﻿1
00:01:55,160 --> 00:01:56,520
‫ستخرج يوم الجمعة.‬

2
00:01:56,600 --> 00:01:58,600
‫من الأفضل ألّا تجادل حيال أيّ شيء‬
‫وأنت في جناحي يا بنيّ.‬

3
00:01:58,680 --> 00:02:02,000
‫أتفهم؟ لا تأخذ أيّ شيء من السجناء الجدد.‬

4
00:02:02,280 --> 00:02:03,480
‫سيد "بينيت"!‬

5
00:02:29,840 --> 00:02:32,520
‫أجل، بعض الخبز، من فضلك. رائع.‬

6
00:02:33,480 --> 00:02:34,680
‫أنت، أيها الضخم.‬

7
00:02:38,880 --> 00:02:41,200
‫- مرحبًا، يبدو أن أحدهم...‬
‫- هيا، القليل من ذلك أيضًا.‬

8
00:02:41,280 --> 00:02:43,760
‫- سيعود إلى المنزل.‬
‫- أجل يا "مودي".‬

9
00:02:43,840 --> 00:02:45,840
‫- أعطني يا "جون".‬
‫- ماذا تفعل؟‬

10
00:02:46,120 --> 00:02:47,600
‫- ماذا أفعل برأيك؟‬
‫- بحقك.‬

11
00:02:47,680 --> 00:02:49,760
‫استرخ فحسب، افعل هذا في الخارج يا "مودي".‬

12
00:02:50,560 --> 00:02:53,640
‫يا "سولي". تذكّر أن هذه‬
‫ليست "سامرهاوس"، من فضلك.‬

13
00:02:54,360 --> 00:02:56,000
‫بل جناحي ورجالي.‬

14
00:02:56,080 --> 00:02:58,400
‫أظهر بعض الاحترام أيها العجوز ودعني أطلب.‬

15
00:02:58,480 --> 00:03:00,240
‫ماذا، هل أنت قويّ الآن يا "مودي"؟‬

16
00:03:01,720 --> 00:03:03,360
‫تذكّر إلى من تتحدث.‬

17
00:03:04,960 --> 00:03:06,120
‫فلتعطني يا "جون"...‬

18
00:03:06,640 --> 00:03:08,360
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

19
00:03:08,440 --> 00:03:10,680
‫- أمستعد للذهاب إلى الحبس الانفرادي؟‬
‫- أأنت مجنون؟‬

20
00:03:10,760 --> 00:03:11,880
‫وقضاء بعض الوقت بمفردك؟‬

21
00:03:11,960 --> 00:03:14,480
‫خذ فطورك وعد إلى عنبرك.‬

22
00:03:16,200 --> 00:03:17,920
‫هل أنت جادّ يا "مودي"؟‬

23
00:03:18,280 --> 00:03:19,280
‫اهدأ.‬

24
00:03:20,080 --> 00:03:21,120
‫وإلا ماذا؟‬

25
00:03:22,840 --> 00:03:25,200
‫مفاجأة. مفاجأة كبيرة، صحيح؟‬

26
00:03:26,880 --> 00:03:28,200
‫المزيد من الفاصوليا، حسنًا؟‬

27
00:03:33,360 --> 00:03:36,360
‫استمر يا "سوليفان".‬
‫قد تظن أنك ستخرج يوم الجمعة،‬

28
00:03:36,440 --> 00:03:40,320
‫لكني من قد يجعل يوم الجمعة ذاك‬
‫في العام القادم، أو الذي يليه.‬

29
00:03:40,640 --> 00:03:43,000
‫كل ما عليّ فعله هو إلقاء تهم عليك‬

30
00:03:43,080 --> 00:03:46,120
‫ووضعك في الحبس الانفرادي‬
‫قبل أن تلمس قدماك الأرض.‬

31
00:03:46,200 --> 00:03:48,320
‫وثق بي يا بنيّ، أود فعل ذلك. هنا.‬

32
00:03:51,080 --> 00:03:53,080
‫امنحني سببًا فقط، وسأفعلها.‬

33
00:05:45,120 --> 00:05:46,960
‫اللعنة.‬

34
00:05:49,400 --> 00:05:51,120
‫أكنت في غرفتي يا "ستيف"؟‬

35
00:05:51,440 --> 00:05:53,560
‫- لا.‬
‫- أدخلت غرفتي؟‬

36
00:05:53,640 --> 00:05:55,960
‫لا، لا أدخل غرفتك. لماذا، ما الخطب؟‬

37
00:05:56,360 --> 00:05:57,960
‫لا شيء. لا عليك، لا تقلق.‬

38
00:05:59,120 --> 00:06:02,320
‫لا تنس، إنها أمسية الآباء الليلة. تذكّر!‬

39
00:06:02,400 --> 00:06:03,320
‫أجل.‬

40
00:06:03,400 --> 00:06:06,000
‫ولا تنس التحدث إلى معلمي السيد "إيفانز".‬

41
00:06:06,080 --> 00:06:07,600
‫يظن أنه مضحك جدًا.‬

42
00:06:08,640 --> 00:06:11,200
‫من الأفضل أن أسمع أمورًا‬
‫أفضل من المعلمين الآخرين إذًا، حسنًا؟‬

43
00:06:15,320 --> 00:06:17,440
‫كنت في غرفتي ليلة أمس، وأخذت بعض المال.‬

44
00:06:17,520 --> 00:06:20,080
‫إياك أن تفكر في الكذب عليّ الآن يا "آرون".‬

45
00:06:20,800 --> 00:06:23,120
‫- حسنًا، أنا آسف.‬
‫- لماذا أخذته؟‬

46
00:06:23,200 --> 00:06:25,720
‫- اسمع، قلت إنني آسف.‬
‫- اخرس. أقول لماذا؟‬

47
00:06:26,600 --> 00:06:28,240
‫فتاة ما من الجامعة، حسنًا؟‬

48
00:06:28,320 --> 00:06:30,720
‫أردت الخروج معها‬
‫وقضاء بعض الوقت اللطيف فحسب.‬

49
00:06:30,800 --> 00:06:33,320
‫انتظر، دعني أفهم هذا جيدًا.‬
‫أخذت مالي من أجل فتاة؟‬

50
00:06:33,400 --> 00:06:35,440
‫- لا أملك أيّ مال يا أخي.‬
‫- أين هو؟‬

51
00:06:36,200 --> 00:06:37,960
‫- أنا فقط...‬
‫- أين المال؟‬

52
00:06:38,040 --> 00:06:39,240
‫حسنًا.‬

53
00:06:42,240 --> 00:06:44,960
‫اسمع، لا تدخل غرفتي.‬

54
00:06:45,040 --> 00:06:46,120
‫- لن أفعل.‬
‫- أتفهم؟‬

55
00:06:46,200 --> 00:06:47,040
‫لن أفعل!‬

56
00:06:47,120 --> 00:06:49,680
‫- لا تفتش بين أغراضي أيضًا!‬
‫- لن أفعل، أقسم.‬

57
00:06:54,200 --> 00:06:55,720
‫اسمع، قلت إنني آسف.‬

58
00:06:57,000 --> 00:06:59,720
‫- تعرف ما هو اليوم، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

59
00:07:00,560 --> 00:07:02,240
‫تعرف أين يجب أن تكون إذًا.‬

60
00:07:19,560 --> 00:07:21,280
‫هل أنهيت واجبك يا "آتس"؟‬

61
00:07:21,760 --> 00:07:22,800
‫بالطبع.‬

62
00:07:25,320 --> 00:07:27,240
‫- هل جمعت أغراضك؟‬
‫- أجل.‬

63
00:07:27,800 --> 00:07:28,880
‫ولد صالح.‬

64
00:07:32,800 --> 00:07:34,720
‫من يطرق الباب في هذه الساعة المبكرة؟‬

65
00:07:40,600 --> 00:07:42,200
‫مرحبًا، ما اسمك؟‬

66
00:07:43,840 --> 00:07:44,800
‫أمي...‬

67
00:07:46,840 --> 00:07:49,040
‫هل أنت "آما أياتي"؟‬

68
00:07:49,120 --> 00:07:50,200
‫ماذا؟‬

69
00:07:51,600 --> 00:07:54,520
‫حسنًا. ادخل وأحضر حقيبتك وغداءك.‬

70
00:07:54,600 --> 00:07:56,320
‫- اذهب إلى المدرسة.‬
‫- لكن الوقت مبكر جدًا.‬

71
00:07:56,400 --> 00:07:57,360
‫اذهب فحسب.‬

72
00:07:59,920 --> 00:08:01,960
‫نحن من دائرة خدمات الهجرة البريطانية.‬

73
00:08:02,320 --> 00:08:03,360
‫أجل؟‬

74
00:08:03,440 --> 00:08:04,560
‫أيمكننا الدخول؟‬

75
00:08:06,280 --> 00:08:07,600
‫هيا. اذهب.‬

76
00:08:11,640 --> 00:08:13,160
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

77
00:08:15,680 --> 00:08:18,200
‫ما سبب كل هذا، إن لم تمانعا سؤالي؟‬

78
00:08:18,280 --> 00:08:20,920
‫سيكون من الأسهل أن نناقش الأمر‬
‫في الداخل يا سيدتي.‬

79
00:08:22,039 --> 00:08:23,039
‫حسنًا.‬

80
00:08:29,360 --> 00:08:31,360
‫"مستشفى (وودمير)"‬

81
00:08:44,280 --> 00:08:47,400
‫لدينا سبب يدعونا للتصديق أنه‬
‫لا يحق لك التواجد في هذه البلاد.‬

82
00:08:48,520 --> 00:08:50,720
‫عشت في هذه البلاد لـ18 عامًا.‬

83
00:08:51,920 --> 00:08:55,600
‫ذهبت إلى دائرة الهجرة.‬
‫قالوا إن بوسعي البقاء.‬

84
00:08:56,720 --> 00:08:58,200
‫أوراقي صحيحة.‬

85
00:08:58,840 --> 00:09:00,440
‫أتعملين يا "آما"؟ ألديك وظيفة؟‬

86
00:09:00,520 --> 00:09:03,160
‫بالطبع، لطالما كنت أعمل.‬

87
00:09:05,040 --> 00:09:07,760
‫- أين تعملين حاليًا يا "آما"؟‬
‫- في المستشفى.‬

