1
00:00:00,001 --> 00:00:46,113
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
مسلسل المغامرة والدراما والوسترن
الفلسفي للنجم دافيد كرادين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:00:46,467 --> 00:00:51,371
بأسرع ما يمكنك انتزع الحصاة من يدي

3
00:00:56,878 --> 00:01:01,406
عندما تستطيع أن تأخذ الحصاة من يدي
 فقد حان وقت المغادرة

4
00:01:47,662 --> 00:01:49,790
حان وقت المغادرة

5
00:02:54,228 --> 00:02:58,927
ما الذي تبحث عنه وراء البحر ، أيها الجندب؟

6
00:02:59,100 --> 00:03:01,694
ذلك الجزء مني الذي لا أعرف عنه إلا القليل

7
00:03:03,738 --> 00:03:06,002
الماضي الذي ولدت فيه

8
00:03:06,174 --> 00:03:08,700
ثم في يوم من الأيام يجب أن تبحث عنه

9
00:03:08,910 --> 00:03:12,471
لكن هل من الجيد البحث عن الماضي يا سيد بو؟

10
00:03:13,614 --> 00:03:15,639
ألا تسرق الحاضر؟

11
00:03:15,817 --> 00:03:19,481
إذا كان الرجل يسكن في الماضي
  فإنه يسرق الحاضر

12
00:03:19,654 --> 00:03:24,490
لكن إذا تجاهل الرجل الماضي
فقد يسرق المستقبل

13
00:03:24,659 --> 00:03:29,392
بذور مصيرنا تغذيها جذور ماضينا

14
00:04:15,176 --> 00:04:17,235
امسكها هناك

15
00:04:17,411 --> 00:04:18,936
ماذا تريد من هنا؟

16
00:04:19,747 --> 00:04:24,344
 هل هذه مزرعة هولتون؟  إنها

17
00:04:25,019 --> 00:04:26,885
وأنت تتعدى على ممتلكات الغير

18
00:04:27,255 --> 00:04:31,021
 هل دانيال كين هنا؟
  لا ، من يريد أن يعرف؟

19
00:04:31,192 --> 00:04:34,389
 أنا أخوه - أخوه؟

20
00:04:36,097 --> 00:04:40,193
 أنت لا تشبه أخيه - نحن أشقاء نصف أشقاء

21
00:04:42,236 --> 00:04:44,102
 لدي بريد   شاهد هذه

22
00:04:49,310 --> 00:04:51,608
لقد كتب إلى جدي

23
00:04:53,648 --> 00:04:57,141
أخي يكتب أنه كان يعمل في مزرعتك

24
00:04:57,318 --> 00:05:01,277
 لم يعمل هنا منذ شهور  هل تعرف
أين يمكن أن أجده؟

25
00:05:02,290 --> 00:05:03,815
أخوه ، أليس كذلك؟

26
00:05:05,726 --> 00:05:09,162
 أين حصانك؟  ليس لدي حصان

27
00:05:09,330 --> 00:05:12,925
 كيف تتنقل؟  أمشي

28
00:05:15,136 --> 00:05:18,470
 هل تعرف أين يمكنني أن أجده؟
 في المدينة

29
00:05:19,006 --> 00:05:20,269
هو هنا؟

30
00:05:21,075 --> 00:05:23,271
صالون الدولار الفضي

31
00:05:23,945 --> 00:05:27,040
فقط اتبع هذا الطريق مباشرة إلى
 الشارع الرئيسي في المدينة

32
00:05:27,214 --> 00:05:28,648
يعمل هناك

33
00:05:29,317 --> 00:05:30,614
شكرًا لك

34
00:06:19,967 --> 00:06:21,366
شريف بوغز؟

35
00:06:21,569 --> 00:06:24,004
عليك الوصول إلى الدولار الفضي على الفور

36
00:06:24,171 --> 00:06:26,105
ما الذي تتحدث عنه يا عاموس؟

37
00:06:26,374 --> 00:06:28,172
هذا الرجل كين

38
00:06:28,342 --> 00:06:31,676
تذكر؟  لقد أريتني ملصق عليه مطلوبين
  قبل أسبوعين

39
00:06:31,846 --> 00:06:33,610
كان شقيقه يعمل لدي

40
00:06:34,615 --> 00:06:36,947
لا أستطيع أن أقول أنني أتذكر
الآن ، عاموس

41
00:06:49,531 --> 00:06:51,021
هذا الرجل

42
00:06:53,401 --> 00:06:57,838
إنه يتجه إلى الدولار الفضي سيرًا على
الأقدام لقد أرسلته ، وأنا أطالب بالمكافأة

