﻿1
00:00:00,147 --> 00:00:07,013
‫تَرجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد & محمد مصطفى ||
‫instagram: @_B5W

2
00:00:07,180 --> 00:00:09,179
‫أنكَّ تستحق نهايةً سعيدة أيضاً.

3
00:04:06,339 --> 00:04:08,998
‫تسعةَ عشرَ شهراً ‏في ‏عرِض ‏البّحر.

4
00:04:09,135 --> 00:04:12,562
‫آملُ أنّ نستمر بالمضي قدماً في هذا.

5
00:04:14,717 --> 00:04:16,633
‫ مَا مِن مكّان آمن.

6
00:04:17,783 --> 00:04:20,042
‫سنتوجه إلى "مرسيليا" هذه المرّه.

7
00:04:20,290 --> 00:04:22,590
‫فلربمّا يكّون الجنوب الفرنسي بأفضلِ حال.

8
00:04:25,621 --> 00:04:28,264
‫لابد مْن وجود بقعة آمنة في مكان ما.

9
00:04:40,723 --> 00:04:43,312
‫تعرّضت (سو) لنوبةٍ قلبية.

10
00:04:43,416 --> 00:04:46,155
‫اضطررنا لتركها.

11
00:04:46,409 --> 00:04:49,678
‫أضطررتُ أنّ… أتولى الأمر.

12
00:04:51,982 --> 00:04:54,637
‫ذكرى زواجنا العاشرة ستكّون في شهر يونيو.

13
00:04:57,025 --> 00:04:58,764
‫صغيرتي لاتكفّ عن البكاء.

14
00:05:01,649 --> 00:05:03,547
‫أنها تُريد امها.

15
00:05:04,937 --> 00:05:08,336
‫أنها تريد الأمان،
‫ ‏كمّا ‏كانت الأمور ‏على ‏سابق ‏عهدها.

16
00:05:10,340 --> 00:05:12,299
‫أنها تُريد العودة إلى المنزل.

17
00:05:40,890 --> 00:05:43,150
‫أسمي (داريل ديكسون).

18
00:05:44,166 --> 00:05:46,735
‫أتيت من مكان يُسمى "الكومنولث".

19
00:05:49,093 --> 00:05:50,832
‫أنّه مكان يقع في "أمريكا".

20
00:05:57,020 --> 00:05:58,549
‫خرجتُ باحثاً عن شء ما،

21
00:05:59,485 --> 00:06:01,369
‫وكّل ماوجدتهُ هو المتاعب.

22
00:06:03,383 --> 00:06:05,972
‫إنّ لم أعد سالماً،

23
00:06:06,526 --> 00:06:08,395
‫فأريدهم أنّ يعلموا أنني حاولت.

24
00:06:11,270 --> 00:06:12,929
‫بلّ لا زلت أحاول.

25
00:07:20,524 --> 00:07:23,827
‫"القوة للأحياء"

26
00:11:06,463 --> 00:11:09,711
‫"الموتى السائرون: (داريل ديكسون)"

27
00:12:09,798 --> 00:12:13,675
‫"(لورد)"
‫"(مونتوت)"
‫"(باو)"

28
00:12:31,786 --> 00:12:33,395
‫"الله يحبّك"

29
00:13:49,987 --> 00:13:51,266
‫صباحُ الخير.

30
00:13:53,436 --> 00:13:55,185
‫طابَ ‏صباحك.

31
00:14:04,650 --> 00:14:05,897
‫سيّدي؟

32
00:14:06,663 --> 00:14:09,416
‫معذرةً، أنني لا أفهمك.

33
00:14:09,459 --> 00:14:12,768
‫مرحبا! أنتَ رجل أمريكي.

34
00:14:12,900 --> 00:14:16,199
‫لعلمك، أننّي اتحدث الأنجليزية بطلاقة.

35
00:14:16,233 --> 00:14:18,932
‫كيف حالك أيّها الغريب؟

36
00:14:22,120 --> 00:14:28,380
‫جدي… ألتوى كاحلهُ.

37
00:14:30,543 --> 00:14:34,112
‫لغته الإنجليزية ليست… ليست جيدّة.

38
00:14:34,160 --> 00:14:35,250
‫مرحبا.

39
00:14:39,136 --> 00:14:41,457
‫ألديكَ إسعافات طبيه؟

40
00:14:42,286 --> 00:14:47,619
‫سنعطيك بالمقابل تفاحةً أو… ربمّا أرنباً.

41
00:14:47,666 --> 00:14:49,366
‫الأرنب جيدّ للغاية.

42
00:14:57,623 --> 00:14:59,759
‫- شكراً.
‫- ‏شكراً.

43
00:14:59,833 --> 00:15:01,573
‫الطعام هُناك.

44
00:15:07,573 --> 00:15:10,218
‫إذاً، إلى أينَ مقصدُك؟

45
00:15:10,356 --> 00:15:12,877
‫إلى المكان الذي أتيتُ منه.

46
00:15:13,243 --> 00:15:15,722
‫- عبّر المحيطات؟
‫- أجل.

47
00:15:23,090 --> 00:15:24,662
‫أنا (ماريبيل).

48
00:15:25,455 --> 00:15:27,504
‫وهوَ (غيوم).

49
00:15:27,952 --> 00:15:30,522
‫اذا ربمّا يُمكننا أنّ نسير سويةً، كما تعلم؟

50
00:15:31,989 --> 00:15:34,893
‫ربمّا نجدُ مكاناً آمناً؟

51
00:15:35,003 --> 00:15:37,302
‫أنتَ بوسعك مساعدتنا.

52
00:15:37,426 --> 00:15:40,049
‫وسنساعدك بأيجاد طريقك.

53
00:15:40,809 --> 00:15:42,506
‫مهلا، أيّها الأمريكي.

54
00:15:45,540 --> 00:15:47,939
‫أنّه يتحدث عن
‫ الحرب العالمية الثانية في كّل حين.

55
00:15:47,985 --> 00:15:52,217
‫مقاومة الحرب العالمية،
‫قاتلنا جنبا إلى جنب.

56
00:15:52,362 --> 00:15:55,862
‫بلدك وبلدي، كّالأصدقاء.

57
00:15:59,936 --> 00:16:01,635
‫أنت لست صديقاً.

58
00:16:01,914 --> 00:16:04,007
‫لمّ يعد هناك وجود للبلدان أيضاً.

59
00:16:34,214 --> 00:16:35,541
‫أنّه يقول، "أجلس".

60
00:17:32,230 --> 00:17:35,749
‫توقف، لا تُهدر البارود.

61
00:17:41,205 --> 00:17:42,375
‫شكراً.

62
00:17:46,216 --> 00:17:48,295
‫هَلاّ أحضرتِ حقيبتي الطبية؟

63
00:19:00,610 --> 00:19:02,924
‫أنكَّ تستحق نهايةً سعيدة أيضاً.

64
00:19:04,985 --> 00:19:08,402
‫سوفَ أجدهم، وأعدهم إلى الديار.

65
00:19:09,309 --> 00:19:12,020
‫الأمرُ ليسَ وكأننا لن نرى بعضنا مجدداً.