88
00:09:07,840 --> 00:09:10,560
‫- أأنت ممرضة؟‬
‫- أعمل في الخدمات المساعدة.‬

89
00:09:10,640 --> 00:09:12,000
‫أنت منظفة إذًا؟‬

90
00:09:12,080 --> 00:09:16,000
‫أعمل في الخدمات المساعدة،‬
‫لـ6 ليال في الأسبوع.‬

91
00:09:16,720 --> 00:09:19,520
‫أوراقي صحيحة، ووضعي قانونيّ.‬

92
00:09:23,920 --> 00:09:24,920
‫حسنًا.‬

93
00:09:25,520 --> 00:09:26,520
‫حسنًا.‬

94
00:09:27,160 --> 00:09:29,120
‫انتهينا حاليًا. سنتواصل معك مجددًا.‬

95
00:09:30,160 --> 00:09:31,920
‫سنخرج بأنفسنا، شكرًا.‬

96
00:09:48,120 --> 00:09:50,880
‫- اخرس.‬
‫- يا للهدر.‬

97
00:09:51,200 --> 00:09:52,840
‫الحديث عن نكات المجموعة، حسنًا؟‬

98
00:09:52,920 --> 00:09:53,920
‫مرحبًا!‬

99
00:09:54,640 --> 00:09:57,160
‫- لماذا تحضر هذا الكلب اللعين دائمًا؟‬
‫- حسنًا؟‬

100
00:09:57,640 --> 00:09:59,840
‫أنتظر هذا الرجل منذ مدة. ما رأيكم؟‬

101
00:09:59,920 --> 00:10:01,160
‫أنا هادئ، ما رأيكم؟‬

102
00:10:01,240 --> 00:10:02,560
‫تبدو سعيدًا.‬

103
00:10:03,840 --> 00:10:05,720
‫أنا و"كيت" قتلنا عصابة الأتراك، حسنًا؟‬

104
00:10:06,120 --> 00:10:08,160
‫- ماذا؟‬
‫- عصابة الأتراك.‬

105
00:10:09,840 --> 00:10:11,560
‫قتلتما عصابة الأتراك؟‬

106
00:10:13,920 --> 00:10:15,360
‫- اللعنة.‬
‫- أنت رجلي!‬

107
00:10:15,440 --> 00:10:17,680
‫- من طلب منكما فعل ذلك؟‬
‫- أنا فعلت.‬

108
00:10:19,360 --> 00:10:21,760
‫- ماذا سيقول "مودي"؟‬
‫- لا أعرف، "مودي" في السجن.‬

109
00:10:21,840 --> 00:10:23,480
‫أذلك تصرّف ذكيّ حتى؟‬

110
00:10:23,560 --> 00:10:25,000
‫من أين سنحضر بضاعتنا الآن؟ ‬

111
00:10:25,080 --> 00:10:27,920
‫أخبرتك بالفعل يا رجل، لديّ شخص.‬

112
00:10:28,000 --> 00:10:30,240
‫لديهم جودة عالية وكل ما نحتاج إليه.‬

113
00:10:30,320 --> 00:10:33,800
‫وسيبيعونه لنا مقابل مبلغ أقلّ بكثير‬
‫من سعر عصابة الأتراك.‬

114
00:10:35,840 --> 00:10:37,800
‫- ما زال عليّ التفكير في الأمر.‬
‫- لا، ليس عليك هذا.‬

115
00:10:37,880 --> 00:10:38,840
‫سأتحدث إلى "مودي".‬

116
00:10:38,920 --> 00:10:41,000
‫ليس عليك التفكير في شيء سوى جني المال،‬

117
00:10:41,080 --> 00:10:42,840
‫وهو شيء لم نفعله منذ وقت طويل.‬

118
00:10:44,400 --> 00:10:45,880
‫ذلك صحيح.‬

119
00:10:45,960 --> 00:10:48,200
‫- لدينا خطط يا أخي.‬
‫- ذلك صحيح.‬

120
00:10:50,320 --> 00:10:52,360
‫أنا أدير عصابة "فيلدز".‬

121
00:10:55,840 --> 00:10:58,200
‫لا، لست كذلك.‬

122
00:11:14,160 --> 00:11:15,720
‫إنه حساس.‬

123
00:11:16,400 --> 00:11:19,120
‫- علينا جني المال. هذا سهل.‬
‫- ذلك صحيح، هيا.‬

124
00:11:19,200 --> 00:11:21,320
‫لكن اسمعوا، سأذهب للتحدث إليه، وتهدئته.‬

125
00:11:21,400 --> 00:11:23,280
‫- افعل ذلك، إلى اللقاء.‬
‫- أراكم لاحقًا.‬

126
00:11:27,400 --> 00:11:29,400
‫لا، أنا بالغة جدًا على كل ذلك.‬

127
00:11:30,240 --> 00:11:33,440
‫الرجال الذين يذهبون إلى هذه الحفلات‬
‫لا يحسنون التصرف.‬

128
00:11:33,520 --> 00:11:36,440
‫وثمة دائمًا الرعاع غير المرغوب فيهم‬
‫ويغلقون الحفلة.‬

129
00:11:36,520 --> 00:11:38,040
‫إنها مضيعة للوقت والمال.‬

130
00:11:38,120 --> 00:11:41,200
‫يمكننا أن نلتقي ببعض الرجال الجذّابين‬
‫يا فتاة.‬

131
00:11:43,240 --> 00:11:46,440
‫الرجال الذين يذهبون إلى هذه الحفلات‬
‫يا "لورين" لا يملكون المال.‬

132
00:11:46,520 --> 00:11:50,760
‫إنهم هناك في عطلة كل أسبوع،‬
‫يستعرضون بزجاجات الشمبانيا، لجعلكنّ...‬

133
00:11:50,840 --> 00:11:54,200
‫أجل، لا تنظري إليّ هكذا،‬
‫تصدّقن أن تلك حياتهم.‬

134
00:11:54,280 --> 00:11:57,400
‫ليس لديهم شيء له قيمة ليعرضوه سوى ماذا،‬
‫الشمبانيا وأعضاؤهم الذكرية؟‬

135
00:11:58,040 --> 00:11:59,360
‫أجل، سأقبل ببعض من ذلك.‬

136
00:12:01,240 --> 00:12:04,360
‫أنا مشغولة في العمل طوال عطلة هذا الأسبوع‬
‫على أيّ حال، وليس لديّ جليسة أطفال.‬

137
00:12:04,960 --> 00:12:06,240
‫بحقك.‬

138
00:12:09,240 --> 00:12:10,680
‫كفّي عن صفق هذا الباب.‬

139
00:12:10,760 --> 00:12:11,880
‫ما الأخبار؟‬

140
00:12:11,960 --> 00:12:12,840
‫مرحبًا يا "جاك".‬

141
00:12:13,480 --> 00:12:16,800
‫- كيف حالك؟ أنت بخير، صحيح؟‬
‫- لا تريد "شيلي" التحدث إليك.‬

142
00:12:17,360 --> 00:12:18,840
‫- أين أمي؟‬
‫- خرجت.‬

143
00:12:19,040 --> 00:12:21,120
‫- متى ستعود؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

144
00:12:23,520 --> 00:12:25,520
‫تظن فتاتي أنها لاعبة.‬

145
00:12:26,720 --> 00:12:27,760
‫حسنًا، لقد انتهينا.‬

146
00:12:28,720 --> 00:12:30,320
‫- ما الأخبار؟‬
‫- كيف حالك؟‬

147
00:12:34,040 --> 00:12:36,920
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- ماذا تظن؟ تدريم الأظافر.‬

148
00:12:37,000 --> 00:12:39,800
‫يبدو هذا رائعًا يا فتاة! التقطي صورةً لي.‬

149
00:12:44,640 --> 00:12:48,800
‫لا، ستنبهر الفتيات. أبدو مثل "كاردي بي".‬

150
00:12:51,120 --> 00:12:52,040
‫أين هو؟‬

151
00:12:52,560 --> 00:12:54,920
‫- ماذا، أتريده الآن؟‬
‫- لماذا جئت إلى هنا في ظنّك؟‬

152
00:12:55,000 --> 00:12:57,120
‫ما الأخبار يا "دريس". هل أنت بخير؟‬

153
00:13:01,360 --> 00:13:03,080
‫اسمعي، أؤكد لك يا "شيلي".‬

154
00:13:03,480 --> 00:13:06,280
‫سيفيدك الرقص مع بعض المثيرين لليلة واحدة.‬

155
00:13:06,360 --> 00:13:07,200
‫لليلة واحدة.‬

156
00:13:07,280 --> 00:13:09,280
‫لا. أنا وحيدة، أجل، لكن لا أتوق للرجال.‬

157
00:13:09,920 --> 00:13:10,800
‫ماذا، وأنا كذلك؟‬

158
00:13:16,000 --> 00:13:17,560
‫اللعنة!‬

159
00:13:21,920 --> 00:13:23,080
‫سأعود بعد قليل، حسنًا؟‬

160
00:13:25,600 --> 00:13:28,120
‫كان جسده رياضيًا قبل حدوث ذلك الشيء.‬

161
00:13:30,120 --> 00:13:32,240
‫أُصيب بسكتة دماغية، العام الماضي.‬

162
00:13:32,320 --> 00:13:33,280
‫أجل.‬

163
00:13:34,760 --> 00:13:38,520
‫إنهم متحفزون بسبب ما حدث‬
‫لعصابة الأتراك تلك في "توتنهام".‬

164
00:13:40,280 --> 00:13:43,560
‫أجل يا "بي"، سأكون‬
‫الأكثر جاذبية في المكان.‬

165
00:13:49,400 --> 00:13:51,080
‫شكرًا يا رجل. إلى اللقاء.‬

166
00:14:10,520 --> 00:14:11,440
‫معذرةً.‬

167
00:14:18,520 --> 00:14:21,280
‫- مرحبًا، ماذا أجلب لك؟‬
‫- أيمكنني طلب قهوة، من فضلك؟‬

168
00:14:21,360 --> 00:14:22,840
‫قهوتنا اليوم هي الـ"إيمبرسا".‬

169
00:14:22,920 --> 00:14:25,080
‫إنها خليط من "المكسيك"،‬
‫"البرازيل"، و"أوغندا".‬