43
00:06:58,039 --> 00:07:00,838
أنت متأكد؟ هل أنت متأكد
من أن هذا هو الرجل؟

44
00:07:01,008 --> 00:07:03,773
بالتأكيد أنا متأكد لقد ألقيت نظرة فاحصة عليه

45
00:07:03,944 --> 00:07:06,641
وجهت بندقيتي نحو وجهه

46
00:07:07,415 --> 00:07:11,477
خذ المنشور معك وانظر بنفسك ، إذا كنت لا تصدقني

47
00:07:11,652 --> 00:07:15,748
إذا كانت بندقيتك تحمله ، فلماذا لم تحضره؟

48
00:07:16,724 --> 00:07:21,491
من المفترض أن يكون الرجل خطيراً إنها
وظيفتك أن تخاطر بحياتك ، وليس حياتي

49
00:07:21,662 --> 00:07:23,562
أنا فقط بعد المكافأة

50
00:07:25,800 --> 00:07:28,201
وجهة نظر قوية ومثيرة للاهتمام ، سيد هولتون

51
00:07:31,439 --> 00:07:33,498
دعني أرى الآن

52
00:07:33,674 --> 00:07:37,907
Old Smith & Wesson and a Colt 44 ، على ما أعتقد

53
00:07:38,079 --> 00:07:42,141
تذكر أيها الشريف أنه يساوي عشرة
آلاف دولار على قيد الحياة

54
00:07:43,017 --> 00:07:44,712
    5قتلى

55
00:07:45,486 --> 00:07:49,821
 ممنوع إطلاق النار إلا إذا اضطررت لذلك
أنا لا أؤمن بالرماية إلا إذا اضطررت لذلك

56
00:07:51,592 --> 00:07:52,957
شريف

57
00:07:55,863 --> 00:08:00,664
تذكر ، لقد وجدته ..المكافأة لي

58
00:08:02,103 --> 00:08:03,798
حسنًا ، لم نحصل عليه بعد

59
00:08:03,971 --> 00:08:08,602
لكن إذا كان هو الرجل ، فلا تقلق
 ستحصل على ما تستحقه

60
00:08:35,369 --> 00:08:37,770
أنا أبحث عن دانيال كين

61
00:08:39,273 --> 00:08:40,468
مهلا يا بني

62
00:08:48,983 --> 00:08:50,951
ضع يديك خلف ظهرك

63
00:08:53,387 --> 00:08:54,650
واستدر

64
00:09:03,264 --> 00:09:04,459
إنه هو ، شريف

65
00:09:04,632 --> 00:09:07,795
أخبرتك أنه كان هو انظر إلى الملصق

66
00:09:08,303 --> 00:09:09,429
أحضره إلى هنا

67
00:09:32,294 --> 00:09:34,160
نعم ، أعتقد أنه هو

68
00:10:03,124 --> 00:10:08,619
آسف للتدخل في طريقك ، آنسة لو لقد وجدنا
  مجرد مذنب خطير

69
00:10:08,797 --> 00:10:10,322
مطلوب بتهمة القتل في الصين

70
00:10:10,498 --> 00:10:12,193
 في الصين؟  هذا صحيح

71
00:10:12,367 --> 00:10:13,857
نفس البلد الذي أتيت منه

72
00:10:14,035 --> 00:10:18,472
أعتقد أنهم يقومون بالكثير من القتل هناك
 لا يوجد قانون ونظام كما لدنا  هنا

73
00:10:18,640 --> 00:10:22,133
تقول القصة أن هذا الشخص قتل
 أحد أبناء أخ الامبراطورك

74
00:10:23,011 --> 00:10:24,274
هذا هو مدى سوء الأمر

75
00:10:24,446 --> 00:10:27,575
وأمسكت به ، كل ما قيمته 10000 دولار

76
00:10:35,023 --> 00:10:36,684
اجلب هدية تذكارية لنفسك

77
00:10:54,909 --> 00:10:56,343
اجلس يا بني

78
00:11:05,387 --> 00:11:08,880
 ماذا نفعل الان؟  فقط ما قاله المنشور

79
00:11:10,959 --> 00:11:14,862
إرسال بريد إلى القنصلية الصينية
 أخبرهم أننا حصلنا على رجلهم

