36,079
هل كان من الممكن أن يزدهر رجل إيرلندي
 كاثوليكي ، هناك؟

144
00:15:36,256 --> 00:15:38,486
هذا من شأنه أن يعتمد على الرجل

145
00:15:38,658 --> 00:15:42,993
ليس الرجل الذي أفكر فيه ليس في الصين
 أو هنا أو في أي مكان آخر

146
00:15:43,163 --> 00:15:48,795
الرجل الذي أفكر فيه يرتدي الذهب إنه
رجل ذو دلالة ، رجل جوهري

147
00:15:49,069 --> 00:15:52,266
جالسًا على كرسي ذهبي ، رأس طاولته الخاصة

148
00:15:52,439 --> 00:15:55,568
مع مئات الضيوف والأصدقاء والأقارب

149
00:15:55,742 --> 00:16:00,873
 كلها من الحرير والأقمشة العريضة والساتان
 الأكل والشرب مثل اللوردات

150
00:16:01,047 --> 00:16:02,879
وأنا أقدمها كلها

151
00:16:03,049 --> 00:16:06,110
ذهب في جيوب ، أكياس ذهب تحت الطاولة

152
00:16:06,286 --> 00:16:10,814
 ذهب في كل صندوق ، في كل خزانة
هذا هو الرجل الذي أفكر فيه

153
00:16:29,009 --> 00:16:31,979
منزل ولكن لا دخان من المدخنة

154
00:16:32,145 --> 00:16:35,479
عبّارة ، لا عامل معدّية ، لا حصان يعمل بها

155
00:16:35,916 --> 00:16:37,816
ترى أي شخص؟

156
00:16:39,986 --> 00:16:43,047
حسنًا ، أنا رجل مستعجل

157
00:16:43,223 --> 00:16:47,387
وبينما هو قليل في وقت مبكر من العام 
بالنسبة لي للاستحمام ، حسنًا

158
00:17:30,470 --> 00:17:32,404
رحل بعيدًا لفترة من الوقت ، على ما أعتقد

159
00:17:32,572 --> 00:17:35,542
 مرحبًا!  هناك شئ غير صحيح

160
00:17:35,709 --> 00:17:38,542
حسنًا ، كما اعتاد أبي أن يقول

161
00:17:38,712 --> 00:17:41,409
"إذا بحثت عن مشكلة ، فستجدها"

162
00:17:41,581 --> 00:17:44,346
دعونا نرى ما إذا كان هناك أي طعام في المنزل

163
00:17:51,458 --> 00:17:53,654
هذا صوت الألم

164
00:18:13,446 --> 00:18:15,005
على مهلك

165
00:18:15,282 --> 00:18:17,614
مهلا

166
00:18:21,154 --> 00:18:24,681
ستموت على أي حال ، لسنا بحاجة إلى إثارة

167
00:18:24,858 --> 00:18:28,317
 لماذا تموت ؟  أنت لا تعرف ما هي الحالة ؟

168
00:18:29,396 --> 00:18:33,663
أوه ، كيف تحاول النساء جعل لحظات مثل هذه تبعية

169
00:18:33,833 --> 00:18:35,597
الحالة  ، أليس كذلك؟

170
00:18:35,769 --> 00:18:39,171
ستموت ؟ ادخل أيها الجاهل واقلب الصغير

171
00:18:39,339 --> 00:18:42,741
 حول بحيث يمكن أن يولد - إنه مقلوب فيها

172
00:18:43,376 --> 00:18:46,368
الحوافر الحادة متشابكة

173
00:18:48,315 --> 00:18:53,446
بدأت في العمل ، سوف يقطعونها جميعًا
 بشكل سيء من الداخل حتى تموت

174
00:18:53,620 --> 00:18:55,816
حسنًا ، ألم تتعامل معها من قبل؟

175
00:18:55,989 --> 00:18:58,822
كان هناك واحد في المزرعة هناك
 عندما كنت أعمل صبيا

176
00:18:58,992 --> 00:19:03,225
ما عليك سوى الوصول إلى الداخل
 وكوب يديك هكذا ، وإحضار راحة يديك