170
00:14:25,160 --> 00:14:27,400
‫لها ملمس ناعم ومخمليّ.‬

171
00:14:28,480 --> 00:14:29,560
‫- حسنًا.‬
‫- حسناَ.‬

172
00:14:29,840 --> 00:14:32,200
‫- سأشربها بالخارج.‬
‫- لك هذا، ثمنها 3.50.‬

173
00:14:37,600 --> 00:14:39,680
‫- منذ متى افتتحتم هنا؟‬
‫- منذ عامين.‬

174
00:14:41,040 --> 00:14:42,320
‫العمل جيد، صحيح؟‬

175
00:14:42,400 --> 00:14:44,960
‫كثير جدًا. يصطف الناس في الخارج‬
‫في العطلات الأسبوعية.‬

176
00:14:45,880 --> 00:14:47,280
‫يصطف الناس من أجل القهوة؟‬

177
00:15:00,440 --> 00:15:03,120
‫هل سأحصل على قهوتي؟‬

178
00:15:08,920 --> 00:15:10,080
‫تفضّل.‬

179
00:15:10,960 --> 00:15:12,160
‫شكرًا جزيلًا.‬

180
00:15:13,440 --> 00:15:14,480
‫اعذريني.‬

181
00:16:24,800 --> 00:16:26,480
‫ابتعد عن الطريق يا رجل.‬

182
00:17:06,520 --> 00:17:08,760
‫- هل "بات" موجودة؟‬
‫- من هناك يا "شيلي"؟‬

183
00:17:12,680 --> 00:17:14,240
‫ماذا تعنين بـ"من هناك"؟‬

184
00:17:14,599 --> 00:17:16,640
‫تريدين مني أن أخبرك بمن يكون، صحيح؟‬

185
00:17:16,720 --> 00:17:18,800
‫لا أصدّق عينيّ.‬

186
00:17:21,840 --> 00:17:23,160
‫دعيني أنزع معطفي.‬

187
00:17:29,680 --> 00:17:31,960
‫انظري لحالك، تبدين بخير يا أمي.‬

188
00:17:32,040 --> 00:17:35,160
‫لا أبدو بخير على الإطلاق.‬
‫أنا امرأة عجوز مريضة.‬

189
00:17:36,400 --> 00:17:37,920
‫لقد ازددت وزنًا.‬

190
00:17:38,640 --> 00:17:39,600
‫حقًا؟‬

191
00:17:40,000 --> 00:17:41,080
‫وأنت أيضًا.‬

192
00:17:41,520 --> 00:17:43,640
‫لا تتحدث هكذا إلى أمك.‬

193
00:17:43,880 --> 00:17:47,360
‫أنا مصابة بمرض السكر من النوع الثاني،‬
‫ما عذرك؟‬

194
00:17:47,440 --> 00:17:48,280
‫شراب الـ"رم".‬

195
00:17:51,280 --> 00:17:53,040
‫هل قابلت "شيلي"؟‬

196
00:17:53,120 --> 00:17:53,960
‫أجل.‬

197
00:17:54,680 --> 00:17:56,840
‫- مرحبًا.‬
‫- تأتي كل يوم.‬

198
00:17:57,400 --> 00:17:59,200
‫تدرم أظافري حتى.‬

199
00:17:59,560 --> 00:18:00,640
‫حسنًا.‬

200
00:18:01,200 --> 00:18:03,120
‫رائع، جميلة.‬

201
00:18:05,680 --> 00:18:07,520
‫هل عودتك إلى المنزل آمنة؟‬

202
00:18:09,360 --> 00:18:10,680
‫أجل، لا تقلقي.‬

203
00:18:11,360 --> 00:18:13,600
‫يجب أن أعطيك دواءك الآن يا سيدة "هيل".‬

204
00:18:14,400 --> 00:18:16,240
‫لا، لا بأس. يمكنني فعل ذلك.‬

205
00:18:19,040 --> 00:18:20,400
‫ما زلت أتذكّر الطريقة.‬

206
00:18:24,480 --> 00:18:25,400
‫هيا، دعيني أرى.‬

207
00:18:27,880 --> 00:18:28,760
‫أمي.‬

208
00:18:29,200 --> 00:18:31,200
‫تعرفين أن عليك تغيير مكان الحقن.‬

209
00:18:31,280 --> 00:18:35,880
‫أعرف، لكني نسيت،‬
‫وهي تؤلم أكثر بتلك الطريقة.‬

210
00:18:35,960 --> 00:18:37,320
‫حسنًا، تمهلي.‬

211
00:18:41,360 --> 00:18:42,520
‫ألديك ثلج؟‬

212
00:18:47,400 --> 00:18:48,320
‫شكرًا.‬

213
00:18:54,920 --> 00:18:57,640
‫- ها أنت.‬
‫- شكرًا يا بنيّ.‬

214
00:18:58,120 --> 00:19:00,720
‫لطالما كنت بارعًا في فعل هذا.‬

215
00:19:01,080 --> 00:19:02,240
‫حسنًا، اسمعي.‬

216
00:19:02,840 --> 00:19:04,000
‫عليّ الذهاب الآن، حسنًا؟‬

217
00:19:04,680 --> 00:19:07,000
‫- لكنك وصلت للتو.‬
‫- أعرف.‬

218
00:19:07,080 --> 00:19:08,840
‫لا تقلقي، سأعود غدًا.‬

219
00:19:09,440 --> 00:19:10,400
‫حسنًا؟‬

220
00:19:11,440 --> 00:19:12,400
‫أحبك.‬

221
00:19:14,440 --> 00:19:16,520
‫- سأراك لاحقًا.‬
‫- انتبه لنفسك الآن.‬

222
00:19:16,600 --> 00:19:17,720
‫حسنًا يا أمي.‬

223
00:19:19,360 --> 00:19:23,080
‫منذ متى تهتمين بها؟‬

224
00:19:24,240 --> 00:19:25,440
‫منذ حوالي عام الآن.‬

225
00:19:27,360 --> 00:19:28,600
‫تقومين بعمل جيد.‬

226
00:19:29,080 --> 00:19:31,040
‫حسنًا، إنها سيدة مميزة جدًا.‬

227
00:19:32,240 --> 00:19:33,240
‫رائع.‬

228
00:19:33,640 --> 00:19:35,520
‫- سأراك لاحقًا، حسنًا؟‬
‫- انتبه لنفسك.‬

229
00:19:44,760 --> 00:19:46,040
‫هذا رائع.‬

230
00:19:47,720 --> 00:19:49,160
‫يا إلهي.‬

231
00:20:00,360 --> 00:20:01,800
‫ما رأيك بالحمام؟‬

232
00:20:02,360 --> 00:20:03,600
‫إنّه رائع.‬

233
00:20:04,280 --> 00:20:05,520
‫رائحته جيدة أيضًا.‬

234
00:20:06,040 --> 00:20:07,640
‫أحب أن تكون أغراضي نظيفةً وجميلةً.‬

235
00:20:32,600 --> 00:20:34,920
‫آسف لتأخري. طال اجتماعي.‬

236
00:20:35,400 --> 00:20:38,680
‫كنت أجمع مجموعةً من المستثمرين‬
‫لإعادة تطوير إحدى العقارات المحلية،‬

237
00:20:38,760 --> 00:20:40,760
‫كتجديد شامل.‬

238
00:20:41,520 --> 00:20:42,520
‫إلى أين وصلنا؟‬

239
00:20:43,080 --> 00:20:45,880
‫ببساطة، سنحتاج إلى إمداد،‬
‫ويجب أن يكون منتظمًا.‬

240
00:20:45,960 --> 00:20:48,280
‫لأنني إن لم أسلّم جماعتي،‬
‫فسيذهبون إلى مكان آخر.‬

241
00:20:48,360 --> 00:20:50,200
‫هذا مفهوم تمامًا. أساسيات العمل الرئيسية.‬

242
00:20:50,280 --> 00:20:52,920
‫هل 15 كيلوغرامًا في الشهر إمداد منتظم كاف؟‬

243
00:20:53,000 --> 00:20:54,560
‫15 كيلوغرام؟‬

244
00:20:55,720 --> 00:20:56,920
‫ذلك كثير.‬

245
00:20:57,280 --> 00:20:59,480
‫سترسم الكثير من الابتسامات على وجوه كثيرة.‬

246
00:21:00,040 --> 00:21:01,920
‫حسنًا، أفترض أنه يمكنك تولي هذا.‬

247
00:21:02,600 --> 00:21:05,840
‫لأنني و"جيفري" كنا نفكر أنه إن نجح هذا،‬
‫يمكننا أن نجلب لكم أكثر بكثير.‬

248
00:21:08,840 --> 00:21:09,920
‫يمكننا تولي هذا.‬

249
00:21:10,400 --> 00:21:12,800
‫لكن 15 كيلوغرامًا؟‬

250
00:21:13,760 --> 00:21:15,120
‫كيف سنبيع كل ذلك؟‬

251
00:21:15,360 --> 00:21:18,320
‫سنقيم اجتماعًا مع "كام"، حسنًا؟‬
‫في مكان محايد.‬

252
00:21:18,400 --> 00:21:20,520
‫عصابة "إيه رود"؟ أأنت مجنون؟‬

253
00:21:21,360 --> 00:21:23,400
‫يحصل "كام" على بضاعته من الأتراك، صحيح؟‬

254
00:21:23,480 --> 00:21:25,640
‫لذا سيكون كأيّ شخص آخر، بلا بضاعة.‬

255
00:21:26,040 --> 00:21:27,840
‫- فكّر يا رجل!‬
‫- بلا بضاعة!‬

256
00:21:27,920 --> 00:21:31,600
‫إن أخبرت "كام" أن لديك موردًا،‬
‫تعرف ما سيحدث، صحيح؟‬