80
00:11:15,263 --> 00:11:16,526
شريف؟

81
00:11:17,732 --> 00:11:19,393
متى أحصل على جائزتي؟

82
00:11:20,435 --> 00:11:21,960
فى الحال

83
00:11:28,109 --> 00:11:30,168
انظر ، يا بني ، ليس الأمر أنني جشع

84
00:11:30,612 --> 00:11:33,673
لكنه لم يستحق أي مكافأة
 لقد قمت بكل الأعمال القذرة

85
00:11:34,449 --> 00:11:36,941
لأريكم كم أنا غير جشع

86
00:11:37,118 --> 00:11:39,678
 منذ أن انفصلت وقتلت تلك الروح المسكينة

87
00:11:39,854 --> 00:11:42,221
 الذي كان سيحاول فقط مساعدتي في دخولك

88
00:11:42,390 --> 00:11:47,556
 سأكون على استعداد لتسوية مبلغ 5000 دولار عن موتك

89
00:13:25,560 --> 00:13:27,460
اصعد

90
00:13:29,864 --> 00:13:31,992
دعني اساعدك

91
00:13:57,258 --> 00:14:01,126
 هل أنت حقا مطلوب من قبل الإمبراطور؟ نعم

92
00:14:02,063 --> 00:14:05,795
يجب أن يريدك بشدة أن تقدر حياتك بمبلغ 10000 دولار

93
00:14:06,568 --> 00:14:11,130
إنه يقدر حياتي حتى يسعد بموتي

94
00:14:11,472 --> 00:14:14,100
ألم تسر بوفاة ابن أخيه؟

95
00:14:14,776 --> 00:14:18,303
أنا لم أستمتع به

96
00:14:20,481 --> 00:14:26,614
لن أسعد بوفاة أي رجل

97
00:14:30,625 --> 00:14:34,823
استرح بهدوء سأجد شيئًا لإزالته

98
00:14:36,097 --> 00:14:38,293
ثم سأعتني بجرحك لاحقًا

99
00:14:43,338 --> 00:14:45,306
صدقني

100
00:15:08,529 --> 00:15:12,762
صباح الخير أيها الكهنة الشباب اين رحلتك

101
00:15:12,967 --> 00:15:16,028
إلى السوق لشراء الطعام لمعبدنا

102
00:15:17,538 --> 00:15:24,001
يسعدني أن أرى أن الكهنة لديهم أموال
 للطعام في هذه الأوقات العصيبة

103
00:15:25,546 --> 00:15:32,009
لكنني سمعت تقارير تفيد بوجود قطاع طرق
على الطريق الرئيسي اليوم

104
00:15:33,821 --> 00:15:39,282
سيكون من الحكمة أكثر إذا سلكت
 الطريق الجانبي عند سفح التل