177
00:19:03,396 --> 00:19:07,629
 إلى الحوافر ، حادة كما هي ، وتحمي الفرس ، و

178
00:19:09,169 --> 00:19:11,228
ليس لدي القوة لذلك

179
00:19:11,404 --> 00:19:13,702
المجد ، المجد

180
00:19:15,742 --> 00:19:18,006
هل تضحك مرة أخرى؟

181
00:19:23,650 --> 00:19:26,517
حسنًا ، في الحقيقة الواضحة ، فإن فرصها ضئيلة

182
00:19:26,686 --> 00:19:29,485
هناك إيقاع للتقلصات

183
00:19:29,656 --> 00:19:33,058
 ولا بد لي من تخفيف الحوافر الصغيرة في كل مرة بينهما

184
00:19:33,226 --> 00:19:36,025
وإذا ركلت أو ركلت نفسها ولو للحظة

185
00:19:36,196 --> 00:19:39,757
 سوف تقطع الحوافر وتمزق حسنًا ، سوف تضيع

186
00:19:39,933 --> 00:19:42,061
ثم يجب ألا تتحرك

187
00:19:42,235 --> 00:19:45,466
حسنًا ، كيف تمنعونه؟ مع وضع اليدين؟

188
00:19:49,242 --> 00:19:51,336
يمكن أن يسمى ذلك

189
00:19:58,885 --> 00:20:04,324
الأيدي ، الجندب ، هي عيون ولسان اللمس

190
00:20:05,125 --> 00:20:11,030
من خلالها يمكن للرجل أن يمد يده ويرى
مشاعر الآخرين أو يتكلم بمشاعره

191
00:20:11,931 --> 00:20:15,526
أليس من المحزن يا سيد أن يد الرجل

192
00:20:15,702 --> 00:20:19,036
 قد يضرب ضربة وكذلك المداعبة؟

193
00:20:19,739 --> 00:20:23,903
الألم والمتعة يشبهان الأجراس ، جنبًا إلى جنب

194
00:20:24,077 --> 00:20:27,945
وصوت كل واحد يرتعد في الآخر

195
00:20:29,149 --> 00:20:35,111
 هل الألم والمتعة متشابهان إذن ؟
هل العيون واللسان على حد سواء؟

196
00:20:35,288 --> 00:20:38,918
نرى الفراشة والجرح القبيح

197
00:20:39,092 --> 00:20:44,121
ونفس اللسان الذي يصرخ ايضا يضحك

198
00:20:54,607 --> 00:20:58,510
لدي بالفعل ثروة أخبرتك ، ما أحتاجه قبل
 أن ألتقطه هو قطة

199
00:20:58,678 --> 00:21:02,512
نعم ، ماذا لو لم تجد واحدة؟ إلى أي مدى
 يمكن أن تذهب للبحث عن قطة؟

200
00:21:02,682 --> 00:21:06,983
أقول لكم ، ليس هناك أكثر من نصف دزينة
بين هنا وسان فرانسيسكو

201
00:21:07,153 --> 00:21:10,521
شيء نادر ، الناس لن يكونوا مستعدين جدًا للتخلي عنهم

202
00:21:10,690 --> 00:21:13,387
حسنًا ، لا تقلقي يا امرأة ، سأجد واحدة

203
00:21:13,560 --> 00:21:15,824
ستجد واحدة سوف تكون متشرد طوال حياتك

204
00:21:21,367 --> 00:21:23,961
أنا هنا ، أعرض عليك فرصة لشيء قوي

205
00:21:24,137 --> 00:21:28,040
يمكنك العمل في تجارة العبارات معي شريك

206
00:21:28,208 --> 00:21:31,803
ثم يمكنك بناء فندق يمكنك أن تكبر مع البلد

207
00:21:31,978 --> 00:21:35,937
لقد جوعت وارتجفت وعُرقت في بلدي وفي هذا البلد

208
00:21:36,149 --> 00:21:37,742
 ولا أجد أي فرق

209
00:21:37,917 --> 00:21:41,649
إنه الرجل الغني الذي يملك أكياس النقود
 هو الذي يصنع طقس الرجل الفقير

210
00:21:41,821 --> 00:21:44,847
إذا لم يكن بسبب ذلك الحادث
تلك القطة الملعونة ، كنت

211
00:21:55,268 --> 00:21:58,704
أوه ، لا ، لن تأخذ هذه القطة مني أنا مغرم بهذه القطة

212
00:21:58,872 --> 00:22:01,398
إنها تريحني أنت لن تأخذها

213
00:22:01,574 --> 00:22:05,272
هناك دمعة في عيني وجرح
في قلبي عند التفكير فيه

214
00:22:05,445 --> 00:22:09,279
 لكن هذا هو نفس اللطف الذي سيزدهر به المخلوق

215
00:22:09,449 --> 00:22:12,510
الآن ، إذا أعطيته لي ، يمكنني العودة إلى المنجم