257
00:21:31,960 --> 00:21:34,080
‫سيفعل بنا ما فعلناه بالأتراك.‬

258
00:21:36,880 --> 00:21:39,280
‫وسيكون هو و"ليزي" المحشوران في ذلك الحمام.‬

259
00:21:41,160 --> 00:21:44,160
‫رأيت ذلك. تعرف أن لديّ عينين في مؤخرة رأسي.‬

260
00:21:44,240 --> 00:21:46,320
‫تعرف أنك تبدو كأمك الآن.‬

261
00:21:46,840 --> 00:21:47,920
‫إنه "كام".‬

262
00:21:49,240 --> 00:21:51,560
‫أخبرتك عن هذا الرجل بالفعل.‬

263
00:21:51,640 --> 00:21:53,960
‫إنه مجنون. إنه غير مستقر بأيّ...‬

264
00:21:54,040 --> 00:21:57,680
‫تأتي هذه الفرص لمرة في العمر.‬

265
00:21:57,760 --> 00:22:00,840
‫إما أن نستغلها الآن،‬
‫أو نمضي بقية حياتنا نادمين.‬

266
00:22:01,360 --> 00:22:02,600
‫بحقك يا رجل.‬

267
00:22:03,640 --> 00:22:05,040
‫إنه موسم المال.‬

268
00:22:05,840 --> 00:22:07,000
‫مررها!‬

269
00:22:12,480 --> 00:22:13,720
‫إلى هنا.‬

270
00:22:18,280 --> 00:22:19,280
‫أيمكنك فتح ذلك لي؟‬

271
00:22:59,160 --> 00:23:01,720
‫ثق بي، ستحب هذا. بـ5 جنيهات.‬

272
00:23:02,280 --> 00:23:04,360
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تفعل...‬

273
00:23:04,920 --> 00:23:07,200
‫أحمق. ماذا تفعلون؟‬

274
00:23:07,440 --> 00:23:09,280
‫- ماذا تظن؟‬
‫- لا.‬

275
00:23:09,360 --> 00:23:11,920
‫أنتم تخرقون القوانين. خذ هذا خارج زنزانتي.‬

276
00:23:13,320 --> 00:23:16,200
‫- اخرج من زنزانتي.‬
‫- أتعرف مع من تعبث؟‬

277
00:23:18,320 --> 00:23:20,160
‫كيف الحال يا رجل؟‬

278
00:23:20,440 --> 00:23:22,080
‫- جبان.‬
‫- أجل، ما رأيك؟‬

279
00:23:22,760 --> 00:23:23,920
‫لن أقول شيئًا.‬

280
00:23:24,160 --> 00:23:26,400
‫- تعرف ما الأمر.‬
‫- تلك الألعاب التي تلعبها، صحيح؟‬

281
00:23:26,480 --> 00:23:27,440
‫تقدم.‬

282
00:23:27,880 --> 00:23:28,960
‫هل أنت بخير؟‬

283
00:23:29,040 --> 00:23:30,440
‫حقير.‬

284
00:23:30,720 --> 00:23:32,600
‫اهدأ. لماذا تريد...‬

285
00:23:33,040 --> 00:23:34,920
‫- هل أنت...‬
‫- تمهل.‬

286
00:23:35,840 --> 00:23:39,880
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "سولي"؟‬
‫تبدو متوترًا جدًا،‬

287
00:23:39,960 --> 00:23:42,240
‫العروق تنبض بقوة على جانب رأسك.‬

288
00:23:42,320 --> 00:23:45,880
‫لديّ كيس مليء بالحشيش. هدية مني لك.‬

289
00:23:45,960 --> 00:23:48,440
‫اهدأ أيها الضخم، أنت بخير.‬

290
00:23:48,520 --> 00:23:50,960
‫- لا، دعه يذهب. ماذا، أأنت خائف؟‬
‫- لا.‬

291
00:23:51,040 --> 00:23:51,880
‫أأنت خائف يا "مودي"؟‬

292
00:23:51,960 --> 00:23:54,320
‫أريده أن يرى ما توشك على فعله فحسب.‬

293
00:23:54,400 --> 00:23:57,160
‫- قف.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

294
00:23:58,720 --> 00:24:02,880
‫لا تخبرني أنه لأنك ستخرج‬
‫يوم الجمعة يا "سولي"،‬

295
00:24:02,960 --> 00:24:05,320
‫- "سولي" الضخم السيئ، لا تقل لي...‬
‫- لا تلمسني.‬

296
00:24:05,400 --> 00:24:07,360
‫لأنك ستخرج يوم الجمعة،‬

297
00:24:07,640 --> 00:24:09,640
‫ستأتي إلى هنا وتتحدث فحسب؟‬

298
00:24:09,720 --> 00:24:10,600
‫أنا خائب الظن.‬

299
00:24:10,960 --> 00:24:12,960
‫أخرج رجالك من زنزانتي.‬

300
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
‫"سولي"!‬

301
00:24:16,080 --> 00:24:17,600
‫"سولي" من "سامرهاوس"!‬

302
00:24:18,360 --> 00:24:20,200
‫لن تذهب إلى أيّ مكان يوم الجمعة!‬

303
00:24:21,040 --> 00:24:22,440
‫أيّها الجبان.‬

304
00:24:35,480 --> 00:24:36,640
‫مرحبًا.‬

305
00:24:38,920 --> 00:24:39,920
‫أأنت بخير؟‬

306
00:25:01,520 --> 00:25:03,080
‫ماذا حلّ بذراعك؟‬

307
00:25:03,680 --> 00:25:05,040
‫أُصبت بسكتة.‬

308
00:25:06,680 --> 00:25:07,800
‫سكتة؟‬

309
00:25:08,920 --> 00:25:10,400
‫ذلك مرض لرجل عجوز، حسنًا؟‬

310
00:25:10,720 --> 00:25:12,480
‫بالونات كثيرة يا رجل.‬

311
00:25:12,560 --> 00:25:13,920
‫تستخدم غاز أكسيد النيتروز، صحيح؟‬

312
00:25:14,640 --> 00:25:16,000
‫ماذا، أتظن أن ذلك سيئ؟‬

313
00:25:16,080 --> 00:25:17,680
‫انحدرت أكثر من ذلك.‬

314
00:25:17,760 --> 00:25:20,720
‫الوضع هذه الأيام ميت وصعب جدًا.‬

315
00:25:20,800 --> 00:25:22,480
‫من الصعب جني المال في الخارج.‬

316
00:25:22,640 --> 00:25:23,480
‫شكرًا.‬

317
00:25:24,200 --> 00:25:27,400
‫على أيّ حال، ذلك جسد رجل عجوز.‬

318
00:25:27,480 --> 00:25:29,400
‫حصلت على جسد والدك الآن، صحيح؟‬

319
00:25:30,240 --> 00:25:32,240
‫هذا ما تفعله "جامايكا" بك.‬

320
00:25:33,040 --> 00:25:34,840
‫وأيضًا، لا يمكنك التحدث.‬

321
00:25:35,080 --> 00:25:37,800
‫معدتك أكبر من معدتي بمرتين.‬

322
00:25:38,160 --> 00:25:41,880
‫لقد ازداد وزني واختفى شعري.‬

323
00:25:41,960 --> 00:25:44,120
‫- اللعنة.‬
‫- من التوتر.‬

324
00:25:45,440 --> 00:25:47,960
‫على أيّ حال، انس ذلك.‬
‫كيف هي "جامايكا" على أيّ حال؟‬

325
00:25:49,760 --> 00:25:51,200
‫الوضع صعب هناك.‬

326
00:25:53,920 --> 00:25:56,800
‫الإمداد قليل جدًا منذ مات الأتراك.‬

327
00:25:56,880 --> 00:25:58,120
‫الوضع مدمر، حسنًا؟‬

328
00:25:58,440 --> 00:26:01,480
‫كل بضع شهور، لا تعرف مع من تتعامل أبدًا.‬

329
00:26:01,560 --> 00:26:04,400
‫وحين يأتي شخص جديد، يرفعون السعر.‬

330
00:26:04,480 --> 00:26:06,640
‫تزداد صعوبة جني المال هنا.‬

331
00:26:06,960 --> 00:26:08,800
‫من تظن أنه تخلّص من الأتراك؟‬

332
00:26:09,120 --> 00:26:10,680
‫الجميع لديهم أفكارهم الخاصة.‬

333
00:26:10,760 --> 00:26:13,320
‫قد يكون "كام"، عصابة "إيه رود".‬

334
00:26:13,960 --> 00:26:15,080
‫ماذا عن عصابة "فيلدز"؟‬

335
00:26:15,680 --> 00:26:18,440
‫لا. منذ سُجن "مودي"، كان الجميع صامتين.‬

336
00:26:18,520 --> 00:26:19,880
‫"مودي" مسجون، صحيح؟‬

337
00:26:19,960 --> 00:26:22,120
‫أجل، هذا أفضل مكان له.‬

338
00:26:22,200 --> 00:26:24,360
‫مجنون، حُكم عليه بـ18 عامًا.‬

339
00:26:24,440 --> 00:26:27,000
‫تمهل، ماذا عن عصابة "هازاردز"؟‬
‫"ذا شيلينز"؟‬