105
00:15:39,527 --> 00:15:43,623
شكرا لك سيدي المحترم سوف نصغي نصيحتك

106
00:16:06,354 --> 00:16:09,517
قف! نحن من الدير من فضلك لا

107
00:16:20,201 --> 00:16:23,171
أنا لا أعرف اسمك

108
00:16:25,540 --> 00:16:27,304
سو ين لو

109
00:16:30,545 --> 00:16:33,105
في الصين

110
00:16:34,882 --> 00:16:36,941
انا ادعى

111
00:16:37,251 --> 00:16:39,583
 كواي تشانغ

112
00:16:43,791 --> 00:16:45,225
كواي تشانغ

113
00:16:46,194 --> 00:16:49,289
 ستبقى هنا في الحظيرة حتى أعود في الصباح

114
00:17:00,742 --> 00:17:02,710
الين

115
00:17:17,091 --> 00:17:21,722
أخذوا نقودنا وعربتنا وملابسنا

116
00:17:21,896 --> 00:17:23,625
كل شئ كان لدينا ذو قيمة

117
00:17:23,798 --> 00:17:27,701
باستثناء ما لا يمكن تعويضه ، حياتك

118
00:17:28,669 --> 00:17:31,263
كيف جئت لترك الطريق الرئيسي؟

119
00:17:31,439 --> 00:17:35,603
لأننا كنا حمقى وثقنا بغريب

120
00:17:36,310 --> 00:17:41,248
كان رجلاً عجوزًا ذو وجه لطيف وأسلوب لطيف

121
00:17:44,085 --> 00:17:45,849
أحضر لهم الملابس

122
00:17:47,221 --> 00:17:50,748
هو فونغ ، ما هو الدرس الذي تعلمته من هذا؟

123
00:17:50,925 --> 00:17:52,484
لا تثق أبدًا في شخص غريب

124
00:17:54,462 --> 00:17:58,330
كواي تشانغ ، ما الدرس الذي تعلمته من هذا؟

125
00:17:58,499 --> 00:18:01,093
توقع ما هو غير متوقع

126
00:18:04,038 --> 00:18:05,836
هو فونغ

127
00:18:06,007 --> 00:18:08,874
 في الصباح عندما تكون بخير وترتاح

128
00:18:09,043 --> 00:18:10,772
 سوف تغادر المعبد

129
00:18:11,045 --> 00:18:15,642
 متى أعود يا معلّم كان ؟
 بالنسبة لنا ، أبدا

130
00:18:25,459 --> 00:18:28,224
هل أنت منزعج بشأن صديقك ، هو فونغ؟

131
00:18:28,863 --> 00:18:32,595
لا أفهم لماذا طلب منه المغادرة وليس أنا

132
00:18:32,767 --> 00:18:36,226
 عندما كنت مسؤولاً بنفس القدر
عن الثقة في الرجل العجوز

133
00:18:36,404 --> 00:18:38,532
نحن لا نعاقب على الثقة

134
00:18:38,873 --> 00:18:43,037
إذا ، أثناء بناء منزل ، قام نجار بضرب مسمار

135
00:18:43,211 --> 00:18:45,703
 يثبت أنه معيب عن طريق الانحناء

136
00:18:45,880 --> 00:18:50,647
 هل يفقد النجار الثقة في جميع المسامير
ويتوقف عن بناء منزله؟

137
00:18:50,818 --> 00:18:53,082
ثم نحن مطالبون بالثقة

138
00:18:54,088 --> 00:18:57,854
 حتى لو تم تذكيرنا في كثير من الأحيان بوجود الشر

139
00:18:58,125 --> 00:19:01,322
تعامل مع الشر بالقوة

140
00:19:01,696 --> 00:19:05,064
ولكن أكدوا الخير في الإنسان من خلال الثقة

141
00:19:05,233 --> 00:19:10,763
بهذه الطريقة نكون مستعدين للشر
 لكننا نشجع الخير

142
00:19:11,239 --> 00:19:14,209
وهل خير أجرنا العظيم على الثقة؟

143
00:19:14,375 --> 00:19:18,403
في السعي لتحقيق المثل الأعلى
 لا نسعى للحصول على المكافآت

144
00:19:18,579 --> 00:19:22,914
ومع ذلك ، فإن الثقة تجلب
معها أحيانًا مكافأة كبيرة

145
00:19:23,084 --> 00:19:27,453
 أعظم من الخير - ما هو أعظم من الخير؟

146
00:19:28,656 --> 00:19:29,851
الحب

147
00:20:02,790 --> 00:20:04,451
 صباح الخير سيد جنكينز - صباح

148
00:20:04,625 --> 00:20:07,390
لدي هذه البرقية لإرسالها إلى سان فرانسيسكو

149
00:20:07,561 --> 00:20:10,030
كم من الوقت ستستغرق للوصول إلى هناك؟

150
00:20:13,868 --> 00:20:14,960
أبداً

151
00:20:15,136 --> 00:20:18,231
 ليس مع هذا النوع من الكتابة ، آنسة لو - لما لا؟

152
00:20:19,373 --> 00:20:21,671
لم أتعلم قراءة اللغة الصينية بعد

153
00:20:23,444 --> 00:20:25,913
أنا آسف أحيانًا أنسى

154
00:20:26,080 --> 00:20:30,449
هذا صحيح لماذا لا تخبريني فقط
بما تقوله ، وسأكتبه

155
00:20:36,223 --> 00:20:37,987
الى

156
00:20:38,159 --> 00:20:39,456
 وونغ

157
00:20:39,827 --> 00:20:42,228
تي

158
00:20:43,064 --> 00:20:46,261
7 شارع مون ، سان فرانسيسكو

159
00:20:48,069 --> 00:20:50,128
من فضلك تعال مرة واحدة

160
00:20:50,705 --> 00:20:51,934
أحضر المساعدة

161
00:20:56,010 --> 00:20:58,411
حسنًا ، ستكون هناك خلال بضع ساعات

162
00:20:58,579 --> 00:21:01,241
آنسة لو ، هل سمعت ما حدث لعاموس هولتون

163
00:21:01,415 --> 00:21:04,180
 والشريف بوغز أمس؟  لا

164
00:21:10,825 --> 00:21:13,624
أخبرتك أن تبقى في الحظيرة

165
00:21:21,369 --> 00:21:22,803
اعذريني

166
00:21:23,771 --> 00:21:26,297
جئت إلى المنزل لأجد الماء

167
00:21:27,274 --> 00:21:28,969
 ووجدت هذا

168
00:21:34,281 --> 00:21:36,340
"إلى ابنتي ، سو ين"