216
00:22:15,488 --> 00:22:19,550
 هل ستعمل لها ؟  حتى يبلى اللحم عني العظام

217
00:22:26,900 --> 00:22:31,360
هناك قال زوجي الثاني ، "هل تريد بئراً؟
 يجب أن أحفر هنا"

218
00:22:31,538 --> 00:22:35,270
ثم ذهب إلى الحرب وقتل نفسه

219
00:22:36,242 --> 00:22:37,607
سخافة المرأة

220
00:22:38,578 --> 00:22:41,070
لديك نهر مبارك يتدفق على عتبة داركم

221
00:22:41,247 --> 00:22:44,774
أوه ، أنا سخيف؟ ما نوع الفندق الذي
 تعتقد أنني سأمتلكه؟

222
00:22:44,951 --> 00:22:47,545
هل سأجعل ضيوفي ينزلون إلى النهر ليغتسلوا؟

223
00:22:47,720 --> 00:22:52,521
أخبرتك اريد بئرا اريده هنا وقد قدمت لك عرضا

224
00:22:52,692 --> 00:22:54,683
قطة للبئر

225
00:22:56,529 --> 00:22:57,963
نحن سوف

226
00:22:58,164 --> 00:23:01,828
كما تقول ، إنها ليست صفقة سيئة

227
00:23:02,902 --> 00:23:07,464
أتعلم ، بالكاد أستطيع الانتظار حتى أحمل
 معولاً ومجرفة في يدي مرة أخرى

228
00:23:10,677 --> 00:23:13,840
ألا يمكنك أن تجعل الأمور سهلة بالنسبة لي؟

229
00:23:26,226 --> 00:23:29,753
إذا كنت تبحث عن معول ومجرفة ، فهم في الحظيرة

230
00:23:30,029 --> 00:23:31,519
لا

231
00:23:33,366 --> 00:23:37,303
 ليس لدي وقت لغباءك الآن - السرقة ستكون حماقة

232
00:23:37,470 --> 00:23:40,064
أنا لست مهتمًا بالأخلاق الآن ، ولا سيما أخلاقك

233
00:23:40,240 --> 00:23:42,675
 سأحصل على تلك القطة - لكن لا تسرقها

234
00:23:54,554 --> 00:23:56,886
انهض ، انهض ، انهض

235
00:24:07,734 --> 00:24:11,193
أبي ، أبي ، أبي! تعال الى هنا! نظرة

236
00:24:15,475 --> 00:24:17,637
إنه ذلك الصيني

237
00:24:36,229 --> 00:24:37,719
ماء؟

238
00:24:51,511 --> 00:24:55,038
 هل تريد بعض الماء؟  نعم شكرا لك

239
00:26:30,743 --> 00:26:34,839
هذا ما هو عليه! جرانيت! إنه جرانيت صلب

240
00:26:38,751 --> 00:26:42,187
أوه ، ألا تفهم ، سوف يستغرق الأمر
 ديناميتًا للاختراق هناك!

241
00:26:42,355 --> 00:26:44,790
لقد عقدنا صفقة سوف تحفر لي بئرا

242
00:26:44,957 --> 00:26:48,985
 لقد فعلت كل ما بوسعي !  حفرة جافة
 في هذه الأرض ليست جيدة

243
00:26:49,162 --> 00:26:53,429
 هذه حفرة جافة - اللهم احفظ العلامة

244
00:26:53,599 --> 00:26:56,193
لا بد أن أزواجها كانوا سعداء بالموت

245
00:26:56,369 --> 00:27:01,000
اسألها ، شخص ما اسألها ما هو البئر
مقارنة بكرامة الرجل؟

246
00:27:01,174 --> 00:27:04,508
العمل! العمل ومن أجل ماذا؟ قطة؟

247
00:27:04,677 --> 00:27:09,581
قطة؟ ولا أحد يهتم بقلب شون ملهير المؤلم

248
00:27:09,749 --> 00:27:14,243
هذا ليس لديه سوى كتلة صلبة من جبل من الذهب

249
00:27:19,759 --> 00:27:22,285
أوه ، القديسون يحفظوننا

250
00:27:33,406 --> 00:27:37,036
حسنًا ، نحن نبدو مختلفين قليلاً ، أليس كذلك
 عما عندما التقينا آخر مرة؟