340
00:26:27,080 --> 00:26:29,960
‫لا، ما كنت لتعرفهم. كلهم أطفال.‬

341
00:26:30,040 --> 00:26:32,240
‫تمهل إذًا، من أين تحصلون على بضاعتكم؟‬

342
00:26:32,320 --> 00:26:34,240
‫من الأتراك، كما كان الجميع يفعلون.‬

343
00:26:34,320 --> 00:26:36,120
‫لكن الآن، الطريق خال.‬

344
00:26:37,040 --> 00:26:39,920
‫أتعلم؟ ذلك أمر جيد. لا منافسة، حسنًا؟‬

345
00:26:40,360 --> 00:26:41,360
‫أجل، صحيح.‬

346
00:26:41,440 --> 00:26:44,440
‫بمجرد أن أتواصل مع موّرد، سيأتي المال.‬

347
00:26:47,160 --> 00:26:48,400
‫أين متجر ذلك الرجل؟‬

348
00:26:49,040 --> 00:26:50,880
‫المتجر الذي كان هناك من قبل.‬

349
00:26:50,960 --> 00:26:52,920
‫- هناك. أجل.‬
‫- أجل، هناك، صحيح؟‬

350
00:26:57,080 --> 00:26:58,160
‫ماذا يحدث؟‬

351
00:26:58,240 --> 00:26:59,320
‫كيف الحال.‬

352
00:26:59,760 --> 00:27:00,680
‫ما الأخبار؟‬

353
00:27:00,760 --> 00:27:02,520
‫- كيف الحال.‬
‫- أتعرفون من هذا؟‬

354
00:27:02,600 --> 00:27:04,640
‫- ما الأخبار؟‬
‫- هذا "داشين".‬

355
00:27:04,720 --> 00:27:06,800
‫كان "داشين" أفضل رجل عصابات‬
‫في "سامرهاوس".‬

356
00:27:06,880 --> 00:27:08,240
‫قفي.‬

357
00:27:12,320 --> 00:27:14,720
‫ماذا إذًا، هل أحضرت لنا بضاعةً أيها الأفضل؟‬

358
00:27:16,960 --> 00:27:19,760
‫أليس لديك أحد غير هؤلاء الأطفال؟‬

359
00:27:19,840 --> 00:27:20,880
‫ذلك كل شيء.‬

360
00:27:22,120 --> 00:27:23,600
‫نحتاج إلى رجال أكثر.‬

361
00:27:25,080 --> 00:27:28,600
‫واسمع، سيأتي أحدهم ليحاول بيع بضاعة لك،‬

362
00:27:29,200 --> 00:27:30,760
‫انظر إلى ذلك الشخص جيدًا.‬

363
00:27:31,160 --> 00:27:33,040
‫إنه الذي قتل الأتراك.‬

364
00:27:35,640 --> 00:27:36,520
‫بُوركت.‬

365
00:27:38,520 --> 00:27:41,400
‫- ما خطبك؟‬
‫- أتعرف ما خطبي؟‬

366
00:27:41,480 --> 00:27:43,480
‫كيف يُفترض بي معرفة من ذلك الرجل؟‬

367
00:27:43,560 --> 00:27:45,320
‫إن كان سيئًا إلى هذا الحد، فأين كان؟‬

368
00:27:47,720 --> 00:27:49,960
‫غب للحظة، ثم حاول أن تنظر إليّ هكذا.‬

369
00:27:52,640 --> 00:27:53,520
‫ماذا؟‬

370
00:28:00,160 --> 00:28:03,120
‫اعذريني، أيمكنني رؤية‬
‫هذه الساعات، من فضلك؟‬

371
00:28:08,880 --> 00:28:10,800
‫أجل، ما الشكل الذي تبحث عنه؟‬

372
00:28:11,400 --> 00:28:13,400
‫الذي يجعلني أبدو جيدًا.‬

373
00:28:15,840 --> 00:28:17,040
‫ماذا عن هذه؟‬

374
00:28:20,040 --> 00:28:21,040
‫شكرًا.‬

375
00:28:22,480 --> 00:28:23,400
‫ما رأيك؟‬

376
00:28:26,520 --> 00:28:29,520
‫- أظن أنها تناسبك.‬
‫- حقًا؟ أتجعلني أبدو جيدًا؟‬

377
00:28:30,560 --> 00:28:31,400
‫أجل.‬

378
00:28:31,920 --> 00:28:33,160
‫دعيني أجرّب تلك.‬

379
00:28:39,400 --> 00:28:40,400
‫ما اسمك؟‬

380
00:28:41,200 --> 00:28:42,240
‫اسمي؟‬

381
00:28:42,600 --> 00:28:45,080
‫نحن فقط هنا، وأنا أعرف اسمي.‬

382
00:28:45,440 --> 00:28:46,880
‫أنا "جايمي".‬

383
00:28:48,680 --> 00:28:49,600
‫"تيلي".‬

384
00:28:50,720 --> 00:28:53,560
‫ما رأيك إذًا؟ هل أبدو جيدًا؟ كوني صادقةً.‬

385
00:28:54,680 --> 00:28:57,120
‫أظن أنهما تناسبانك، لكن هذه أكثر.‬

386
00:28:57,200 --> 00:28:58,920
‫ذلك ليس ما سألتك عنه، حسنًا؟‬

387
00:29:00,320 --> 00:29:01,240
‫أظن أنك تبدين جميلةً.‬

388
00:29:17,800 --> 00:29:19,600
‫- ما الأخبار؟‬
‫- الرجل هناك.‬

389
00:29:19,680 --> 00:29:20,720
‫- ماذا؟‬
‫- الرجل هناك.‬

390
00:29:20,800 --> 00:29:22,920
‫أجل، لقد رأيته، لذلك أسرعت بالخروج.‬

391
00:29:23,320 --> 00:29:25,640
‫سأتحدث معه، لا تقلق، حسنًا؟ إلى اللقاء.‬

392
00:29:31,320 --> 00:29:32,320
‫من أنت؟‬

393
00:29:33,120 --> 00:29:34,240
‫"جايمي"، حسنًا؟‬

394
00:29:34,320 --> 00:29:37,680
‫"جايمي". لا أعرف شخصًا يُدعى "جايمي".‬
‫من أين "جايمي"؟ لا أعرف أيّ "جايمي".‬

395
00:29:37,920 --> 00:29:41,120
‫ماذا؟ أتظن أنني لن أضربك‬
‫بسبب الكاميرات أيها الوقح؟‬

396
00:29:43,840 --> 00:29:45,120
‫أدير عصابة "فيلدز" الآن.‬

397
00:29:45,200 --> 00:29:47,520
‫ماذا، تسمح لك العصابة‬
‫بإدارة الأمور الآن، صحيح؟‬

398
00:29:47,880 --> 00:29:49,320
‫أذلك ما يحدث؟‬

399
00:29:50,040 --> 00:29:51,160
‫أذلك ما يحدث؟‬

400
00:29:53,480 --> 00:29:55,560
‫- ماذا حدث لـ"ليتون"؟‬
‫- "ليتون" موافق.‬

401
00:29:55,840 --> 00:29:58,080
‫ذهب لرؤية عائلته أو شيء من هذا القبيل.‬

402
00:29:58,160 --> 00:30:00,160
‫أجل. ماذا تريد إذًا؟‬

403
00:30:00,840 --> 00:30:03,000
‫لديّ بضاعة بجودة عالية للبيع.‬
‫لديّ كوكايين أبيض وبنّيّ.‬

404
00:30:03,080 --> 00:30:05,440
‫- ما رأيك؟‬
‫- سأسألك من أين أحضرته؟‬

405
00:30:05,520 --> 00:30:06,640
‫ذلك شأني.‬

406
00:30:06,720 --> 00:30:08,400
‫حقًا؟ حسنًا، بكم؟‬

407
00:30:08,680 --> 00:30:10,360
‫- الأبيض مقابل 40 ألفًا للكيلوغرام.‬
‫- 40؟‬

408
00:30:10,640 --> 00:30:12,080
‫تخضع لأسعارهم.‬

409
00:30:12,160 --> 00:30:14,000
‫تحسب نفسك قويًا مع كل ما يحدث؟‬

410
00:30:14,080 --> 00:30:15,720
‫لا يمكننا دفع كل ذلك المال.‬

411
00:30:15,800 --> 00:30:18,800
‫اسمع، توقف. تعرف أنك‬
‫تجني 5 أضعاف ذلك المبلغ.‬

412
00:30:19,120 --> 00:30:21,680
‫أتسمعني؟ من الأفضل أن يكون‬
‫لهذا المصدر حمايةً كافيةً،‬

413
00:30:21,760 --> 00:30:23,560
‫لأنه إن حدث للمصدر أيّ شيء كما حدث للأتراك،‬

414
00:30:23,640 --> 00:30:25,640
‫فسيكون الرجل بلا مساعدة أو حماية، أتسمع؟‬

415
00:30:25,720 --> 00:30:28,240
‫أتريد البضاعة أم لا؟‬

416
00:30:31,680 --> 00:30:33,920
‫اسمع، أنا وأنت يجب أن نتشارك هذا.‬

417
00:30:34,000 --> 00:30:35,520
‫سنبدأ بوضع حماية أفضل لك.‬

418
00:30:35,600 --> 00:30:38,240
‫هذا ليس بشأن المشاركة.‬

419
00:30:40,320 --> 00:30:42,960
‫سأتحدث مع رجالي وأعود للتحدث إليك، حسنًا؟‬

420
00:30:43,240 --> 00:30:44,120
‫حسنًا؟‬

421
00:30:44,800 --> 00:30:47,160
‫- أجل. حسنًا.‬
‫- لا تقل شيئًا.‬

422
00:30:55,080 --> 00:30:56,960
‫ماذا يقول؟ هل كل شيء بخير؟‬

423
00:30:57,680 --> 00:31:01,520
‫كل شيء رائع. اسمع، سأعود‬
‫إلى ذلك المتجر، حسنًا؟‬

424
00:31:01,600 --> 00:31:03,920
‫- نادني حين تخرج، حسنًا؟‬
‫- أأنت واثق؟‬

425
00:31:04,000 --> 00:31:07,240
‫أنا بخير، أتفهم؟ إلى اللقاء.‬

426
00:31:07,600 --> 00:31:09,160
‫- بالطبع.‬
‫- كيف الحال؟‬

427
00:31:12,040 --> 00:31:13,520
‫ماذا تقولين، هل افتقدتني؟‬

428
00:31:14,120 --> 00:31:15,520
‫أريد تلك.‬

429
00:31:16,040 --> 00:31:17,040
‫لا بأس.‬

430
00:31:18,280 --> 00:31:20,520
‫ألا تظنين هذا؟ أليست جيدةً؟‬

431
00:31:20,600 --> 00:31:21,760
‫أعني، أيًّا يكن.‬

432
00:31:21,840 --> 00:31:25,200
‫هذا ما تطلب منا إدارتنا قوله،‬
‫لإبقاء العميل سعيدًا.‬

433
00:31:25,640 --> 00:31:27,120
‫أنت فتاة صادقة يا "تيلي".‬

434
00:31:27,880 --> 00:31:29,400
‫هل ستبتاعها؟‬

435
00:31:29,480 --> 00:31:32,000
‫سأبتاعها... إن حصلت على رقمك.‬

436
00:31:33,240 --> 00:31:34,560
‫لن تحصل على رقمي.‬

437
00:31:34,640 --> 00:31:36,160
‫أتنسين ما تقوله إدارتك؟‬

438
00:31:36,240 --> 00:31:37,560
‫سيشعرني هذا بشعور أفضل.‬

439
00:31:37,840 --> 00:31:39,480
‫لن أعطيك رقمي.‬

440
00:31:41,280 --> 00:31:42,120
‫حسنًا.‬

441
00:31:42,880 --> 00:31:44,400
‫سأعطيك رقمي.‬

442
00:31:44,480 --> 00:31:45,840
‫لا أريد رقمك.‬

443
00:31:53,120 --> 00:31:54,640
‫اسمعي، ذلك رقمي، حسنًا؟‬

444
00:31:55,040 --> 00:31:57,080
‫اتصلي بي أو راسليني، أيًّا يكن.‬

445
00:31:57,680 --> 00:31:59,880
‫- وسآخذ هذه.‬
‫- رائع.‬

446
00:32:00,360 --> 00:32:02,680
‫أريد رؤية بعض التحسن، ربما،‬

447
00:32:02,760 --> 00:32:04,680
‫في التركيز في الصف‬
‫في الفصل الدراسي المقبل.‬