66
00:20:24,840 --> 00:20:26,370
‫أتشعرُ بتحسن؟

67
00:20:28,436 --> 00:20:30,667
‫اسمي (إيزابيل).

68
00:20:30,793 --> 00:20:32,833
‫لا داعي للخوف، أنتَ ضيفنا.

69
00:20:35,190 --> 00:20:37,285
‫هل تُقيدون ضيوفكم بالعادة؟

70
00:20:37,512 --> 00:20:39,856
‫كان هذا من أجل سلامتك.

71
00:20:40,159 --> 00:20:41,755
‫أصيبت ذراعي.

72
00:20:41,938 --> 00:20:45,375
‫على الأقل أنها لم تُبتر.

73
00:20:45,612 --> 00:20:47,651
‫كان عندك جُرح من "الحارق".

74
00:20:47,760 --> 00:20:50,346
‫الكي أفضّل سبيل لمنع انتشاره.

75
00:20:52,157 --> 00:20:53,749
‫ "حارق " ماذا؟

76
00:20:53,805 --> 00:20:55,748
‫"الحارق".

77
00:20:55,887 --> 00:20:57,456
‫الحارق.

78
00:20:58,288 --> 00:20:59,763
‫أولئك الموتى في البقّالة؟

79
00:21:01,412 --> 00:21:04,854
‫هُنا نطلق عليهم أسم "الجياع".

80
00:21:04,967 --> 00:21:07,269
‫"الحارق" ليس سّوى نوع واحد منهم.

81
00:21:08,106 --> 00:21:09,366
‫حسناً.

82
00:21:09,748 --> 00:21:10,916
‫أتسمح ليّ؟

83
00:21:11,400 --> 00:21:12,745
‫أجل.

84
00:21:16,638 --> 00:21:19,648
‫ما هذا المكان؟
‫كأنّه دير أو ماشابه؟

85
00:21:20,176 --> 00:21:22,449
‫نحنُ مجموعة صغيره من الراهبات.

86
00:21:23,104 --> 00:21:25,866
‫صغيره جداً الآن، بعد مرور 12 عاماً.

87
00:21:28,340 --> 00:21:32,247
‫نحن نعيش هنا، نّزرع
‫ونهتم بزرعنّا ونقتات.

88
00:21:33,793 --> 00:21:35,295
‫أأنتَ من "أمريكا"؟

89
00:21:35,688 --> 00:21:38,592
‫من مكان يُسمى "الكومنولث"، صحيح؟

90
00:21:39,217 --> 00:21:41,016
‫وجدتُ شريطك المسجّل.

91
00:21:43,781 --> 00:21:45,710
‫كيف وصلتَ إلى "فرنسا"؟

92
00:21:47,184 --> 00:21:49,257
‫من خلال مجموعة من القرارات الغبية.

93
00:21:53,102 --> 00:21:55,192
‫الكَوي حلٌ مؤقت.

94
00:21:56,635 --> 00:21:59,798
‫يُفضل تنظيف الجُرح لتجنب العدوى.

95
00:21:59,911 --> 00:22:01,825
‫سأعود ومعي الضمادات

96
00:22:01,883 --> 00:22:03,468
‫ياسيّد (ديكسون).

97
00:22:05,984 --> 00:22:07,208
‫(داريل).

98
00:22:10,125 --> 00:22:11,657
‫يمكنك مناداتي بـ (داريل).

99
00:22:12,935 --> 00:22:14,224
‫بكُل سرور.

100
00:24:04,355 --> 00:24:06,183
‫هل ليّ أن أرى رأسك؟

101
00:24:09,432 --> 00:24:11,305
‫إنه زيت الثوم.

102
00:24:11,449 --> 00:24:13,030
‫لمقاومة العدوى.

103
00:24:16,939 --> 00:24:19,481
‫أرى أنّكِ لم تُقيدي نفسك بمسار واحد.

104
00:24:24,540 --> 00:24:26,127
‫بمرور السنين، أصبح ديرِنا

105
00:24:26,152 --> 00:24:28,300
‫جزء من مجموعة تُسمى
‫"يونيون دي إسبوار"

106
00:24:28,504 --> 00:24:31,515
‫وتعني "اتحاد الأمل".

107
00:24:31,590 --> 00:24:34,740
‫الأتحاد منفتحٌ أمام رسائل الإيمان والثبات.

108
00:24:35,185 --> 00:24:37,858
‫في اعتقادنا أنّ الإنسانية تمر بأختبار

109
00:24:37,923 --> 00:24:40,404
‫وسننجو منه عمّا قريب.

110
00:24:44,000 --> 00:24:45,480
‫أرفع ناظرَيك.

111
00:24:47,572 --> 00:24:50,832
‫أجل، أنّني لم أبالي أبداً لــ ...

112
00:24:51,504 --> 00:24:53,925
‫للرب؟

113
00:24:54,231 --> 00:24:56,142
‫حسناً، أنّه يُبالي لأمرك.

114
00:24:56,425 --> 00:24:58,001
‫انحني للأمام.

115
00:25:04,896 --> 00:25:06,681
‫ما هذهِ الندوب على ظهرك؟

116
00:25:10,064 --> 00:25:12,174
‫أبي كان يتعاطى.

117
00:25:14,497 --> 00:25:15,625
‫ألديك اخوة؟

118
00:25:16,578 --> 00:25:19,534
‫فيمّا مضى، كان عندي أخ.

119
00:25:19,734 --> 00:25:21,239
‫كان ليّ أخت.

120
00:25:24,553 --> 00:25:26,150
‫أرجع للوراء.

121
00:25:35,044 --> 00:25:36,737
‫يبدو أن عندك بعض النُدب أيضاً.

122
00:25:42,690 --> 00:25:44,973
‫إعتاد أسقف الأبرشيه أن يقول لنّا
‫أنّ نُدبنا تظهر

123
00:25:45,003 --> 00:25:48,911
‫مدى معاناتنا،
‫ولكن الأهمُ من ذلك،

124
00:25:48,981 --> 00:25:51,589
‫أننا تعافينا من تلك المُعاناة.

125
00:25:54,150 --> 00:25:56,440
‫عليك أنّ تخرج لاستنشاق بعض الهواء.

126
00:25:57,617 --> 00:25:59,528
‫سأنتظر خارجاً.

127
00:26:04,897 --> 00:26:08,149
‫في الجهة المقابلة من الفناء يسكنَّ الأخوات.

128
00:26:08,218 --> 00:26:10,090
‫ممنوع وصّول الرجال.

129
00:26:10,242 --> 00:26:12,197
‫ماذا عن الفتى الصغير الذي رأيته؟

130
00:26:12,262 --> 00:26:14,635
‫ترعرع (لوران) هُنا.

131
00:26:14,693 --> 00:26:16,702
‫معنّا. كان يتيم الأبوين.

132
00:26:22,931 --> 00:26:24,842
‫أنهنَّ خائفاتٌ منك.

133
00:26:24,934 --> 00:26:26,675
‫سأغادر عن قريب.

134
00:26:33,116 --> 00:26:35,680
‫غالباً ما كانت الكنائس في القرون الوسطى
‫تحوي مستودعات للأسلحة.