169
00:21:39,887 --> 00:21:42,982
هل أنت ابنة العظيم بوي مينج لو؟

170
00:21:43,290 --> 00:21:48,888
 لم تنجح في قتل الشريف بوغز
 لم تكن لدي رغبة في قتل الشريف بوغز

171
00:21:49,063 --> 00:21:53,057
 لقد قتلت السيد هولتون 
  الشريف بوغز قتل السيد هولتون

172
00:22:03,611 --> 00:22:07,548
 هل أنت بخير بما يكفي لركوب العربة؟  نعم

173
00:22:09,650 --> 00:22:11,379
هل تعرف عمل والدي؟

174
00:22:12,820 --> 00:22:16,848
لقد أعطت كلمات والدك راحة كبيرة لأفكاري

175
00:22:18,059 --> 00:22:20,221
لماذا لم يعد يكتب؟

176
00:22:20,895 --> 00:22:23,523
من الصعب الكتابة في سجن الإمبراطور

177
00:22:24,432 --> 00:22:27,402
العظيم بوي مينغ لو في السجن؟

178
00:22:29,070 --> 00:22:33,268
الإمبراطور لا يشاركك فرحتك بكلمات والدي

179
00:22:34,341 --> 00:22:39,336
أن تكتب عن الحرية ، كما يفعل والدك
، لا تجلب الفرح للأباطرة

180
00:22:40,748 --> 00:22:42,876
لكن لم يقل والدك

181
00:22:43,217 --> 00:22:48,280
"أولئك الذين يقدرون الحرية أكثر من غيرهم
يجب عليهم أحيانًا أن يختاروا أن يفقدوها"؟

182
00:22:54,195 --> 00:22:56,391
يشرفني

183
00:22:56,931 --> 00:23:00,026
 أن تكون في حضرة ابنة رجل عظيم

184
00:23:18,452 --> 00:23:20,819
 كن حذرا من جانبك - نعم

185
00:23:28,429 --> 00:23:31,126
ما وراء المنحنى في تلك الصخور يوجد كهف

186
00:23:31,298 --> 00:23:35,235
غالبًا ما كنت أذهب إلى هناك من أجل العزلة
خلال العامين اللذين عشت فيهما هنا

187
00:23:35,970 --> 00:23:39,201
لم يزعجني ابدا ستكون بأمان هناك

188
00:23:40,040 --> 00:23:42,839
سآتي كل صباح وأحضر لك كل ما هو ضروري

189
00:23:43,010 --> 00:23:44,842
 حتى تصبح جيدًا بما يكفي للمغادرة

190
00:23:49,650 --> 00:23:53,518
 سآخذ العلبة إذا كنت تستطيع أخذ هذه - سآخذ العلبة

191
00:23:56,056 --> 00:23:58,548
لكن الجرح في جانبك خطير

192
00:23:59,160 --> 00:24:03,393
لدي جانبان ، لكن صديق واحد هش

193
00:24:25,386 --> 00:24:27,013
كيف جئتي لتكوني هنا؟

194
00:24:27,188 --> 00:24:30,920
لقد أرسلني والدي قبل أن يسجنه الإمبراطور

195
00:24:31,091 --> 00:24:33,992
 تم إرسالك وحدك؟  لا

196
00:24:34,161 --> 00:24:35,890
مع أخ

197
00:24:36,230 --> 00:24:38,460
خاف والدنا على سلامتنا

198
00:24:38,632 --> 00:24:41,499
 هل مازال أخوك معك؟  لا

199
00:24:41,669 --> 00:24:44,866
غادر بعد بضعة أشهر ليجد حياة مختلفة

200
00:24:45,639 --> 00:24:49,132
لم يكن يريد البقاء هنا مع عمنا كمزارع

201
00:24:49,310 --> 00:24:52,007
 وأين عمك؟  في ذمة الله تعالى

202
00:24:52,179 --> 00:24:55,547
 ما يقرب من ستة أشهر - وأنتي تعيشين هناك بمفردك؟