251
00:27:37,210 --> 00:27:42,376
لا يوجد شيء تريده هنا ، فلماذا لا تستمر في العمل؟

252
00:27:42,682 --> 00:27:46,710
يا رفاق ، اربطوا صوفي يمكننا نقل هؤلاء الناس عبر النهر

253
00:27:46,886 --> 00:27:52,188
نعم صوفي حسنًا ، إنها تبدو على ما يرام لقد عملت بشكل جيد انها لديها

254
00:27:52,992 --> 00:27:55,654
هذه قطة جميلة هناك

255
00:27:55,895 --> 00:28:00,856
لا أعتقد أنني رأيت تلك القطة من قبل ليس
لدينا الكثير من القطط في هذه الأجزاء

256
00:28:01,033 --> 00:28:05,402
قطة كهذه قد تجلب 50 أو 100 دولار

257
00:28:05,571 --> 00:28:09,667
هيرمان ، هل تعتقد أنه يمكنك حمل تلك القطة في ممسحة المطر؟

258
00:28:17,216 --> 00:28:18,843
هيرمان

259
00:28:22,855 --> 00:28:25,119
كما يقول الشاعر

260
00:28:25,291 --> 00:28:29,319
الطرق المظلمة والطرق الباطلة

261
00:28:29,495 --> 00:28:32,692
والصيني الوثني غريب

262
00:28:33,065 --> 00:28:36,091
هيرمان ، لا تؤذي الصيد

263
00:28:36,269 --> 00:28:39,136
بيرلي ، جورج

264
00:28:44,510 --> 00:28:49,380
ماذا يقولون عن يديك وقدميك أسلحة خطيرة؟

265
00:28:49,549 --> 00:28:52,246
لا تطلقوا النار علي مع أحدهم

266
00:28:53,185 --> 00:28:55,517
ما الذي تريده؟

267
00:28:55,688 --> 00:28:57,053
المشاغبين؟

268
00:28:57,290 --> 00:29:03,229
لماذا ، سيدتي ، لقد أنقذناك للتو
 من القتل في سريرك

269
00:29:06,866 --> 00:29:11,394
10000 دولار على قيد الحياة 5000 دولار قتلى

270
00:29:11,571 --> 00:29:17,135
وينبغي اعتبار يديه ورجليه أسلحة خطرة

271
00:29:27,019 --> 00:29:30,751
أنتم يا رفاق تذكرون تلك البندقية التي دفعتها
 هذه السيدة الصغيرة تحت أنوفنا

272
00:29:30,923 --> 00:29:34,882
 آخر مرة كنا هنا؟  لن تجده

273
00:29:35,227 --> 00:29:37,025
اختفى

274
00:29:37,663 --> 00:29:39,631
جورج ، اذهب وابحث عنه

275
00:29:44,570 --> 00:29:47,096
عشرة آلاف دولار

276
00:29:51,944 --> 00:29:53,673
حسنآ الان

277
00:29:54,814 --> 00:29:57,647
ما هو كل هذا الصخب الذي سمعته عن الذهب؟

278
00:29:57,817 --> 00:30:01,845
 ذهب ؟  استطعت سماعه واضح هناك

279
00:30:02,488 --> 00:30:07,858
لن تكون من النوع الجشع الذي سيصمد أمامنا في آخر مرة التقينا فيها ، أليس كذلك؟

280
00:30:08,027 --> 00:30:10,724
 لا لا - حسنًا ، لم يكن من الأفضل أن تكون

281
00:30:10,896 --> 00:30:14,264
كلمات التمنيات ، لي بويو كلمات التمني
 هذا كل ما كان

282
00:30:14,433 --> 00:30:16,231
يمكن

283
00:30:16,602 --> 00:30:19,765
وربما كسرت عظم الترقوة وحصلت على أمنيتك

284
00:30:20,740 --> 00:30:22,834
هيا ، ابحثوا عنه ، يا أولاد

285
00:30:24,110 --> 00:30:26,340
امسكها ، امسكها

286
00:30:34,954 --> 00:30:36,581
هل هاذا هو؟

287
00:30:38,724 --> 00:30:40,317
لا

288
00:30:41,027 --> 00:30:44,053
 بالفعل انه كذلك إنه ذهب - أخبرك ، إنه ذهب أحمق

289
00:30:44,230 --> 00:30:47,256
 لا يستحق الفول - أنت كاذب!