135
00:26:35,765 --> 00:26:37,520
‫كان المرء بحاجة لها آنذاك.

136
00:26:37,556 --> 00:26:39,027
‫أمراً منطقياً.

137
00:26:39,189 --> 00:26:41,173
‫تدربنا على كيفية أستخدامها

138
00:26:41,230 --> 00:26:43,728
‫فقط للحيطة.

139
00:26:44,034 --> 00:26:45,991
‫الراهبات القتّلة؟

140
00:26:46,134 --> 00:26:48,663
‫حسناً، يمكننا الدفاع عن أنفسنا لو أردنا.

141
00:26:51,559 --> 00:26:53,862
‫كان الأب (جان) من هواة الجّمع.

142
00:26:53,940 --> 00:26:56,866
‫ قاتل جده مع "الماكيس".

143
00:26:57,530 --> 00:27:00,333
‫- ثمّة سلاحٌ مفقود.
‫- أنّه السلاح الذي أستخدمه.

144
00:27:03,656 --> 00:27:05,180
‫هذا مكتب الأب (جان).

145
00:27:08,626 --> 00:27:10,336
‫أتعرفين كيفية أستخدام ذلك الاسلكي؟

146
00:27:10,410 --> 00:27:12,855
‫مرّت فترة طويلة منذ آخر مرةً
‫تمكنتُ من الأتصال بأحدهم.

147
00:27:12,909 --> 00:27:14,497
‫ ّأتسمحين ليّ بتجريبة؟

148
00:27:14,702 --> 00:27:16,766
‫بالتأكيد، عندما تتحسن صِحتك.

149
00:27:24,012 --> 00:27:26,368
‫اَخر من تحدث معي كان إسبانياً.

150
00:27:26,829 --> 00:27:28,273
‫قبل بضعة أشهر.

151
00:27:28,346 --> 00:27:30,736
‫تتكلم قليلا بالانجليزية.
‫بأمكاني محاولة التواصل معه ثانيةً.

152
00:27:30,781 --> 00:27:32,141
‫لُغتك الإنجليزية جيدة.

153
00:27:32,194 --> 00:27:33,924
‫عمل والدايّ لدى
‫منظمة "أطباء بلا حدود".

154
00:27:33,973 --> 00:27:36,107
‫فقد سافرا بكل أرجاء المعموره.

155
00:27:36,245 --> 00:27:38,321
‫إلى "البوسنة" و"الشيشان" و"رواندا".

156
00:27:40,658 --> 00:27:43,453
‫ أنهينا أنا وأختي دراستنا في "باريس".

157
00:27:43,590 --> 00:27:45,937
‫كيف انتهى بك المطاف هُنا؟

158
00:27:46,001 --> 00:27:48,454
‫مجموعة من القرارات الصائبة.

159
00:27:49,644 --> 00:27:52,784
‫كان الدير قيد الترميم عندما أتيت.

160
00:27:53,189 --> 00:27:54,741
‫كنّا نأمل بتحويل هذه الأرض

161
00:27:54,772 --> 00:27:57,193
‫لأراضي زراعية تعيلنا

162
00:27:57,555 --> 00:27:59,277
‫وتمول عملنا.

163
00:27:59,381 --> 00:28:00,993
‫وكان ذلك كافياً لكّي نبقى صامدين.

164
00:28:04,939 --> 00:28:07,455
‫تفضل بالجلوس، سأعود حالا.

165
00:28:59,440 --> 00:29:01,507
‫{\an8}هذا الشخص لا ينتمي لهذا المكان.

166
00:29:02,798 --> 00:29:05,559
‫{\an8}ما نفعنا إن لم نتمكن من توفير مأوى لعابر سبيل؟

167
00:29:06,227 --> 00:29:08,033
‫{\an8}تظنين أن هذا الرجال هو الرجل الموعود.

168
00:29:09,425 --> 00:29:12,098
‫{\an8}رأيته كيف يقاتل أولئك، رأيت مدى قوته.

169
00:29:18,102 --> 00:29:21,342
‫{\an8}أنّه ينتمي للخارج، مع الكُفر والعنف.

170
00:29:21,489 --> 00:29:22,689
‫{\an8}أنه ليس كمثلنا.

171
00:29:23,155 --> 00:29:25,063
‫{\an8}أنه شخص يعيش بلا ربّ.

172
00:29:26,649 --> 00:29:28,091
‫{\an8}كما كْنتُ ذات مره.

173
00:30:10,510 --> 00:30:12,064
‫ الآن جرّب أنت.

174
00:30:16,067 --> 00:30:18,901
‫رقمي القياسي هو 3 دقائق و12 ثانية.

175
00:30:22,892 --> 00:30:25,099
‫أنّني لستُ بارعاً بشيء كهذا.

176
00:30:25,245 --> 00:30:26,357
‫حقاً؟

177
00:30:26,406 --> 00:30:29,328
‫أنا بارعٌ بأشياء كهذهِ.

178
00:30:29,653 --> 00:30:33,131
‫مسائل رياضية والعلوم.
‫والموسيقى والجغرافية.

179
00:30:33,392 --> 00:30:35,890
‫كما أنّني أعرف جميع البلدان والعواصم

180
00:30:35,895 --> 00:30:37,676
‫من يوم تأسيسها ليومنا.

181
00:30:37,927 --> 00:30:39,564
‫علمني الأب (جان) أمور كثيّرة.

182
00:30:41,088 --> 00:30:43,098
‫معذرةً ياسيّدي.
‫أنا (لوران).

183
00:30:43,176 --> 00:30:45,052
‫سررتُ بالتعرف عليك.

184
00:30:48,507 --> 00:30:51,388
‫كم عدد الناس برأيك
‫الذين عاشوا في نطاق حدود

185
00:30:51,413 --> 00:30:54,466
‫ فيما كانت تسمى ذات يوم بـ "فرنسا"؟

186
00:30:54,671 --> 00:30:58,323
‫بدءاً من 67 مليون شخص قبل إنهيّارها

187
00:30:58,446 --> 00:31:02,651
‫أتوقع أن عدد السكان الفرنسيين
‫الحاليين أقل من 200 ألف.

188
00:31:03,960 --> 00:31:05,887
‫كنت سأقول أقل بكثير.

189
00:31:06,081 --> 00:31:08,069
‫اقل كثيراً.

190
00:31:08,692 --> 00:31:10,081
‫أتعرف ما هي المدة اللازمة

191
00:31:10,116 --> 00:31:12,723
‫لإعادة إسكان هذا
‫العدد الكبير من الناس؟

192
00:31:12,781 --> 00:31:14,240
‫لا.

193
00:31:14,958 --> 00:31:17,229
‫ستة أجيال.

194
00:31:17,787 --> 00:31:19,432
‫ربمّا سبعة.

195
00:31:22,068 --> 00:31:25,136
‫ بطني تؤلمني بمجرد التفكّير في ذلك.