203
00:24:58,619 --> 00:25:02,783
أعيش كما أريد أن أعيش ، في ظل الظروف

204
00:25:11,765 --> 00:25:14,063
من يرعى الأرض في مزرعتك؟

205
00:25:19,740 --> 00:25:20,969
افعل بنفسي

206
00:25:22,710 --> 00:25:24,678
إنه ليس غير سار

207
00:25:26,847 --> 00:25:31,444
باستثناء محنة والدي ، يمكن أن أكون سعيدًا هنا

208
00:25:35,756 --> 00:25:38,691
هل يمكن للمرأة أن تكون سعيدة بمفردها؟

209
00:25:49,670 --> 00:25:54,471
أن تكون وحيدًا ، بدون أن تحب أحد ، هو إهدار للجسد

210
00:25:55,376 --> 00:26:00,906
لكن أن لا تكون وحيدًا ، دون أن تحب أحدًا
 فهو مضيعة للروح

211
00:26:05,119 --> 00:26:07,213
هذه كلمات والدك

212
00:26:09,490 --> 00:26:10,787
نعم

213
00:26:11,358 --> 00:26:13,326
تتحدث عن مشاعري

214
00:26:13,494 --> 00:26:15,986
والدك رجل حكيم جدا

215
00:26:18,632 --> 00:26:21,158
لم أفهم كلماته دائمًا

216
00:26:24,672 --> 00:26:26,504
يجب أن أذهب الآن

217
00:26:28,042 --> 00:26:30,272
سأعود في الصباح

218
00:27:42,249 --> 00:27:44,411
ما هو شعورك؟

219
00:27:47,488 --> 00:27:48,853
لا شئ

220
00:27:49,823 --> 00:27:51,348
ما هو شعورك؟

221
00:27:55,863 --> 00:27:57,831
غير مريح

222
00:27:58,732 --> 00:28:02,259
العقل والجسد والروح واحد

223
00:28:02,936 --> 00:28:07,271
عندما يعبر الجسد عن شهوات العقل والروح

224
00:28:07,441 --> 00:28:10,809
 إذن الجسد في تناغم مع الطبيعة

225
00:28:10,978 --> 00:28:12,776
الفعل نقي

226
00:28:13,447 --> 00:28:15,609
ولا عيب

227
00:28:22,623 --> 00:28:24,591
وما هو الحب؟

228
00:28:26,093 --> 00:28:30,553
الحب انسجام ، حتى في الفتنة

229
00:30:10,597 --> 00:30:12,895
صباح الخير يا آنسة لو

230
00:30:17,671 --> 00:30:19,002
أنا آسف

231
00:30:21,074 --> 00:30:23,543
أعلم أنني لست أجمل جانب في العالم

232
00:30:24,778 --> 00:30:27,440
 لكني أردت رؤيتك - ماذا تريد؟

233
00:30:28,348 --> 00:30:31,841
أفترض أنكي سمعتي عن ذلك القاتل الذي ابتعد عني

234
00:30:32,019 --> 00:30:33,418
قتل عاموس المسكين

235
00:30:33,587 --> 00:30:37,319
أعتقد أنك إذا كنت تعرفين أي شيء عن
 رجل كهذا ، ستخبريني بذلك أليس كذلك؟

236
00:30:38,091 --> 00:30:39,388
أليس كذلك يا آنسة لو؟

237
00:30:41,028 --> 00:30:43,588
ليس لدي ما أقوله لك أيها الشريف بوغز

238
00:30:46,233 --> 00:30:49,999
أفترض أنك تعتقدين فقط لأن الشريف بوغز
 هو متقدم في السن

239
00:30:50,170 --> 00:30:52,639
 أن يستطيع الناس فعل أي شيء يريدونه هنا؟

240
00:30:54,308 --> 00:30:56,037
لا تخافي يا آنسة لو

241
00:31:12,025 --> 00:31:14,426
أردت فقط أن أوضح لك أنه لا يزال بإمكاني القيام بعملي

242
00:31:14,595 --> 00:31:16,256
اتمنى ان يريح عقلك

243
00:31:16,430 --> 00:31:19,593
أعلم أنك قادر على تدمير كبير ، شريف بوغز

244
00:31:20,634 --> 00:31:24,070
أتمنى ألا تعملي ضدي يا آنسة لو

245
00:31:26,106 --> 00:31:28,939
لطالما آمنت بالقانون والعدالة ، شريف بوغز

246
00:31:29,109 --> 00:31:30,338
جيد

247
00:31:31,778 --> 00:31:33,075
على فكرة

248
00:31:33,580 --> 00:31:37,312
 أتساءل عما إذا كان بإمكانك شرح
 هذه البرقية التي أرسلتيها بالأمس