290
00:30:48,300 --> 00:30:51,930
هل أنت متأكد يا هيرمان؟ لأنني إذا اكتشفت ذلك أيضًا  فسأجلدك على قيد الحياة

291
00:30:52,104 --> 00:30:54,539
 أنت تعرف أنني أستطيع - أقول لك ، با ، إنه بيريت الحديد

292
00:30:54,707 --> 00:30:57,870
هذه هي كلمة الكتاب لها يبدو وكأنه ذهب
 حقيقي لكنه ليس كذلك

293
00:30:58,044 --> 00:30:59,478
إنه ذهب

294
00:30:59,645 --> 00:31:02,080
أنا أقول لك إنه ذهب

295
00:31:02,848 --> 00:31:05,442
حسنًا ، أقول لك

296
00:31:05,618 --> 00:31:08,087
 فعلت بعض التنقيب عن نفسي

297
00:31:08,688 --> 00:31:10,178
هناك فرق

298
00:31:10,356 --> 00:31:13,485
امرأة ، إنه ذهب إنه ذهب

299
00:31:13,659 --> 00:31:16,253
إذا كان الذهب ، اذهب إلى مكان لطيف وهادئ وأنفقه

300
00:31:16,429 --> 00:31:18,921
 لا يمكنني العثور عليه ، بنسلفانيا - حسنًا
 استمر في البحث

301
00:31:19,098 --> 00:31:20,691
اذهب الى المقصورة

302
00:31:20,866 --> 00:31:25,099
 سأعتني بصوفي - لا تلمس هذا الفرس

303
00:31:25,971 --> 00:31:29,703
 اسمعني ؟ ليس ان-! هيا خارج !  هل ستتوقف
عن الثرثرة؟

304
00:31:29,875 --> 00:31:33,675
 بيرلي ، تخلص منها - أنت تأخذ تلك الفرس
 سوف تموت

305
00:31:33,846 --> 00:31:37,908
أنت تحبطني ، أنت متنمر انزلني

306
00:31:38,084 --> 00:31:41,019
أنت فقط ابق هناك هيرمان

307
00:31:41,187 --> 00:31:44,179
سنخرج هذا الحصان إلى هنا ونرمي بالكينامان عليه

308
00:31:44,356 --> 00:31:47,382
 وقال لا أحد لي - لم تظهره لأحد

309
00:31:48,094 --> 00:31:51,462
 أريتها لك - ماذا أعرف عن الذهب

310
00:31:52,665 --> 00:31:55,691
 بالمقارنة مع معرفة الخبراء؟

311
00:31:55,868 --> 00:31:59,270
اسألني ما أعرفه كيفية التغلب على هؤلاء

312
00:31:59,438 --> 00:32:01,634
 أكبر بكثير من نفسك

313
00:32:02,108 --> 00:32:05,772
أو ما مدى ضعف أولئك الذين يذلون قوتهم

314
00:32:05,978 --> 00:32:07,537
مثل الثور المشحون

315
00:32:07,880 --> 00:32:10,110
مثل هذه الأشياء سوف أعلمك إياها

316
00:32:10,916 --> 00:32:12,975
لماذا أيها الصيني الغبي

317
00:32:14,887 --> 00:32:18,221
هل تعتقد أنك ستعلمني  المصارعة؟

318
00:32:18,390 --> 00:32:20,552
أحضره إلى هنا وألقه على الحصان

319
00:32:20,926 --> 00:32:23,327
المعلم مثل الماء للتربة

320
00:32:23,496 --> 00:32:26,295
لا يستطيع أن يزرع ثمرة رمان من حبة خردل

321
00:32:26,465 --> 00:32:30,766
 لقد قلت أنك وجدت ذلك الصيني
على هذا الحصان  الآن ، انتظر ،  انتظر

322
00:32:30,936 --> 00:32:33,030
إنه يكذب عليهم أسلحة خطيرة

323
00:32:33,205 --> 00:32:36,664
لماذا ، كل ما لديه هناك هو اليدين والقدمين

324
00:32:37,843 --> 00:32:40,471
إنه يعود إلى شيء ما مرة أخرى يمكنني
 فقط أن تشعر به

325
00:32:40,679 --> 00:32:45,640
 بيرلي ، أنت فقط لا تملك أي معنى
 الآن ، با ، أريد مصارعته

326
00:32:45,818 --> 00:32:48,651
 بيرلي! باسكال ، كم من الوقت يمكن أن يستغرق؟

327
00:32:48,821 --> 00:32:51,620
انظر إلى ذلك الصيني النحيل دقيقتين ، ثلاث دقائق