196
00:31:26,662 --> 00:31:28,492
.أجل، إن علم الرياضيات مثير للإشمئزاز

197
00:31:33,853 --> 00:31:36,132
ألديكَ أطفال يا سيّدي؟

198
00:31:36,366 --> 00:31:38,029
زوجة؟

199
00:31:38,178 --> 00:31:40,166
ألديكَ والدين؟

200
00:31:42,084 --> 00:31:42,935
.لا

201
00:31:43,177 --> 00:31:44,495
.لا، لا شيء من هذا القبيل

202
00:31:44,910 --> 00:31:46,642
.لكنكَ مُشتاقٌ للوطن

203
00:31:46,996 --> 00:31:48,215
.أستطيع رؤية ذلك في عينيك

204
00:31:48,473 --> 00:31:49,682
ماذا تكون أنت، طبيبٌ نفسي؟

205
00:31:49,748 --> 00:31:53,062
.أُحسُ بالألم الذي يُصيب معدتي

206
00:31:53,289 --> 00:31:55,118
.لذا، أستطيع الشعور بحزنك

207
00:31:57,599 --> 00:31:59,762
،(لا تيأس ياسيّد (داريل

208
00:32:00,116 --> 00:32:02,125
.لأنك تستحقُ نهاية سعيدةَ أيضاً

209
00:32:06,265 --> 00:32:09,962
.لورين)، آن أوان السرد والإلقاء)
.من الأفضل لكَ أن تسرع

210
00:32:10,055 --> 00:32:12,584
.حان وقت إلقاء الشعر
.الأب (جان) ينتظر

211
00:32:17,256 --> 00:32:18,825
.حاول أن تجرب الآن

212
00:32:28,850 --> 00:32:30,599
.كُل شيء..." حسناً"

213
00:32:30,600 --> 00:32:35,559
لقد ضاعَ كُل شيء، وانقلبت"
."الأمور على شكل كُمثرى

214
00:32:36,923 --> 00:32:38,622
.يقصد أن الأمور انقلبت رأساً على عقب

215
00:32:38,715 --> 00:32:40,052
"على شكل كُمثرى"?

216
00:32:40,219 --> 00:32:42,215
.أجل، على شكل كُمثرى

217
00:33:14,187 --> 00:33:15,707
{\an8}<font color="#fff338" face="Arabic Typesetting">"نحن نبحث عن رجلين"</font>

218
00:33:16,095 --> 00:33:18,943
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff338">"كانا يسيران على هذا الطريق"</font>

219
00:33:20,268 --> 00:33:21,268
{\an8}<font color="#fff338" face="Arabic Typesetting">"منذ يومين"</font>

220
00:33:21,567 --> 00:33:24,034
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff338">."آسفٌ حقاً يا سيّدي، لكننا لم نرَهما"</font>

221
00:33:25,161 --> 00:33:26,201
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff338">".شكراً لكما"</font>

222
00:33:40,049 --> 00:33:41,885
{\an8}<font color="#fff338" face="Arabic Typesetting">"توجد مكافأة نظير الإدلاء بالمعلومات"</font>

223
00:33:42,169 --> 00:33:44,629
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff338">."إنه رجلٌ كهل، وهزيل"
."إنه يريد فقط أن يتفادى المشاكل"</font>

224
00:33:46,773 --> 00:33:49,257
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff338">."أو أن ينال العقوبة نظير التدليس"</font>

225
00:33:52,476 --> 00:33:59,048
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff338">حاولَ رجلٌ سرقتنا، فأتى"
."رجلان مثلكُما لمُساعدتنا</font>

226
00:34:00,234 --> 00:34:01,247
{\an8}<font color="#fff338" face="Arabic Typesetting">وماذا حدث بعد ذلك؟</font>

227
00:34:01,355 --> 00:34:03,585
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff338">."لا نعرف ما حدث"
."لأننا لُذنا بالفرار فوراً"</font>

228
00:34:03,989 --> 00:34:05,189
{\an8}<font color="#fff338" face="Arabic Typesetting">."كُنا مفزوعين"</font>

229
00:34:09,951 --> 00:34:12,151
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff348">أتعرفين المكان الذي وقعَ فيه هذا؟</font>

230
00:34:16,525 --> 00:34:17,805
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff348">،إن سمحت يا سيّدي</font>

231
00:34:18,551 --> 00:34:20,685
{\an8}<font color="#fff348" face="Arabic Typesetting">ما المكافأة التي وُضعت نظير هذا؟</font>

232
00:34:34,957 --> 00:34:36,397
{\an8}<font color="#fff348" face="Arabic Typesetting">.ستصطحبينا إلى هناك</font>

233
00:34:36,758 --> 00:34:37,758
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff348">.الآن</font>

234
00:35:12,625 --> 00:35:14,458
<font color="#fff348" face="Arabic Typesetting">كتبتُ اسمكَ على
،قمة الجبال الشاهقة</font>

235
00:35:14,758 --> 00:35:16,737
<font face="Arabic Typesetting" color="#fff358">.وفوق المحيطات، وفوق القوارب</font>

236
00:35:18,279 --> 00:35:21,009
ماذا تظن نفسكَ فاعلاً؟ -
.(إنه الأب (جان -

237
00:35:21,149 --> 00:35:23,375
.نحن ننتظر بعثهِ مجدداً

238
00:35:23,439 --> 00:35:24,659
.(لورين)

239
00:35:25,302 --> 00:35:26,302
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff358">.هذا يكفي</font>

240
00:35:27,010 --> 00:35:28,690
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff358">.انتظرني بالحديقة</font>

241
00:35:33,432 --> 00:35:34,911
.دعني أفسر لكَ الأمر

242
00:35:41,229 --> 00:35:43,682
ثمَّة الكثير من
.الأمور المريبة التي تحدث عندكِ هنا

243
00:35:43,722 --> 00:35:45,879
القس الميت، والولدٌ الغريب؟

244
00:35:46,179 --> 00:35:47,269
.لا، شكراً

245
00:35:47,537 --> 00:35:48,749
.الأمر ليس كما تظن

246
00:35:49,243 --> 00:35:51,372
.لا يهم ما أظنه، لأنَّي راحلٌ من هنا

247
00:35:55,288 --> 00:35:57,009
.لا يمكنك الرحيل عن هنا بدوننا

248
00:35:57,489 --> 00:35:59,551
.لقد كنا ننتظر قدومكَ

249
00:36:01,554 --> 00:36:02,759
.أنت الرسول

250
00:36:03,247 --> 00:36:04,639
الرسول؟

251
00:36:04,786 --> 00:36:06,476
.لتوصيل (لورين) إلى وجهته

252
00:36:07,909 --> 00:36:09,608
.لقد رسمَ هذا

253
00:36:14,589 --> 00:36:16,238
.أجل، يجب أن يركز على علم الرياضيات

254
00:36:16,324 --> 00:36:19,389
.رسمها قبل قدومكَ بثلاثة أسابيع

255
00:36:20,020 --> 00:36:21,303
.رسمَ رجلاً واقفاً على الشاطئ

256
00:36:21,443 --> 00:36:22,030
ما المشكلة؟

257
00:36:22,054 --> 00:36:22,999
.شاهدتُكَ وأنتَ تقاتل المحاربين

258
00:36:23,000 --> 00:36:24,568
لذا، أنا متيقنة من أنكَ ستوصله
.هناك وبدون أن يناله سوء