448
00:32:04,760 --> 00:32:08,720
‫لكن بعيدًا عن ذلك، أظن أنك الأفضل‬
‫في المستوى الأول، في الواقع.‬

449
00:32:08,800 --> 00:32:10,080
‫كوالده.‬

450
00:32:14,080 --> 00:32:17,040
‫- سعدت بلقائك.‬
‫- سعدت بلقائك، اهتم بنفسك.‬

451
00:32:17,360 --> 00:32:20,160
‫- اترك هاتفك.‬
‫- أراسل "آرون" فحسب.‬

452
00:32:20,240 --> 00:32:21,760
‫انس أمره، إنه دورنا.‬

453
00:32:28,720 --> 00:32:29,800
‫تفضّلا.‬

454
00:32:29,880 --> 00:32:34,760
‫مرحبًا، أنا السيدة "غريفيثز". أنا مديرة‬
‫صفّ "ستيفان" وهو في مادّة التاريخ معي.‬

455
00:32:34,840 --> 00:32:37,400
‫كيف تظن أنك تبلي إذًا يا "ستيفان"؟‬

456
00:32:37,480 --> 00:32:38,400
‫لا أعرف.‬

457
00:32:38,880 --> 00:32:40,480
‫- أتحب التاريخ؟‬
‫- لا.‬

458
00:32:40,960 --> 00:32:42,840
‫لا تكن وقحًا أيها الصغير.‬

459
00:32:43,240 --> 00:32:44,560
‫حسنًا، لنلق نظرةً.‬

460
00:32:46,520 --> 00:32:49,480
‫- الحضور...‬
‫- أتأكد من ألّا يفوّت المدرسة.‬

461
00:32:49,560 --> 00:32:51,240
‫لم يغب قط.‬

462
00:32:51,720 --> 00:32:54,240
‫- الواجب 2.‬
‫- 1 هو الأفضل.‬

463
00:32:55,680 --> 00:32:57,360
‫التنظيم 2.‬

464
00:32:58,720 --> 00:33:01,760
‫التركيز 3، والتصرف 3.‬

465
00:33:02,880 --> 00:33:04,480
‫أيبلي حسنًا إذًا؟‬

466
00:33:05,320 --> 00:33:08,080
‫- ثمة مساحة للتحسن.‬
‫- حسنًا.‬

467
00:33:08,160 --> 00:33:11,520
‫سيتحسن، ثقي بي.‬
‫أليس ذلك صحيحًا أيها الصغير؟‬

468
00:33:13,120 --> 00:33:15,400
‫إنه بين مجموعة أصدقاء جيدين أيضًا.‬

469
00:33:15,480 --> 00:33:17,440
‫أعني، أنت صديق "آتس"، صحيح؟‬

470
00:33:17,520 --> 00:33:20,200
‫- أجل، إنه صديقي.‬
‫- أجل، "آتس" مثال جيد.‬

471
00:33:20,280 --> 00:33:23,000
‫في المرة القادمة التي آتي فيها إلى هنا،‬
‫أريد سماع أنك تبلي مثل "آتس"، حسنًا؟‬

472
00:33:23,800 --> 00:33:26,920
‫في الفصل الدراسي القادم،‬
‫كل طالب سيضع شجرة عائلة.‬

473
00:33:27,600 --> 00:33:30,400
‫إنها طريقة لجعل التاريخ شخصيًا بالنسبة لهم.‬

474
00:33:32,240 --> 00:33:33,320
‫ألا بأس بذلك؟‬

475
00:33:35,320 --> 00:33:36,320
‫أيمكنني ألّا أفعل؟‬

476
00:33:37,280 --> 00:33:39,120
‫لا. يمكنك فعلها.‬

477
00:33:39,960 --> 00:33:41,560
‫- ممتاز.‬
‫- حقًا؟‬

478
00:33:41,640 --> 00:33:44,560
‫- حسنًا، سعدت بلقائك، اعتن بنفسك.‬
‫- شكرًا جزيلًا. سعدت بلقائك.‬

479
00:33:44,640 --> 00:33:46,720
‫- أراك غدًا يا "ستيفان".‬
‫- حسنًا، من التالي؟‬

480
00:33:46,800 --> 00:33:48,320
‫السيد "إيفانز"، الذي لا يحبني.‬

481
00:33:49,200 --> 00:33:50,480
‫شكرًا.‬

482
00:33:51,440 --> 00:33:52,320
‫شكرًا.‬

483
00:33:52,400 --> 00:33:54,240
‫- حسنًا، أراك غدًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

484
00:33:56,600 --> 00:33:58,560
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

485
00:33:59,560 --> 00:34:00,800
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

486
00:34:00,880 --> 00:34:02,040
‫هل المعلّمون هادئون؟‬

487
00:34:02,120 --> 00:34:04,280
‫أجل، حصلت على 1 في كل شيء في التاريخ.‬

488
00:34:04,360 --> 00:34:06,400
‫لا، حصلت على  1 فقط في التاريخ.‬
‫البقية كانت كلها 3.‬

489
00:34:06,480 --> 00:34:08,159
‫لا، إنه يكذب، حصلت على 2 أيضًا.‬

490
00:34:08,239 --> 00:34:10,440
‫لكن المعلّمين تحدثوا‬
‫عن مدى ذكاء "آتس" أيضًا.‬

491
00:34:11,520 --> 00:34:14,840
‫- لكن هل أنت بخير؟ هل كل شيء بخير؟‬
‫- أرجو أن يكون كل شيء بخير.‬

492
00:34:15,719 --> 00:34:16,639
‫ما الأمر؟‬

493
00:34:17,080 --> 00:34:19,000
‫لديك ما يكفي لتقلق حياله يا "جايمي".‬

494
00:34:20,080 --> 00:34:21,400
‫"ستيفان" ولد صالح.‬

495
00:34:22,639 --> 00:34:24,480
‫عليّ الذهاب إلى العمل الآن، حسنًا؟‬

496
00:34:25,040 --> 00:34:27,040
‫- ابقي بأمان من فضلك، حسنًا؟ أراك لاحقًا.‬
‫- شكرًا.‬

497
00:34:27,120 --> 00:34:28,120
‫اصمد.‬

498
00:34:33,360 --> 00:34:35,159
‫مرحبًا، هل أنت قريبه؟‬

499
00:34:35,719 --> 00:34:37,280
‫- شقيقه.‬
‫- حسنًا.‬

500
00:34:37,880 --> 00:34:38,760
‫إذًا،‬

501
00:34:39,639 --> 00:34:43,400
‫لم لا تخبرني كيف تظن أنك تبلي يا "ستيفان"؟‬

502
00:34:46,639 --> 00:34:48,480
‫حسنًا، ليس بشكل جيد، صحيح؟‬

503
00:34:48,720 --> 00:34:51,400
‫أنظر إلى الدرجات التي منحتها هنا،‬
‫وليست جيدةً جدًا.‬

504
00:34:51,480 --> 00:34:53,440
‫أخشى أن "ستيفان" لا يبذل جهدًا.‬

505
00:34:53,520 --> 00:34:56,440
‫كيف؟ لأن كل المعلّمين الآخرين‬
‫يمنحونه علامات أعلى.‬

506
00:34:56,520 --> 00:34:59,360
‫ما يقوله لي هذا‬
‫هو أنك الأمر الغريب، أتفهم هذا؟‬

507
00:34:59,440 --> 00:35:02,240
‫مما يعني أن هذا ليس بسببه، بل بسببك.‬

508
00:35:03,480 --> 00:35:05,520
‫يقول "ستيفان" أيضًا إنك ساخر جدًا.‬

509
00:35:05,600 --> 00:35:08,720
‫لا أحد يحب السخرية، أتفهم؟‬

510
00:35:15,400 --> 00:35:19,160
‫حسنًا، ربما يمكننا إعادة النظر‬
‫في بعض درجات "ستيفان".‬

511
00:35:41,840 --> 00:35:44,480
‫حصلت على 1 في كل المواد‬
‫في ليلة الآباء، ما عدا الجغرافيا.‬

512
00:35:45,200 --> 00:35:46,480
‫حسنًا، هذا رائع.‬

513
00:35:50,440 --> 00:35:53,600
‫وُلد "ستيفان" في الساعة الـ1:00 صباحًا.‬

514
00:35:54,160 --> 00:35:57,840
‫في الـ10:00، اتصلت أمي بأبي،‬
‫طلبت منه أن يأتي ليقلّها.‬

515
00:35:57,920 --> 00:35:59,480
‫لذا ذهبنا جميعًا إلى المستشفى.‬

516
00:35:59,720 --> 00:36:01,440
‫كانت أمي متشوقةً للخروج من هناك.‬

517
00:36:02,520 --> 00:36:05,280
‫الـ26 من أغسطس، عيد ميلادي.‬

518
00:36:07,240 --> 00:36:08,120
‫أجل.‬

519
00:36:08,360 --> 00:36:11,840
‫لذا أتينا إلى هذه الحديقة،‬
‫جلست على هذا المقعد.‬

520
00:36:12,240 --> 00:36:13,800
‫كنا ننظر إلى الطفل الجديد.‬

521
00:36:14,800 --> 00:36:15,720
‫أنا؟‬

522
00:36:18,680 --> 00:36:21,680
‫ومرّت بنا هذه السيدة العجوز.‬

523
00:36:21,760 --> 00:36:25,880
‫لكنها عادت إلينا بعدها. قالت لأمي،‬
‫"كم عمر ذلك الطفل؟"‬