328
00:32:52,258 --> 00:32:55,387
وإلى جانب ذلك ، أنا لست حبة خردل

329
00:32:55,561 --> 00:32:58,292
 وستجد ذلك - اسمع ، بيرلي

330
00:32:58,464 --> 00:33:01,161
 هذا والدك يتحدث إليك - باسكال ، كل ما أريد أن أفعله

331
00:33:01,333 --> 00:33:04,030
 هل أطلعني على بعض الحيل

332
00:33:04,270 --> 00:33:05,704
وجعل بعض

333
00:33:07,706 --> 00:33:10,539
واجعل منه بعض الفرم سوي

334
00:33:19,685 --> 00:33:23,588
تعال ، اهرسه ، بيرلي! يضغط عليه الدب حتى الموت

335
00:33:44,109 --> 00:33:47,306
ابعد  ظهرك ، بيرلي

336
00:34:00,459 --> 00:34:03,224
 هذا هو ولدي - هذا كل شيء ، بيرلي ، الآن! هذا هو

337
00:34:03,395 --> 00:34:06,660
 دوس عليه دس!  هذا كل شيء يا بني

338
00:34:13,072 --> 00:34:14,870
تعال ، أحضره ، بيرلي

339
00:34:16,375 --> 00:34:18,036
هذا كل شيء يا فتى

340
00:34:18,510 --> 00:34:20,478
إنه بخير يا أبي

341
00:34:20,846 --> 00:34:22,405
هذا هو

342
00:34:25,050 --> 00:34:26,540
الآن حصلت عليه ، بيرلي

343
00:34:51,944 --> 00:34:55,244
اخرج من هذا الماء ، فهو ليس جيدًا لجسمك

344
00:35:05,257 --> 00:35:08,955
 قم بعمل ما ! ادخل هناك ، اقتله
 انتظر ، بيرلي ، أنا قادم

345
00:35:20,973 --> 00:35:25,433
أوه ، استقال لا شيء سوى الملح
الصخري في هذه الآلة

346
00:35:25,611 --> 00:35:29,377
أنا أكره الأسلحة النارية ، لكن لديّ
شحنة ملح أخرى هنا

347
00:35:30,282 --> 00:35:31,943
من سيكون؟

348
00:35:49,201 --> 00:35:51,067
انتظر ، انتظر نحن قادمون

349
00:35:51,236 --> 00:35:54,103
هيا تعال ، ساعدني معه

350
00:35:54,940 --> 00:35:56,908
أعطني يدك ، بيرلي

351
00:36:04,383 --> 00:36:08,718
 مرحبًا ، بيرلي ، ساعدني - سآخذ ما هو لنا

352
00:36:13,392 --> 00:36:17,124
والأحذية كن سعيدًا لأن والدتك ليست هنا لترى عارك

353
00:36:17,296 --> 00:36:21,028
10000 دولار سيتعين علينا العودة مع بوس
 أو شريف أو شيء من هذا القبيل

354
00:36:21,200 --> 00:36:23,635
 واتمكن من  هذا الصيني

355
00:36:30,442 --> 00:36:34,675
 حسنًا ، الآن ، حاول بيرلي ، بنسلفانيا
 حسنًا ، لم يكن ذلك كافيًا

356
00:36:34,847 --> 00:36:38,477
 هذا صحيح - لم تكن كافية ، بيرلي

357
00:36:38,650 --> 00:36:42,143
 الملح يقتلني - حسنًا ، قف في ركابك

358
00:36:42,988 --> 00:36:45,650
حسنًا ، الآن ، بالنظر إلى مدى أدائك
الجيد في تلك المعركة

359
00:36:45,824 --> 00:36:49,260
 لماذا لا تنزل إلى البئر وتحضر القطة؟

360
00:37:06,512 --> 00:37:08,037
كيتي

361
00:37:11,450 --> 00:37:13,612
ها أنت ذا

362
00:37:20,492 --> 00:37:22,119
الآن حسنا

363
00:37:57,196 --> 00:37:58,789
شون؟

364
00:38:09,575 --> 00:38:11,270
شون

365
00:38:20,185 --> 00:38:21,778
شون

366
00:38:43,509 --> 00:38:47,377
أنت 10000 دولار رجل

367
00:39:01,827 --> 00:39:05,593
 هل ما زلت تبحث عن الثراء؟  ولما لا؟

368
00:39:06,565 --> 00:39:12,060
كم 10000 دولار يراها كائن في عالم
 هذا الرجل الفقير؟

369
00:39:14,006 --> 00:39:16,270
دع الحبل ينزل ، شون

370
00:39:16,775 --> 00:39:18,675
الآن ، لماذا علي؟

371
00:39:18,844 --> 00:39:23,782
هل سترتاح روحك بسهولة إذا سلمك هنري
 سكورين بدلاً من نفسي؟

372
00:39:23,949 --> 00:39:28,580
 شون ، انزل الحبل - لقد ذهب ذهب كل شئ!