259
00:36:24,593 --> 00:36:26,146
.لا أعلم حقاً ما الذي تتحدثين عنه

260
00:36:26,171 --> 00:36:27,665
.إن قائدنا راهباً بوذياً

261
00:36:27,690 --> 00:36:29,359
أتى منذ بضع سنوات
.عبرَ رحلة للحج

262
00:36:29,360 --> 00:36:31,139
(وحينها، لاحظَ أمراً غريباً بـ (لورين

263
00:36:31,262 --> 00:36:33,059
.إنه جوابٌ للنبوءة

264
00:36:33,482 --> 00:36:34,794
،مقر الاتحاد بالشمال

265
00:36:34,819 --> 00:36:36,549
حيث الطائفةُ هناك ستُربيه وترعاه

266
00:36:36,574 --> 00:36:38,189
.ليصبح ما قُدَّرَ له أن يكون

267
00:36:38,534 --> 00:36:40,100
ومن الذي قُدر له أن يُصبحَ عليه؟

268
00:36:40,125 --> 00:36:42,459
ذكرت (لاما رينبوتشي) منذ
.ستة أشهر، أنه آن أوانه

269
00:36:42,623 --> 00:36:44,978
كان يُفترض
...بالقس (جان) أن يصطحبه، لكن

270
00:36:45,528 --> 00:36:46,347
.حسناً، لقد رأيته

271
00:36:46,372 --> 00:36:47,984
،أجل، رأيته. الرجل الذي حبستيهِ

272
00:36:48,009 --> 00:36:51,329
ظناً منكِ أن صلاواتكِ
.وإلقاء الشعر سيُعلاجه

273
00:36:51,369 --> 00:36:53,410
.إن (لورين) شخصٌ فريدٌ من نوعه

274
00:36:53,483 --> 00:36:54,966
وأعتقد أنك
.تستطيع رؤيتك ذلك فيه

275
00:36:55,172 --> 00:36:57,509
حقاً؟ -
.تُوفيت والدته وهي تلدهُ -

276
00:36:57,695 --> 00:36:59,052
.ما كان يُفترض بهِ النجاة من هذا

277
00:36:59,236 --> 00:37:00,951
.لذا، فإن بقائه على قيد الحياة معجزة

278
00:37:01,137 --> 00:37:02,259
أيمكن أن أستعير هذا؟

279
00:37:02,260 --> 00:37:04,219
،لقد أظهرَ قدراتهِ العجيبة، وتصوراته كذلك

280
00:37:04,244 --> 00:37:06,379
.ورحمته الواسعة التي تفوق قدرة أي طفل

281
00:37:06,909 --> 00:37:08,339
.إنه يُبصر ما في باطن الناس

282
00:37:08,364 --> 00:37:10,870
أعتقد أننا كنا نتمتع بطفلٍ
.بالمرحلة الابتدائية بمثل تلك القدرات

283
00:37:10,895 --> 00:37:12,959
.واعتاد أن يُبرحَ ضرباً كذلك

284
00:37:13,155 --> 00:37:15,049
سأستعير هذا أيضاً، اتفقنا؟ -
،إنه يحتاج للتعلم -

285
00:37:15,425 --> 00:37:16,560
،وكذلك يحتاج إلى المساعدة
.التي لا نستطيع منحه إياها هنا

286
00:37:16,585 --> 00:37:19,539
،لذا، سيكون بأمانٍ هناك
حيث يلقى الرعاية ليُصبحَ جاهزاً

287
00:37:21,275 --> 00:37:22,799
جاهزاً لأجل ماذا؟

288
00:37:23,732 --> 00:37:25,699
.لأجل أن يصبحَ المسيح المنتظر

289
00:37:26,961 --> 00:37:30,309
.ليقود عملية إحياء البشرية

290
00:37:34,474 --> 00:37:36,554
ألم تفهم؟
.هذا سبب وجودكَ هنا

291
00:37:36,579 --> 00:37:38,159
.لهذا قذفت بكَ الأمواج إلى الشاطئ هنا

292
00:37:38,184 --> 00:37:39,805
لهذا السبب كنتُ حاضرةً
.على هذا الطريق بذلك اليوم

293
00:37:39,830 --> 00:37:41,659
.ولهذا السبب أنقذتك

294
00:37:41,883 --> 00:37:43,625
.كل شيءٍ يحدث لسبب معين

295
00:37:43,650 --> 00:37:45,909
هل يمكن تشغيل هذا؟

296
00:37:46,038 --> 00:37:48,329
.تحطم الصمام الإلكتروني الخاص به منذ شهر

297
00:37:48,811 --> 00:37:49,652
ماذا؟

298
00:37:50,011 --> 00:37:52,450
.لقد حاوتُ جاهدة أن استبدله بواحدٍ آخر

299
00:37:53,856 --> 00:37:55,596
.أنتِ تتلاعبين بي

300
00:37:59,365 --> 00:38:01,852
.ثمَّةَ ميناء بالشمال، قد يكون شغالاً

301
00:38:02,855 --> 00:38:04,904
.أريني

302
00:38:07,846 --> 00:38:09,899
.(لوفاهر)

303
00:38:10,649 --> 00:38:12,788
لقد سمعنا إشاعات
.عن سفنٍ تدخل الميناء وتخرج

304
00:38:13,883 --> 00:38:15,312
.لكنها مجرد إشاعات

305
00:38:17,746 --> 00:38:19,535
ما هذا الطريق المُحدد على الخريطة هناك؟

306
00:38:19,587 --> 00:38:22,145
إنها خطة الأب (جان) الذي
.وضعها ليصلَ بالولد إلى الشمال

307
00:38:22,170 --> 00:38:24,117
وتلك محطات التوقف، والأماكن
التي يتواجد فيها الأصدقاء

308
00:38:24,142 --> 00:38:27,599
الذين يستطيعون
.الاتصال بنَّا عبر الموجات الإذاعية

309
00:38:27,798 --> 00:38:30,274
إن الطريقَ إلى الشمال
،محفوفٌ بالمخاطر

310
00:38:30,299 --> 00:38:31,979
،إذ إنه يصعب أنتجد طريقك

311
00:38:32,869 --> 00:38:35,908
.وأكثر صعوبة إن كنت لا تُجيد الفرنسية

312
00:38:49,251 --> 00:38:51,136
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff358">.لقد كنا نتدبر أمورنا الخاصة هنا</font>

313
00:38:51,209 --> 00:38:54,857
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff358">عندما اقتحمَ علينا الرجل
...المكان مُتوسّلاً طالباً الطعام</font>

314
00:38:55,107 --> 00:38:56,107
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff358">...(هنري)</font>

315
00:38:56,788 --> 00:38:58,588
{\an8}<font color="#fff358" face="Arabic Typesetting">.لقد التحقنا بالمدرسة سوياً</font>

316
00:38:59,802 --> 00:39:00,802
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff358">وأخي؟</font>

317
00:39:02,470 --> 00:39:03,470
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff358">أين (ميشيل)؟</font>

318
00:39:07,033 --> 00:39:08,902
!(ميشيل)