249
00:31:38,585 --> 00:31:42,954
إنه موجه إلى Wong Ti Lu ، سان فرانسيسكو

250
00:31:43,123 --> 00:31:48,459
 "من فضلك تعال في الحال ، قدم المساعدة"
 ليس لديك الحق في قراءة ذلك

251
00:31:48,629 --> 00:31:53,089
لدي الحق في فعل أي شيء أختاره
 للحفاظ على القانون والنظام

252
00:31:54,968 --> 00:31:57,903
 من هو وونغ تي لو ؟
 اخي

253
00:31:58,071 --> 00:32:00,631
إذا احتجت إلى مساعدة ، فلماذا لم تأتي إلي؟

254
00:32:00,807 --> 00:32:02,172
وظيفة شريف

255
00:32:02,442 --> 00:32:04,376
إنها مسألة شخصية

256
00:32:06,980 --> 00:32:08,607
نعم أنا أفترض

257
00:32:08,782 --> 00:32:13,151
أي شيء يجعلك تتنقل مثل الفراشة
يجب أن يكون شخصيًا عظيمًا

258
00:32:15,656 --> 00:32:18,318
حصلت على رد أخيك هذا الصباح

259
00:32:18,492 --> 00:32:20,961
اعتقدت أنني سأقدم لك معروفًا وأسلمه لك

260
00:32:25,165 --> 00:32:28,965
ألست سعيدًا بمعرفة أن أخيك سيأتي مدربًا للغد؟

261
00:32:37,044 --> 00:32:38,273
ملكة جمال لو

262
00:33:05,806 --> 00:33:07,035
كواي تشانغ؟

263
00:33:07,941 --> 00:33:09,272
كواي تشانغ؟

264
00:33:14,347 --> 00:33:20,286
وجهك اجمل من السماء

265
00:36:10,390 --> 00:36:12,449
كواي تشانغ

266
00:36:13,293 --> 00:36:15,261
 الحمى مرتفعة

267
00:36:22,068 --> 00:36:24,867
خطير بالنسبة لك هنا

268
00:36:25,405 --> 00:36:28,932
سوف يبحثون عنك

269
00:36:31,778 --> 00:36:35,976
خطير بالنسبة لك

270
00:36:37,284 --> 00:36:39,309
استلق بهدوء

271
00:36:39,486 --> 00:36:41,614
كل شيء على ما يرام

272
00:36:41,788 --> 00:36:43,688
نحن بأمان هنا

273
00:36:45,025 --> 00:36:47,050
استلق بهدوء

274
00:38:17,150 --> 00:38:19,084
يجب أن أذهب الآن

275
00:38:31,264 --> 00:38:32,857
الين

276
00:38:40,407 --> 00:38:42,569
هل تتمنيني ان اذهب؟

277
00:38:48,648 --> 00:38:50,047
لا

278
00:38:52,285 --> 00:38:54,219
سأعود قريبا

279
00:39:45,105 --> 00:39:46,664
العندليب الصغير

280
00:39:46,840 --> 00:39:50,606
غالبًا ما فكرت في العودة إلى المزرعة
فقط من أجل طبخك

281
00:39:51,644 --> 00:39:53,976
ما هو العندليب الصغير؟

282
00:40:05,058 --> 00:40:06,548
تعال

283
00:40:10,163 --> 00:40:14,259
وونغ تي ، أخي ، لقد وجدت طريقة 
لإعادة والدنا إلينا

284
00:40:14,501 --> 00:40:18,904
 لا توجد وسيلة لإعادة والدنا - نعم هنالك

285
00:40:22,242 --> 00:40:24,233
من خلال هذا الرجل

286
00:40:30,817 --> 00:40:32,649
هل تعرفين أين نجده؟

287
00:40:37,423 --> 00:40:39,152
نعم

288
00:40:39,325 --> 00:40:41,157
إذا أردنا الذهاب ، علينا المغادرة الآن

289
00:40:41,327 --> 00:40:43,694
هناك رجل آخر يطلب حضوره

290
00:40:43,863 --> 00:40:47,697
 إذن يجب أن نغادر الآن - سأحضر العربة

291
00:41:08,588 --> 00:41:11,148
هذا هو أخي وونغ تي

292
00:41:16,996 --> 00:41:19,488
احتراما لرغبات أختي

293
00:41:19,666 --> 00:41:24,069
 هؤلاء الرجال لن يؤذوك إذا فعلت ما أمرت به

294
00:41:27,207 --> 00:41:30,666
 لماذا فعلت هذا ؟  من أجل والدي

295
00:41:30,843 --> 00:41:36,145
أملنا الوحيد في حريته هو أن يقبلك
 الإمبراطور في المقابل