373
00:39:28,787 --> 00:39:31,916
ذهب الذهب ذهبت أحلامي

374
00:39:32,090 --> 00:39:34,559
ذهب مع العرق الذي سكبته في هذه الحفرة

375
00:39:34,760 --> 00:39:37,730
معكم تعملون برفقتي طيلة الوقت
 وتستحق ثروة

376
00:39:37,896 --> 00:39:41,230
هل كنت تضحك علي يا تشينامان؟
 هل كنت تضحك على شون ملهار؟

377
00:39:44,069 --> 00:39:47,403
 أنت غاضب لأنك خنتني - نعم ، أنا غاضب

378
00:39:47,573 --> 00:39:50,838
عندما كنت طفلاً كنت أتضور جوعاً
في مجاعة البطاطس

379
00:39:51,009 --> 00:39:54,673
عندما كنت صغيراً ، حملت نعش أختي
 الصغيرة أسقطته في الطريق

380
00:39:54,846 --> 00:39:58,612
 لأن ذراعي وكتفي كانا متعبين من التعب والجوع

381
00:39:58,784 --> 00:40:02,584
انا غاضب! أنا غاضب مني أمي ماتت
 في مطحنة الاستهلاك

382
00:40:02,854 --> 00:40:06,381
أبي مات على كومة السماد الآن
 هناك مكان لرجل إيرلندي

383
00:40:06,558 --> 00:40:11,462
 للتخلي عن الشبح انا غاضب أنا غاضب
 ليس بنس واحد على اسمي

384
00:40:11,630 --> 00:40:17,034
لا عائلة! لا بيت في أرضي
انا غاضب! انا غاضب

385
00:40:17,636 --> 00:40:19,434
انا غاضب

386
00:40:45,597 --> 00:40:47,190
القديسين القديسين

387
00:40:47,366 --> 00:40:51,394
أعرف كل شيء عن الرجل إلا ما يجعله أحمق

388
00:40:51,570 --> 00:40:53,504
سوف تنزل الحبل؟

389
00:40:53,672 --> 00:40:55,800
قبل أن نمسك بموتنا من البرد؟

390
00:41:10,155 --> 00:41:12,419
سوف تنزل الحبل؟

391
00:41:55,567 --> 00:41:58,366
لا ! لا ، انزل

392
00:41:58,537 --> 00:42:00,301
إهدأ

393
00:42:09,181 --> 00:42:11,650
يا رب ساعدني ، سوف تغرق

394
00:42:11,817 --> 00:42:15,117
 اجلب السلم من المنزل!  انها ليست
 طويلة بما فيه الكفاية

395
00:42:15,287 --> 00:42:18,382
سأركب للمساعدة!  ليس هناك وقت

396
00:42:19,024 --> 00:42:23,757
سيكون لديك بئرك الآن ، يا حبيبي
 لكنها تمتلئ بسرعة بالماء

397
00:43:15,414 --> 00:43:18,714
شون ، هناك طريقة قد يتسلق الرجل
 كما لو كان في مدخنة