319
00:39:09,373 --> 00:39:11,209
!(ميشيل)

320
00:39:12,009 --> 00:39:13,448
!(ميشيل)

321
00:40:32,167 --> 00:40:33,847
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff358">من الشخص الذي ارتكب هذا؟</font>

322
00:40:35,471 --> 00:40:37,451
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff358">.إنه أمريكيُ الجنسية</font>

323
00:40:39,471 --> 00:40:41,151
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff358">.ثمَّة آثارٌ للدماءِ هنا</font>

324
00:40:43,680 --> 00:40:44,921
{\an8}<font color="#fff358" face="Arabic Typesetting">.وهذا المنشور أيضاً</font>

325
00:40:44,946 --> 00:40:47,195
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff358">ثمَّةَ بعض الفتيات من الدير
.اللواتي يضعنَّ تلك المنشورات بالجوار</font>

326
00:40:47,271 --> 00:40:48,551
{\an8}<font color="#fff358" face="Arabic Typesetting">.(الأخت (إيزابيل</font>

327
00:40:52,120 --> 00:40:53,800
{\an8}<font color="#fff358" face="Arabic Typesetting">.هيّا بنا، لنزور الراهبات</font>

328
00:40:59,046 --> 00:41:01,816
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff358">.مُكافأتنا لكِ هي المّنُ عليك برحمتنا</font>

329
00:41:05,270 --> 00:41:09,112
.سأكون بخير، بجانب أن الولد يعشق المكان هنا

330
00:41:09,450 --> 00:41:10,879
.إنه بخير هنا، بجانب أنه محظوظ لتواجده هنا

331
00:41:10,904 --> 00:41:12,599
.إنه يشعر بالوحدة

332
00:41:12,854 --> 00:41:15,059
لقد ترعرعَ محروماً
.من الصحبة الجميلة، وبدون أبٍ يُسانده

333
00:41:15,287 --> 00:41:18,279
إنه يحتاج إلى
.أطفالٍ آخرين، ويحتاج إلى التعلم

334
00:41:18,670 --> 00:41:21,082
حسناً، إن البقاء على قيد
.الحياة هو الأمر الأكثر أهمية

335
00:41:21,322 --> 00:41:24,412
.لقد قُدرَ له مصيراً أعظم من مسألة النجاة

336
00:41:25,626 --> 00:41:28,089
ما الذي يعرفه الولد بشأن مُخططكِ؟

337
00:41:28,361 --> 00:41:32,009
.(مرحباً أيها السيّد (داريل

338
00:41:32,162 --> 00:41:34,379
."إنها تعني" سنتقابل مجدداً

339
00:41:34,530 --> 00:41:36,525
.إنه لا يعلم شيئاً حيال الأمر

340
00:41:36,934 --> 00:41:39,195
إنه صغير. لذا، إثقاله
.بعبءٍ كهذا سيكون أمراً مبالغاً فيه

341
00:41:40,042 --> 00:41:41,615
.أنظري، لقد سبق وأن أعددتُ الخطة

342
00:41:41,927 --> 00:41:43,507
ولا نيهَ ليَّ لأن أقوم
.بالمزيد من التضحيات

343
00:41:43,850 --> 00:41:45,059
.نحن نعلم أن العالم يتلاشى

344
00:41:45,060 --> 00:41:47,329
،والأمل يزول تدريجياً
.وبعدها سيتبدد كُلياً

345
00:41:47,606 --> 00:41:49,181
إن كُنا مُخطئين، فعلى
الأقل، ستكون قد ساعدت طفلاً

346
00:41:49,206 --> 00:41:50,499
.لأن يُقيم بمكان أفضل

347
00:41:50,739 --> 00:41:52,702
...لكن إن كُنا محقين

348
00:41:52,770 --> 00:41:54,589
لماذا لا نتمسك بالأمل؟

349
00:41:56,449 --> 00:41:58,188
.إن الأمر لا يعنيني

350
00:42:10,769 --> 00:42:12,732
{\an8}<font color="#fff368" face="Arabic Typesetting">.لا يوجد ما يعيّب برغبتكِ بحدوث ذلك</font>

351
00:42:15,237 --> 00:42:16,237
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff358">.إلا أنه رحل</font>

352
00:42:18,577 --> 00:42:20,401
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff358">.إنه ليس الشخص المنشود</font>

353
00:43:15,679 --> 00:43:17,232
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff358">.صباح الخير رئيسة الدير</font>

354
00:43:17,298 --> 00:43:20,189
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff358">.نحن نبحث عن رجلٍ أمريكيٍ طليقٍ</font>

355
00:43:20,295 --> 00:43:23,495
{\an8}نحن نقوم بأداء صلوات بعد
.(الظهر أيها السيّد (كوردن

356
00:43:27,459 --> 00:43:29,139
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.سندخل يا رئيسة الدير</font>

357
00:43:30,286 --> 00:43:31,966
{\an8}.بطريقةٍ أو بأخرى، سندخل

358
00:43:34,825 --> 00:43:35,919
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.افتحي الباب</font>

359
00:43:39,326 --> 00:43:41,286
{\an8}<font color="#fff368" face="Arabic Typesetting">.خبأن الولدَ. وكُن مستعدين بأي لحظة</font>

360
00:44:02,673 --> 00:44:03,529
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.أنصت إليَّ</font>

361
00:44:03,663 --> 00:44:05,343
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.فلتبقَ هنا، ولا تخرج</font>

362
00:44:06,329 --> 00:44:07,189
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">أتفهم؟</font>

363
00:44:07,243 --> 00:44:09,359
{\an8}<font color="#fff368" face="Arabic Typesetting">لكن من ذا الذي سيحمينا من المحاربين؟</font>

364
00:44:09,440 --> 00:44:10,944
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.سندافع عن أنفسنا</font>

365
00:44:15,394 --> 00:44:16,513
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.فلتُغلق الباب بعد مُغادرتي</font>

366
00:44:17,186 --> 00:44:18,186
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.لا تخرج</font>

367
00:44:50,014 --> 00:44:51,694
{\an8}<font color="#fff368" face="Arabic Typesetting">.ليس بحوزتنا أي رجلٍ هنا</font>

368
00:44:54,385 --> 00:44:56,120
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.(لا بُد من أنكِ الراهبة (إيزابيل</font>

369
00:44:56,260 --> 00:44:58,127
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.لقد عثرنا على تلك المنشورات</font>

370
00:44:58,844 --> 00:45:00,691
{\an8}<font color="#fff368" face="Arabic Typesetting">بالمكان الذي قُتِلَ
.فيه اثنان من رجالي</font>

371
00:45:00,958 --> 00:45:02,238
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.إحداهما كان أخي</font>

372
00:45:03,497 --> 00:45:05,017
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.أنا أضعهم حيث أذهب</font>

373
00:45:05,954 --> 00:45:06,954
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">،(مارتن)</font>

374
00:45:07,428 --> 00:45:08,708
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.أستمر بالتفتيش</font>

375
00:45:09,068 --> 00:45:10,814
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.ريتشارد)، (فيليب)، توليا الجهةَ اليُسرى)</font>