524
00:36:28,080 --> 00:36:29,840
‫قالت أمي إنه وُلد هذا الصباح.‬

525
00:36:31,040 --> 00:36:33,400
‫بدأت السيدة في الثرثرة معنا، لم تصدّق هذا.‬

526
00:36:33,480 --> 00:36:38,160
‫قالت إنه في الماضي،كان عليها‬
‫قضاء أسبوعين في المستشفى قبل أن تخرج؟‬

527
00:36:39,560 --> 00:36:41,000
‫كانت أمي قويةً جدًا.‬

528
00:36:43,800 --> 00:36:45,480
‫أجل، الآن أصدّق هذا بشدة.‬

529
00:36:45,560 --> 00:36:46,760
‫لم تمرض قط.‬

530
00:36:47,600 --> 00:36:48,840
‫لم تُصب بالبرد قط حتى.‬

531
00:36:50,680 --> 00:36:53,280
‫أبي أيضًا. كان قويًا.‬

532
00:36:54,360 --> 00:36:57,160
‫كان رجلًا حقيقيًا. حين كان يتحدث،‬
‫كان ينصت إليه الجميع.‬

533
00:37:01,400 --> 00:37:02,440
‫أجل.‬

534
00:37:02,520 --> 00:37:05,280
‫لهذا نأتي إلى هنا، حسنًا، في عيد ميلادهما.‬

535
00:37:07,480 --> 00:37:08,800
‫عيد ميلاد سعيد يا أمي.‬

536
00:37:11,640 --> 00:37:12,920
‫عيد ميلاد سعيد يا أمي.‬

537
00:37:23,320 --> 00:37:25,760
‫لا تقلق، أنت جيد. أنت ولد طيب.‬

538
00:37:26,680 --> 00:37:28,680
‫أنت قويّ جدًا لتتحمل كل ذلك.‬

539
00:37:31,120 --> 00:37:33,200
‫- لكننا إخوة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

540
00:37:36,760 --> 00:37:38,160
‫أخبرني عن هذه الفتاة.‬

541
00:37:38,240 --> 00:37:40,960
‫ما اسمها؟ التي أردت مواعدتها.‬

542
00:37:41,040 --> 00:37:42,920
‫- اسمها "آبي".‬
‫- أجل.‬

543
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
‫"آبي"، صحيح؟‬

544
00:37:45,440 --> 00:37:49,280
‫حسنًا، اصطحب "آبي" إلى مكان لطيف،‬
‫واجعلها تقضي وقتًا ممتعًا، حسنًا؟‬

545
00:37:50,040 --> 00:37:50,920
‫شكرًا.‬

546
00:37:51,800 --> 00:37:56,240
‫هذه لك أيها الشاب،‬
‫لأنك جعلتني فخورًا بك اليوم في المدرسة.‬

547
00:37:57,000 --> 00:37:57,880
‫أبليت حسنًا.‬

548
00:38:00,520 --> 00:38:03,360
‫الآن، عودا إلى المنزل،‬
‫عليّ إجراء بعض المكالمات، حسنًا؟‬

549
00:38:05,280 --> 00:38:07,400
‫حسنًا، نراك لاحقًا، حسنًا؟ إلى اللقاء.‬

550
00:38:10,440 --> 00:38:11,400
‫إلى اللقاء.‬

551
00:38:27,600 --> 00:38:29,080
‫كل شيء بخير، صحيح؟‬

552
00:38:29,880 --> 00:38:30,720
‫أجل.‬

553
00:38:31,800 --> 00:38:33,120
‫كل شيء واضح.‬

554
00:38:34,560 --> 00:38:35,560
‫أحبك، حسنًا؟‬

555
00:38:37,520 --> 00:38:40,440
‫- ابق بأمان، حسنًا؟‬
‫- أحبك. عد إلى المنزل بأمان.‬

556
00:39:14,680 --> 00:39:15,560
‫"آما".‬

557
00:39:16,920 --> 00:39:17,880
‫مرحبًا.‬

558
00:39:22,720 --> 00:39:25,080
‫هل تواصلت مع دائرة الهجرة مؤخرًا؟‬

559
00:39:25,320 --> 00:39:26,240
‫أنا...‬

560
00:39:27,080 --> 00:39:27,960
‫أجل.‬

561
00:39:29,160 --> 00:39:30,760
‫ربما علينا أن نجلس.‬

562
00:39:34,360 --> 00:39:35,400
‫أخشى...‬

563
00:39:37,760 --> 00:39:39,720
‫لا أعرف كيف أقول هذا لك يا "آما"،‬

564
00:39:39,800 --> 00:39:43,000
‫لكن سيكون علينا إنهاء توظيفك.‬

565
00:39:44,080 --> 00:39:45,480
‫آسفة جدًا.‬

566
00:39:47,200 --> 00:39:49,000
‫لا أظن أنني أفهم ما تقولينه.‬

567
00:39:49,080 --> 00:39:51,720
‫وصلنا إنذار رسميّ من المركز الرئيسي.‬

568
00:39:52,000 --> 00:39:54,960
‫سيخرق صندوق الائتمان القانون‬
‫إن تابعت العمل هنا.‬

569
00:39:55,160 --> 00:39:56,600
‫- كيف يمكن أن يحدث هذا؟‬
‫- آسفة جدًا.‬

570
00:39:56,840 --> 00:39:58,440
‫لا تقولي هذا، من فضلك.‬

571
00:40:01,080 --> 00:40:02,200
‫آسفة جدًا.‬

572
00:40:43,800 --> 00:40:45,520
‫- اهدأ.‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

573
00:40:45,600 --> 00:40:47,280
‫اهدأ، تابع اللعب.‬

574
00:40:48,480 --> 00:40:49,720
‫فوّت هدفًا.‬

575
00:40:50,800 --> 00:40:52,040
‫أنت ميت.‬

576
00:40:52,120 --> 00:40:53,640
‫لن ألعب تلك، يمكنني رؤية البطاقة بالفعل.‬

577
00:40:53,720 --> 00:40:55,480
‫كفّ عن رؤية بطاقاتي.‬

578
00:40:56,320 --> 00:40:57,960
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- أسرع.‬

579
00:41:00,160 --> 00:41:01,120
‫أجل.‬

580
00:41:01,440 --> 00:41:04,440
‫- ها نحن!‬
‫- بحقك. لم أنت هادئ جدًا؟‬

581
00:41:25,960 --> 00:41:27,320
‫إلى الحجز!‬

582
00:41:30,280 --> 00:41:33,160
‫أنا لا أضايق القاضي، بل هو من يضايقني.‬

583
00:41:33,240 --> 00:41:34,960
‫سأحتاج إلى هذه السجائر.‬

584
00:41:35,040 --> 00:41:37,360
‫في المرة القادمة التي تتحدث‬
‫فيها إلى أمك، أخبرها.‬

585
00:41:37,440 --> 00:41:41,080
‫أخبرها. سأكون أكثر هدوءًا على الهاتف.‬

586
00:41:41,160 --> 00:41:44,320
‫الاتزان يا رفاق.‬

587
00:41:44,720 --> 00:41:46,040
‫احترموني.‬

588
00:41:54,720 --> 00:41:55,800
‫أنت جبان، الآن.‬

589
00:41:59,960 --> 00:42:00,920
‫اللعنة!‬

590
00:42:01,600 --> 00:42:05,080
‫فليدخل الجميع إلى زنزاناتهم. تحركوا!‬

591
00:42:05,160 --> 00:42:07,080
‫ادخلوا إلى زنزاناتكم الآن، هيا!‬

592
00:42:27,920 --> 00:42:29,520
‫ماذا تفعلون؟‬

593
00:42:30,440 --> 00:42:32,560
‫أغلقوا!‬

594
00:42:32,960 --> 00:42:34,000
‫لم أفعل شيئًا.‬

595
00:42:34,800 --> 00:42:36,880
‫أنت بخير. سنحل مشكلتك.‬

596
00:42:41,200 --> 00:42:42,520
‫أنت بخير.‬

597
00:43:05,360 --> 00:43:08,200
‫أول شحنة هي 5 أكياس من الأبيض و5 من البني.‬

598
00:43:08,640 --> 00:43:10,040
‫الآن، إليك ما سيحدث.‬

599
00:43:10,640 --> 00:43:13,440
‫سأتصل بك لأبلغك عن المكان والتوقيت بالضبط.‬

600
00:43:13,520 --> 00:43:15,080
‫وستأتي لأخذها.‬

601
00:43:15,440 --> 00:43:18,000
‫إن أبكرت لدقيقة، فلن تحصل على مخدراتك.‬

602
00:43:18,080 --> 00:43:20,760
‫إن تأخرت لدقيقة، فلن تحصل على مخدراتك.‬

603
00:43:20,840 --> 00:43:23,080
‫إن لم يكن معك المال، فلن تحصل على مخدراتك.‬

604
00:43:24,360 --> 00:43:25,840
‫عن أيّ مال تتحدث؟‬

605
00:43:25,920 --> 00:43:27,280
‫العربون، 10 آلاف.‬

606
00:43:27,360 --> 00:43:29,600
‫إن لم أر ذلك العربون،‬
‫فلن تحصل على المخدرات.‬

607
00:43:29,920 --> 00:43:30,920
‫أتفهمني؟‬

608
00:43:35,720 --> 00:43:38,760
‫بمجرد أن تحصل على البضاعة، فهي مسؤوليتك.‬

609
00:43:39,280 --> 00:43:42,560
‫ما هو ملكك سيظل لك،‬
‫وسيحصل "شوغار" على ما له.‬