398
00:43:18,884 --> 00:43:21,649
رجليه على جدار وظهره مقابل الآخر

399
00:43:21,820 --> 00:43:24,448
سيستغرق الأمر رجلاً بأرجل طويلة مثله

400
00:43:24,623 --> 00:43:26,352
أو رجل آخر

401
00:43:30,262 --> 00:43:31,923
دعنا نحاول

402
00:43:32,531 --> 00:43:33,930
حاليا

403
00:43:34,766 --> 00:43:37,565
قدمك اليمنى أعلى

404
00:43:40,572 --> 00:43:42,540
يمينك

405
00:43:43,842 --> 00:43:45,401
اليسار

406
00:43:47,479 --> 00:43:50,676
 هذا غير ممكن!  استمر بالضغط على ظهري

407
00:43:50,849 --> 00:43:52,476
لا تسترخي قليلاً

408
00:44:00,392 --> 00:44:02,918
يمينك ادفع

409
00:44:04,663 --> 00:44:05,960
اليسار

410
00:44:08,400 --> 00:44:10,494
أعلى! أعلى

411
00:44:12,471 --> 00:44:13,961
يمين

412
00:44:36,995 --> 00:44:38,690
هل انت بخير؟

413
00:44:40,999 --> 00:44:42,364
نعم

414
00:44:43,401 --> 00:44:44,891
اليسار

415
00:44:45,737 --> 00:44:48,604
نعم نعم

416
00:44:50,742 --> 00:44:52,232
يمينك

417
00:44:57,549 --> 00:45:00,018
اليسار اليسار

418
00:45:00,185 --> 00:45:02,654
ادفع نعم

419
00:45:05,891 --> 00:45:07,290
نعم

420
00:45:13,732 --> 00:45:15,200
نعم

421
00:45:21,273 --> 00:45:23,367
فقط أكثر قليلا ، الآن

422
00:45:33,518 --> 00:45:34,917
جيد

423
00:45:43,461 --> 00:45:45,156
زيادة قليلا فقط

424
00:45:48,133 --> 00:45:49,726
تعال الآن

425
00:45:56,575 --> 00:46:00,273
الآن سوف تاخد نفسك إلى بر الأمان
 اسمح لي أن أسقط

426
00:46:01,346 --> 00:46:03,144
ومن يلومك؟

427
00:46:03,648 --> 00:46:06,345
ضع ذراعيك حول رقبتي

428
00:47:10,548 --> 00:47:12,812
أنت تجعلني أشعر بالعار

429
00:47:25,463 --> 00:47:29,331
سيكون من دواعي سروري البقاء هنا
 شاهده وهو يكبر

430
00:47:29,934 --> 00:47:32,631
هل يجب أن تكون دائمًا هاربًا؟

431
00:47:32,937 --> 00:47:34,803
ليس دائما

432
00:47:35,106 --> 00:47:38,633
في زمانه ، يجد كل رجل مكانًا يقف فيه

433
00:47:38,810 --> 00:47:41,177
أنا الدليل الحي على ذلك

434
00:47:41,680 --> 00:47:46,811
هذا مكان يعطي الرجل سببًا للراحة
 إنه مكان جيد للعمل

435
00:47:46,985 --> 00:47:51,650
 ولتجد السلام؟  لأول مرة في حياة جائعة

436
00:47:51,823 --> 00:47:53,791
وبناء فندق

437
00:47:53,958 --> 00:47:56,222
سأبني لك فندقك

438
00:47:56,394 --> 00:47:59,420
وكاين ، تعال بهذه الطريقة مرة أخرى
 سنجعلك مرتاحًا

439
00:47:59,597 --> 00:48:03,864
سترى فندقًا من حلم المجد تمامًا مثل تاج محل

440
00:48:07,639 --> 00:48:11,542
حسنًا ، الآن ، هذا صحيح ، لقد عُرف عني
أن أقول كلمة إضافية بين الحين والآخر

441
00:48:11,710 --> 00:48:14,873
لكن ليس كثيرًا لدرجة أنني لا أستطيع سماع الزميل الآخر

442
00:48:15,480 --> 00:48:20,475
أشياء مثل تمرير الدين إلى 10

443
00:48:20,652 --> 00:48:22,984
وهم إلى 10 آخرين

444
00:48:23,822 --> 00:48:26,814
لقد أخذت الالتزام لا تخف ابدا

445
00:48:27,325 --> 00:48:29,851
أعتقد أن لدي عقل لذلك الآن

446
00:48:30,962 --> 00:48:32,396
أنا سعيد

447
00:48:37,535 --> 00:48:40,232
ستكون هناك بلدة هنا ، كاين

448
00:48:40,638 --> 00:48:43,300
وسأكون القوة الرئيسية لذلك

449
00:48:43,475 --> 00:48:48,379
سيكون هناك أطفال يرقصون في الشارع
 وموسيقى عازفي الكمان في الميدان

450
00:48:48,546 --> 00:48:50,514
وسيبتسم الخالق عليها

451
00:48:50,682 --> 00:48:56,485
 أو بالمجد ، هو وأنا ، سنتحدث

452
00:49:00,209 --> 00:50:26,109
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmail.com
Copyright©2023-2024 Translation.Emperor®