376
00:45:10,988 --> 00:45:12,668
{\an8}<font color="#fff368" face="Arabic Typesetting">.أما البقية، تعالوا معيَّ</font>

377
00:45:35,187 --> 00:45:36,215
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.انتشروا بالمكان</font>

378
00:45:36,708 --> 00:45:38,388
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.جيريمي)، تعالَ معيَّ)</font>

379
00:46:50,111 --> 00:46:52,193
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">لماذا تحتفظن بوحشٍ كهذا هنا؟</font>

380
00:46:52,873 --> 00:46:54,530
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.طوبى للرحماء</font>

381
00:46:54,965 --> 00:46:57,752
{\an8}<font color="#fff368" face="Arabic Typesetting">،لدينا اعتقدات معينة حيال خلاص النفس من الخطيئة وعواقبها</font>

382
00:46:58,346 --> 00:46:59,786
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">،حتى الروح الشريرة</font>

383
00:47:00,456 --> 00:47:02,322
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">...وحتى المتضورين جوعاً منهم</font>

384
00:47:02,764 --> 00:47:03,764
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">،حرره</font>

385
00:47:04,217 --> 00:47:05,897
{\an8}<font color="#fff368" face="Arabic Typesetting">.وصوب رصاصةً تجاه رأسه</font>

386
00:47:05,982 --> 00:47:07,182
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.(إنه الأب (جان</font>

387
00:47:07,228 --> 00:47:08,508
{\an8}<font color="#fff368" face="Arabic Typesetting">...أرجوك يا سيّدي</font>

388
00:47:09,360 --> 00:47:12,041
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.لقد كنتِ حاضرةً عندما قُتِلَ رجالي</font>

389
00:47:12,985 --> 00:47:14,650
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">لذا، من الأفضل
،لكِ أن تشرعي بالحديث</font>

390
00:47:14,756 --> 00:47:17,764
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.وإلا بدأنا بفعل ما كُنا نقوم به بالمقام الأول</font>

391
00:47:19,521 --> 00:47:20,521
{\an8}<font color="#fff368" face="Arabic Typesetting">!اقضِ عليه</font>

392
00:47:22,417 --> 00:47:23,827
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff378">.(أنا أعرفكَ يا (فيليب بولين</font>

393
00:47:24,075 --> 00:47:25,268
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.تعبْدت عائلتك هنا</font>

394
00:47:25,308 --> 00:47:26,348
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">!اقتله يا ولد</font>

395
00:47:26,495 --> 00:47:28,047
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.علمتُكَ التعاليم المسيحية</font>

396
00:47:28,114 --> 00:47:30,128
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.قبلَ القس (جان) اعترافكَ</font>

397
00:47:37,886 --> 00:47:38,692
.(يا (فيليب

398
00:47:38,746 --> 00:47:40,266
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">!فلتقتل هذا المخلوق</font>

399
00:47:41,485 --> 00:47:42,704
.(يا (فيليب

400
00:47:45,388 --> 00:47:46,988
{\an8}.فلتغفر لي أيها الأب

401
00:47:50,633 --> 00:47:53,513
{\an8}.لا، القس (جان)، أرجوك. لا

402
00:47:54,192 --> 00:47:55,192
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">!يا إلهي! لا</font>

403
00:47:56,983 --> 00:47:58,423
{\an8}<font color="#fff368" face="Arabic Typesetting">...(أيها القس (جان</font>

404
00:48:01,949 --> 00:48:03,450
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">ما الذي يفعله هذا الصبيّ هنا؟</font>

405
00:48:03,517 --> 00:48:04,637
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">أين أبوه وأمه؟</font>

406
00:48:04,962 --> 00:48:05,879
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.إنهما ميتان</font>

407
00:48:05,927 --> 00:48:07,062
{\an8}<font color="#fff368" face="Arabic Typesetting">.لذا، أويناه</font>

408
00:48:07,442 --> 00:48:08,530
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.سنأخذه معنا</font>

409
00:48:08,584 --> 00:48:09,177
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.لا</font>

410
00:48:09,238 --> 00:48:11,238
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.(لنجعله محارباً من أجل (جينيت</font>

411
00:48:12,936 --> 00:48:13,936
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">!توقف</font>

412
00:48:23,523 --> 00:48:24,508
{\an8}<font color="#fff368" face="Arabic Typesetting">.احضورا ليَّ الراهبة</font>

413
00:48:24,528 --> 00:48:26,208
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.أما البقية، فليأتوا معي</font>

414
00:50:35,570 --> 00:50:39,479
.أجوك، أرجوك، أرجوك. كُن رحيماً

415
00:50:44,193 --> 00:50:45,993
{\an8}<font color="#fff368" face="Arabic Typesetting">أأنتِ مصابة يا رئيسة الدير؟</font>

416
00:51:59,061 --> 00:52:01,168
.أنت لا تؤمن

417
00:52:01,543 --> 00:52:04,892
.ربما لأنكَ لم ترَ سبباً مقنعاً لتؤمن

418
00:52:06,912 --> 00:52:09,762
...لكنّي أعلم شيئاً

419
00:52:09,805 --> 00:52:13,281
إن الأسباب المقنعة
.للإيمان كامنةٌ في كل مكان

420
00:52:22,122 --> 00:52:23,273
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">...أنت العلاج</font>

421
00:52:23,912 --> 00:52:25,432
{\an8}<font color="#fff368" face="Arabic Typesetting">.لهذا العالم السقيم</font>

422
00:52:36,465 --> 00:52:37,465
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">،ربما</font>

423
00:52:37,830 --> 00:52:39,350
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.يكون الشخص المنشود</font>

424
00:53:17,839 --> 00:53:19,352
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.أخواتنا موجودين بالأرض </font>

425
00:53:28,745 --> 00:53:30,624
.إنهم بصحبة الملائكة الآن

426
00:53:34,242 --> 00:53:36,618
أنحن ضائعون يا (إيزا)؟

427
00:53:37,073 --> 00:53:39,462
.لم نضع أبداً يا حبيبي

428
00:54:17,720 --> 00:54:19,859
.سألتني كيف وصلتُ إلى هنا

429
00:54:23,270 --> 00:54:24,895
،هجرت الوطن

430
00:54:25,161 --> 00:54:27,878
.لأن أبحثَ عن أمرً ما

431
00:54:28,084 --> 00:54:30,022
أعتقدتُ أنه ثمَّةَ أمرٌ ما
طليقٌ بهذا الكون الفسيح

432
00:54:30,047 --> 00:54:31,606
.يستحق معرفةَ كينونتهِ

433
00:54:32,977 --> 00:54:34,659
.وبالطريق، صادفتُ بعض الأشخاص الطالحين

434
00:54:34,833 --> 00:54:36,702
.الذين ألقوا بي بالقارب

435
00:54:38,472 --> 00:54:40,121
.ولم تجرِ الأمور بشكلٍ جيد

436
00:54:42,689 --> 00:54:44,715
،إذ إن الأمواج قذفتني إلى الشاطئ هنا

437
00:54:45,183 --> 00:54:46,972
.لأصادفَ راهبةً

438
00:54:52,023 --> 00:54:54,502
يُمكنكِ اصطحابي إلى هذا المكان، صحيح؟

439
00:54:54,810 --> 00:54:56,679
مكان الميناء؟

440
00:54:58,736 --> 00:55:00,515
.أجل

441
00:55:04,632 --> 00:55:07,055
.حسناً إذاً

442
00:55:07,250 --> 00:55:09,288
سأصطحبكِ إلى
.المكان الذي تودين التوجه إليه

443
00:56:03,830 --> 00:56:06,489
<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">."(لوهافر، شمال فرنسا)"</font>

444
00:56:07,564 --> 00:56:10,402
.لقد كنا عند خليج (قادش) عندما هربَ السجناء

445
00:56:12,102 --> 00:56:14,710
.لقد كان الأمر خارج نطاق سيطرتنا

446
00:56:15,382 --> 00:56:17,179
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">.إنها سفينتك أيها القبطان</font>

447
00:56:21,288 --> 00:56:23,639
إن كنت لا تُمسك
بزمام الأمور، فمن يكون إذاً؟

448
00:56:23,914 --> 00:56:27,679
حسناً يا (جينيت)، إن قوة القبطان
.تتوقف على قوة طاقمه

449
00:56:35,820 --> 00:56:38,313
.كان أبي يصطاد من هذه المياه

450
00:56:39,302 --> 00:56:41,461
.كان يفعل ذلك بقاربٍ صغير

451
00:56:41,696 --> 00:56:43,932
،كان يغيب لأيامٍ بكل مرة يخرج فيها

452
00:56:44,182 --> 00:56:46,084
،وبغض النظر عن مدى صعوبة الأمر

453
00:56:46,109 --> 00:56:48,080
...فلقد كان يُدرك أمراً واحداً

454
00:56:48,654 --> 00:56:51,189
وهو أن قوة الطاقم
.تتوقف على قوة قبطانهم

455
00:56:57,179 --> 00:56:58,658
.أيها الطبيب

456
00:57:02,487 --> 00:57:03,487
{\an8}<font color="#fff368" face="Arabic Typesetting">ما الوضع؟</font>

457
00:57:05,441 --> 00:57:07,656
{\an8}<font color="#fff368" face="Arabic Typesetting">.دُمرت برامجنا البحثية تدميراً بالغاً</font>

458
00:57:09,261 --> 00:57:12,922
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff368">لكن ثمَّة بعض المواد الاختبارية
.التي قد تكون ذات نفع  </font>

459
00:57:15,423 --> 00:57:19,117
{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting">أياً كان مُرتكبَ هذا، فقد
.تسبب لنَّا بكارثةٍ كبْرى حقاً</font>

460
00:57:20,495 --> 00:57:21,607
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff378">.هيّا بنا</font>

461
00:57:21,793 --> 00:57:23,233
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff378">.أنزلوهم من القارب</font>

462
00:57:30,454 --> 00:57:32,845
كان أمامكَ ثلاث سنين لتجعل
.هذه السفينةَ صالحة للإبحار

463
00:57:33,197 --> 00:57:35,599
...والآن

464
00:57:35,870 --> 00:57:38,765
تعرقلَ كُل هذا بسبب مَن؟

465
00:57:39,256 --> 00:57:41,125
رجلٌ أمريكيٌ؟

466
00:57:43,162 --> 00:57:46,144
أحكمنا قبضتنا على العصيان
.الذي كان سائدنا

467
00:57:46,260 --> 00:57:49,429
.حقاً؟ مباركٌ لك

468
00:57:49,644 --> 00:57:52,442
والرجل؟

469
00:57:52,645 --> 00:57:54,410
.في البحر، على ما أعتقد

470
00:57:54,952 --> 00:57:56,734
على ما تعتقد؟

471
00:57:57,499 --> 00:57:58,938
ومن ذا الذي فعلَ هذا؟ أنت؟

472
00:58:03,228 --> 00:58:04,707
ماذا كان اسمه؟

473
00:58:06,100 --> 00:58:07,835
...كان يُدعى

474
00:58:07,969 --> 00:58:09,599
.(ديكسون)

475
00:58:09,739 --> 00:58:11,608
.(ديكسون)

476
00:58:13,985 --> 00:58:15,168
{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting">.بداية مُبشّرة</font>

477
00:58:15,361 --> 00:58:17,041
{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting">.إن لم يمت، فلتعثر عليه</font>

478
00:58:52,633 --> 00:58:55,354
يا إلهي، مُتأكدٌ من أنك
لديك أسبابكَ المقنعة

479
00:58:55,393 --> 00:58:58,043
.لينقلب العالم بأسره رأساً على عقب

480
00:58:58,452 --> 00:59:00,939
لكن إن لم يكن
...هذا جيداً بما فيه الكفاية بالنسبة لك

481
00:59:01,223 --> 00:59:02,703
.فلا أعلم شيئاً جميلاً آخر غير هذا

482
00:59:03,207 --> 00:59:04,616
{\an8}<font color="#fff378" face="Arabic Typesetting">بهذا الموسم من
"الموتى السائرون: "داريل ديكسون</font>

483
00:59:04,640 --> 00:59:05,873
أتسمع هذا؟

484
00:59:06,016 --> 00:59:07,563
.إن "باريس" تنهمرُ بالبكاء

485
00:59:07,883 --> 00:59:09,233
...أشعر بالآسى عليهم

486
00:59:09,336 --> 00:59:11,376
لأنهم لا يعلمون كيف
.كان العالم من قبل

487
00:59:11,496 --> 00:59:13,655
لا يُمكنكَ أن تحزن على
.فراقي شيءٍ لم يكن ملككَ أبداً

488
00:59:13,680 --> 00:59:16,590
عجيبٌ أن أراكَ مجدداً بعد كل
.تلك السنين المظلمة

489
00:59:16,671 --> 00:59:19,290
أعندكَ الرجل الذي يمكنه
مساعدتي للعودة إلى وطني؟

490
00:59:19,350 --> 00:59:21,340
.أنا بولاية "ماين" بجوار الساحل

491
00:59:21,396 --> 00:59:22,746
.سأقص عليك حالها حينما أراكَ

492
00:59:22,770 --> 00:59:24,080
.سنكون هناك خلال أسبوع

493
00:59:27,733 --> 00:59:29,413
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff378">.الآن، أصبحَ العالم ملكنا</font>

494
00:59:29,546 --> 00:59:32,346
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff378">!لذا اليوم، سنجعل عدونا يدفع الثمن</font>

495
00:59:32,529 --> 00:59:34,063
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff378">.سأثبت كفائتي لكِ</font>

496
00:59:35,417 --> 00:59:37,167
.يستحق أن يعلم ماهيته

497
00:59:37,896 --> 00:59:41,031
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fff378">أعدك بمجرد بلوغ الشمال، سندرك جميعاً
.كيفية الانسجام</font>

498
00:59:41,056 --> 00:59:42,053
!اليوم، تموت

499
00:59:46,390 --> 00:59:48,000
.لن أموت هنا

500
00:59:48,683 --> 01:00:20,811
‫تَرجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد & محمد مصطفى ||
‫instagram: @_B5W