296
00:41:36,583 --> 00:41:40,281
والدك يستحق رجالاً أفضل من الآخرين

297
00:41:40,853 --> 00:41:45,154
وأنتم أهل الأعمال خير من الخيانة

298
00:41:46,159 --> 00:41:47,786
أختي ، ارجعي

299
00:41:48,094 --> 00:41:50,358
هذا لن يكون ضروري

300
00:41:50,530 --> 00:41:54,091
سأذهب معك ، إذا رغبت في ذلك

301
00:41:57,971 --> 00:41:59,496
اربطه

302
00:43:07,073 --> 00:43:09,440
قف! قف

303
00:43:11,411 --> 00:43:14,403
كواي تشانغ ، أنا مصمم على تحرير والدي

304
00:43:14,580 --> 00:43:16,947
 حتى لو كان ذلك يعني موتك أو موتي

305
00:43:18,051 --> 00:43:22,181
لقد أعطيت كلامي ، لكنني لن ألتزم

306
00:43:22,855 --> 00:43:26,120
 إنه خطير للغاية - لقد أعطى كلمته

307
00:43:26,426 --> 00:43:30,385
كلمته لامرأة خانته

308
00:43:32,031 --> 00:43:37,299
حتى بالنسبة للمرأة التي خانته
 لا تزال هذه كلمته

309
00:43:38,137 --> 00:43:39,901
اخي

310
00:43:50,583 --> 00:43:52,312
دعنا نذهب

311
00:44:15,875 --> 00:44:19,072
المد مرتفع للغاية علينا أن نسير في هذا الطريق

312
00:44:43,202 --> 00:44:45,170
سو ين ، ارمي لي البندقية

313
00:44:56,682 --> 00:44:58,343
اخي

314
00:44:58,518 --> 00:45:00,145
اخي

315
00:45:01,320 --> 00:45:03,288
اخي

316
00:45:05,458 --> 00:45:09,588
حسنًا يا كين ، قف واضعًا يديك في الهواء

317
00:45:11,264 --> 00:45:13,289
 أو سأقتلها

318
00:46:05,351 --> 00:46:07,513
العندليب الصغير

319
00:46:11,624 --> 00:46:13,786
والدنا

320
00:46:14,427 --> 00:46:16,589
 مات

321
00:46:18,664 --> 00:46:21,099
جئت لأخبرك

322
00:46:22,802 --> 00:46:24,964
لقد بدأت في

323
00:46:25,137 --> 00:46:26,832
ومن بعد

324
00:46:27,507 --> 00:46:29,635
الجائزة

325
00:46:30,510 --> 00:46:32,911
الكثير من المال

326
00:46:34,247 --> 00:46:35,646
جشع

327
00:46:41,087 --> 00:46:43,055
لاباس

328
00:46:47,226 --> 00:46:49,320
كل شيء على ما يرام

329
00:47:17,423 --> 00:47:20,222
وهذا أيضًا يجب أن أجيب عنه

330
00:47:22,862 --> 00:47:26,196
كل ما أحبه الآن ضاع لي

331
00:47:26,632 --> 00:47:30,068
أبي ، أخي

332
00:47:32,672 --> 00:47:34,663
وأنت

333
00:47:35,041 --> 00:47:36,770
تعالي معي

334
00:47:37,877 --> 00:47:39,538
 ولن تفقديني

335
00:47:44,884 --> 00:47:49,947
الحب المولود من الخيانة
يضيع أفضل من العيش

336
00:47:51,123 --> 00:47:52,989
هذه كلمات والدك

337
00:47:53,893 --> 00:47:55,691
نعم

338
00:47:56,195 --> 00:47:58,630
ولم أفهمهم دائمًا

339
00:48:13,246 --> 00:48:15,477
مع السلامة

340
00:48:37,543 --> 00:49:38,299
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmail.com
Copyright©2023-2024 Translation.Emperor®