610
00:43:42,960 --> 00:43:45,400
‫وذلك يتضمن ذلك الفتى من "جامايكا".‬

611
00:44:10,760 --> 00:44:13,800
‫أنت متهم بالاعتداء على سجين آخر.‬

612
00:44:13,880 --> 00:44:16,680
‫سيحدد هذا الحكم حقيقة الادعاء.‬

613
00:44:16,760 --> 00:44:18,960
‫إن ثُبت أنك مذنب، فسيُحكم عليك بأيام إضافية‬

614
00:44:19,040 --> 00:44:21,920
‫تُضاف إلى حكمك أو وقتك في السجن.‬

615
00:44:22,000 --> 00:44:24,120
‫- ما هو قرارك؟‬
‫- لست مذنبًا.‬

616
00:44:25,680 --> 00:44:30,080
‫اسمعي، إطلاق سراحي غدًا، كما تعرفين.‬

617
00:44:31,320 --> 00:44:33,920
‫لماذا قد أقوم بشيء غبيّ جدًا قد يمنع خروجي؟‬

618
00:44:35,080 --> 00:44:36,560
‫هذا غير منطقيّ.‬

619
00:44:36,640 --> 00:44:38,240
‫أيضًا، "مودي"، أنا أعرف "مودي".‬

620
00:44:38,800 --> 00:44:40,000
‫إنه صديقي أوّلًا وأخيرًا.‬

621
00:44:40,800 --> 00:44:43,840
‫أحترمه، لذا... هو يحترمني.‬

622
00:44:43,920 --> 00:44:45,440
‫أين كنت حين وقع الاعتداء؟‬

623
00:44:45,520 --> 00:44:48,400
‫كنت أقرأ مجلةً، في زنزانتي،‬

624
00:44:49,080 --> 00:44:52,800
‫حين جرني 3 حراس خارج فراشي‬
‫وأحضروني إلى هنا.‬

625
00:44:54,520 --> 00:44:56,040
‫أنت لا تدوّنين ذلك.‬

626
00:44:58,440 --> 00:44:59,680
‫دعيني أسألك إذًا.‬

627
00:45:00,520 --> 00:45:01,960
‫من قال "مودي" إنه فعلها؟‬

628
00:45:03,320 --> 00:45:04,520
‫أقال إنه أنا؟‬

629
00:45:05,160 --> 00:45:06,280
‫أراهنك أنه لم يفعل.‬

630
00:45:07,120 --> 00:45:08,800
‫أقال أحد آخر إنه أنا؟‬

631
00:45:09,880 --> 00:45:14,160
‫لأنهم إن فعلوا، فلديّ الحق في سماعهم، هنا،‬

632
00:45:14,240 --> 00:45:16,120
‫للتحدّث أمامي، أمام وجهي.‬

633
00:45:16,760 --> 00:45:18,920
‫وإن لم تستطيعي إحضار أحد إلى هنا،‬

634
00:45:19,560 --> 00:45:21,240
‫وهو أمر لا أظن أنك تستطيعين فعله،‬

635
00:45:21,640 --> 00:45:24,120
‫فذلك يخبرني أنه ليس لديكم شهود.‬

636
00:45:24,200 --> 00:45:27,320
‫استخدم المعتدي وعاءً بلاستيكيًا لحرق السجين.‬

637
00:45:27,400 --> 00:45:30,920
‫- وترك بصماته على الوعاء.‬
‫- أوجدتم بصماتي على الوعاء؟‬

638
00:45:31,000 --> 00:45:35,120
‫- لا. أذلك لأنك استخدمت قفازات؟‬
‫- لا، ذلك لأنني لم أفعلها.‬

639
00:45:35,200 --> 00:45:36,600
‫ليس لديكم بصمات إذًا،‬

640
00:45:37,280 --> 00:45:38,320
‫ولا أدلة،‬

641
00:45:39,000 --> 00:45:40,400
‫ولا نظام مراقبة،‬

642
00:45:41,640 --> 00:45:45,200
‫ولا شهود، ومن الواضح‬
‫أن الضحية لم يتعرف عليّ.‬

643
00:45:47,720 --> 00:45:49,240
‫ماذا أفعل هنا بحقّ السماء؟‬

644
00:45:50,960 --> 00:45:53,880
‫سيتم إعلامك بالحكم القضائي غدًا صباحًا.‬

645
00:45:57,920 --> 00:45:58,800
‫أيمكنني الذهاب؟‬

646
00:46:51,360 --> 00:46:53,400
‫ما رأيك؟ اركبي، لنذهب.‬

647
00:46:53,880 --> 00:46:55,640
‫لن أركب تلك السيارة.‬

648
00:46:55,720 --> 00:46:58,280
‫لكن هؤلاء أصدقائي، لا بأس بهم.‬
‫لا تقلقي حيالهم.‬

649
00:46:58,360 --> 00:46:59,760
‫اركبي. سنذهب إلى ناد أو ما شابه.‬

650
00:46:59,840 --> 00:47:01,440
‫لن أركب تلك السيارة مع أصدقائك.‬

651
00:47:01,520 --> 00:47:02,800
‫تعرف أنها تشعر بالبرد في الخارج.‬

652
00:47:02,880 --> 00:47:04,880
‫لن تركب معنا السيارة حقًا.‬

653
00:47:04,960 --> 00:47:07,440
‫اسمعوا، تريدكم أن تخرجوا من السيارة.‬

654
00:47:07,520 --> 00:47:09,520
‫- أتوسل إليكم أن تفعلوا ذلك من أجلي.‬
‫- انتظر، ماذا؟‬

655
00:47:10,000 --> 00:47:13,600
‫لا تريد وجهك القبيح في السيارة يا أخي،‬
‫اخرج فحسب.‬

656
00:47:13,680 --> 00:47:15,880
‫أنت أيضًا يا رجل.‬
‫افعلا ذلك من أجلي، من فضلكما.‬

657
00:47:15,960 --> 00:47:17,160
‫- أأنتما موافقان؟‬
‫- حسنًا.‬

658
00:47:17,240 --> 00:47:18,120
‫لا يهم.‬

659
00:47:18,200 --> 00:47:19,520
‫سيخرجان.‬

660
00:47:24,480 --> 00:47:27,240
‫اسمع، لا تحاول سماع هذا حتى، أتعلم؟‬

661
00:47:27,680 --> 00:47:28,760
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

662
00:47:29,160 --> 00:47:30,920
‫بحقك، حسنًا؟‬

663
00:47:31,240 --> 00:47:32,480
‫افعل ذلك من أجلي.‬

664
00:47:34,320 --> 00:47:37,040
‫اسمعي، تبقّى أنا فقط الآن.‬
‫ماذا، هل ستركبين؟‬

665
00:47:38,560 --> 00:47:41,360
‫يجب أن تركبي السيارة. إنه رجل أصيل.‬

666
00:47:45,120 --> 00:47:46,080
‫تدين لي بواحدة.‬

667
00:47:48,240 --> 00:47:49,920
‫من الأفضل أن تفعل شيئًا.‬

668
00:47:51,560 --> 00:47:53,200
‫حسنًا، "جايمي" رائع.‬

669
00:47:53,880 --> 00:47:55,480
‫- من ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

670
00:47:55,560 --> 00:47:57,160
‫- تبًا.‬
‫- اللعنة!‬

671
00:47:58,280 --> 00:48:00,040
‫تبًا.‬

672
00:48:00,920 --> 00:48:02,160
‫ما هذا؟‬

673
00:48:03,200 --> 00:48:04,440
‫من ذلك؟‬

674
00:48:05,480 --> 00:48:06,920
‫- اللعنة!‬
‫- من كان ذلك؟‬

675
00:48:07,960 --> 00:48:09,240
‫من كان ذلك؟‬

676
00:48:11,840 --> 00:48:12,800
‫اللعنة!‬

677
00:48:14,000 --> 00:48:15,040
‫تبًا لهم!‬

678
00:48:38,800 --> 00:48:39,880
‫صباح الخير.‬

679
00:48:40,600 --> 00:48:41,720
‫صباح الخير.‬

680
00:48:41,960 --> 00:48:44,440
‫أيمكنني معرفة اسمك، تاريخ ميلادك،‬
‫ورقمك في السجن رجاءً؟‬

681
00:48:44,680 --> 00:48:48,440
‫"جيرارد سوليفان"، الـ13 من فبراير، 1984.‬

682
00:48:49,600 --> 00:48:52,000
‫81910593.‬

683
00:48:54,040 --> 00:48:55,120
‫يوم مهم.‬

684
00:48:55,760 --> 00:48:59,520
‫أريدك أن توقّع على بعض الاستمارات من أجلي،‬
‫لأمنحك أوراق إطلاق سراحك.‬

685
00:48:59,600 --> 00:49:02,000
‫وقّع هناك وهناك، من فضلك.‬

686
00:49:03,360 --> 00:49:06,160
‫الآن، كيف حال علاقاتك مع عائلتك وأصدقائك؟‬

687
00:49:08,920 --> 00:49:11,760
‫هل ساءت علاقتكم وأنت في السجن؟‬

688
00:49:14,160 --> 00:49:19,240
‫لأنهم إن تفككوا، فلم يفت الأوان‬
‫على بناء جسور التواصل.‬

689
00:49:20,800 --> 00:49:23,000
‫إن عرف أصدقاؤك وعائلتك أنك تحسّنت في السجن،‬

690
00:49:23,080 --> 00:49:25,440
‫خصوصًا فيما يخصّ‬
‫معالجة قضايا الماضي، حينها...‬

691
00:49:25,520 --> 00:49:27,440
‫ماذا تبقّى لأوقّعه، من فضلك؟‬

692
00:49:27,520 --> 00:49:31,000
‫من المهم ألّا تنسى ذلك الخيار يا "سوليفان".‬

693
00:49:31,920 --> 00:49:33,280
‫هل من شيء آخر؟‬

694
00:49:33,600 --> 00:49:35,960
‫يمكنك التوقيع هنا‬
‫لتحصل على أوراق إطلاق سراحك.‬

695
00:49:39,400 --> 00:49:40,800
‫إنها 46 جنيهًا.‬

696
00:49:41,480 --> 00:49:44,240
‫- يمكنك عدّها إن أردت.‬
‫- سأفعل في الواقع.‬

697
00:50:13,720 --> 00:50:15,200
‫- كيف حالك؟‬
‫- أجل.‬

698
00:50:15,280 --> 00:50:16,320
‫هيا.‬

699
00:50:17,200 --> 00:50:19,200
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. أنا بخير، كيف حالك؟‬

700
00:50:19,280 --> 00:50:21,200
‫- أنا بخير.‬
‫- جيد.‬

701
00:50:21,280 --> 00:50:22,320
‫تبدو ضخمًا.‬

702
00:50:23,840 --> 00:50:25,160
‫انظر لحالك.‬

703
00:50:26,280 --> 00:50:27,720
‫أخبرني، كيف كان الأمر؟‬

704
00:50:28,760 --> 00:50:30,040
‫هراء تامّ.‬

705
00:52:08,440 --> 00:52:10,360
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬

