﻿1
00:00:19,591 --> 00:00:22,763
‫في الموسم السابق، كانت صديقتي (آيفي)
‫مخطوبة لهذا الشاب التافه

2
00:00:22,936 --> 00:00:23,979
‫لكنني كنت أحبها أيضاً

3
00:00:24,110 --> 00:00:26,543
‫استحم (جوكر) بالمياه الحمضية مرة ثانية
‫هزمت (سايكو)

4
00:00:26,630 --> 00:00:27,715
‫قطعت الجانب المظلم بصعوبة

5
00:00:27,846 --> 00:00:30,627
‫أنقذت (آيفي) من زفافها
‫وبدأنا حياة جديدة معاً

6
00:00:30,755 --> 00:00:32,190
‫لمَ فعلنا ذلك برأيكم؟

7
00:00:43,437 --> 00:00:47,955
‫- لنتخلص من هذه الأوراق
‫- نعم، (آيفي)!

8
00:00:48,569 --> 00:00:51,610
‫- أنا لا أرتدي الأوراق حتى
‫- إنما عليك احترام الجهد الذي بُذل

9
00:00:51,829 --> 00:00:55,392
‫فقد قاموا بكتابة وتصوير وتنقيح العمل
‫بعد أسبوعين على تفجير (سايكو) لمكاننا

10
00:00:55,522 --> 00:00:58,737
‫هل حصل هذا منذ أسبوعين فقط؟
‫أشعر بأنه مرّ وقت أطول بكثير

11
00:00:58,867 --> 00:00:59,952
‫أشعر بالمثل

12
00:01:00,213 --> 00:01:03,864
‫- تقول اللافتة "ممنوع وجود الفتيات"
‫- والد (سوبرمان) المتوفى؟

13
00:01:03,994 --> 00:01:08,209
‫- (هارلايفي)، ماذا تفعلان هنا؟
‫- هل هذا لقبنا الرسمي كثنائي مشهور؟

14
00:01:08,294 --> 00:01:11,205
‫- كنت لأختار (هايفي)
‫- لم أقل الاسم بصوت عالٍ من قبل

15
00:01:11,337 --> 00:01:14,550
‫إنه يبدو أفضل عند كتابته...
‫استسلما الآن أيتها الهاربتان!

16
00:01:14,768 --> 00:01:19,547
‫مهلاً، هل تشاهدان فيلماً إباحياً؟
‫هذا حصن العزلة!

17
00:01:19,678 --> 00:01:22,806
‫كم هذا مضحك! فيلم إباحي؟ استرخِ

18
00:01:22,892 --> 00:01:26,933
‫لقد أتينا للاسترخاء قليلاً وتناول
‫الرقائق خاصتك بينما يبحث (جوردن) عنا

19
00:01:27,149 --> 00:01:32,103
‫- قال ابنك الغبي إن لا بأس بذلك
‫- فعلاً؟ ربما يجب أن نتصل به

20
00:01:32,234 --> 00:01:35,145
‫- ليس عليك فعل ذلك فعلاً
‫- نعم، لا تفعل ذلك

21
00:01:36,926 --> 00:01:40,705
‫- أيتها السيدتان، انتهى شهر العسل
‫- أخطأت مجدداً! لقد بدأ للتو!

22
00:01:40,836 --> 00:01:42,661
‫هيا يا (هايفي)، لنرحل

23
00:01:44,703 --> 00:01:49,003
‫عودا إلى هنا وواجها العدالة!
‫مهلاً، هل اشتركتما بـ(إتش بي أو ماكس)؟

24
00:01:49,134 --> 00:01:52,871
‫- لقد استخدمت الفترة التجريبية المجانية!
‫- تباً، تباً، أين قمنا بركن الطائرة؟

25
00:01:53,001 --> 00:01:55,607
‫يا إلهي! كيف تتعقب (ووندر ومان)
‫هذه الطائرة اللعينة؟

26
00:01:56,259 --> 00:01:57,301
‫إنها هناك!

27
00:01:58,474 --> 00:02:02,993
‫- إذاً، ماذا سنفعل الآن؟
‫- لتبدأ جولة "كُل، مارس الجنس، اقتل"!

28
00:02:03,384 --> 00:02:04,599
‫اقتربي

29
00:02:08,945 --> 00:02:11,074
‫نخبنا! أصبحنا معاً أخيراً

30
00:02:11,205 --> 00:02:14,463
‫نخب سيطرة (هارلي) و(هايفي)
‫على العالم اللعين!

31
00:02:20,762 --> 00:02:21,805
‫مرحباً؟

32
00:02:22,153 --> 00:02:24,326
‫- مرحباً؟ أنا المفوض (جوردون)
‫- لقد أجاب، تكلمي أنت

33
00:02:24,542 --> 00:02:26,370
‫أنا أتصل بك من دائرة
‫الإيرادات الداخلية، سيدي

34
00:02:26,412 --> 00:02:30,016
‫- لديك رهن على منزلك بقيمة 90 ألف دولار
‫- كيف يُعقل هذا؟

35
00:02:30,147 --> 00:02:33,362
‫- هل يتعلق الأمر بزوجتي السابقة؟
‫- سنحتاج لتأكيد هويتك

36
00:02:33,493 --> 00:02:36,230
‫- ما هو رقم بطاقتك الائتمانية؟
‫- لقد حللت مشكلتي!

37
00:02:36,360 --> 00:02:38,316
‫- إذاً، أي بطاقة ائتمانية؟
‫- أعطيني، أعطيني، أعطيني

38
00:02:38,358 --> 00:02:41,834
‫- البطاقة التي تتضمن الحد الأعلى
‫- حسناً، لنرَ، هل أنت جاهزة للرقم؟

39
00:02:41,965 --> 00:02:43,267
‫4، 6...

40
00:02:44,267 --> 00:02:46,918
‫- أضف ذلك إلى حساب الغرفة
‫- آنسة وآنسة (جوردن)

41
00:02:50,220 --> 00:02:52,087
‫"مجلة (نيو إنجلاند) لطب الشر"

42
00:02:56,346 --> 00:03:00,299
‫أرسل تحياتنا للصحيفة القذرة
‫التي تعمل لصالحها!

43
00:03:00,429 --> 00:03:04,426
‫وقل لـ(بن أفليك) إنني تغوطت
‫على آلته لصنع المياه الغازية الفاخرة!

44
00:03:04,600 --> 00:03:06,555
‫"جولة "كُل، مارس الجنس، اقتل"

45
00:03:09,248 --> 00:03:12,637
‫- أتريدين الشمبانيا يا ملكتي؟
‫- يجب أن أقول لك يا (هارلز)

46
00:03:12,767 --> 00:03:15,853
‫- إن هذه الرحلة التي خططت إليها لنا...
‫- اذكري اسمها!

47
00:03:15,983 --> 00:03:20,632
‫صحيح، جولة "كُل، مارس الجنس، اقتل"
‫هي لطيفة وممتعة جداً

48
00:03:20,718 --> 00:03:22,718
‫وأيضاً قذرة ومخيفة قليلاً

49
00:03:22,803 --> 00:03:27,235
‫أعلم، إنما سيكون صعباً أن أضرب
‫بعض حراس (باكنغهام) على أعضائهم الذكرية

50
00:03:27,365 --> 00:03:28,450
‫أخبريني بالجزء المفضل لديك

51
00:03:29,017 --> 00:03:31,275
‫أحببت حقاً المشي في حديقة الورود
‫الخاصة بالملكة

52
00:03:31,406 --> 00:03:35,360
‫تتفتّح كل وردة لإمكانياتها الكاملة تماماً
‫فتساءلت "ما سر هذه المرأة؟"

53
00:03:35,490 --> 00:03:39,270
‫- الأساس هو هندسة مرشة المياه
‫- من قال هذا؟

54
00:03:39,747 --> 00:03:43,050
‫الملكة (إليزابيث) الثانية؟
‫كيف دخلت إلى هنا؟

55
00:03:43,180 --> 00:03:47,134
‫- لقد حشرتني في حقيبة
‫- ذكرى أسبوعين سعيدة!

56
00:03:47,264 --> 00:03:51,261
‫- عجباً يا (هارلز)
‫- ماذا... ألم يعجبك ذلك؟

57
00:03:51,391 --> 00:03:53,390
‫لا، أعجبني، أعجبني ذلك

58
00:03:54,085 --> 00:03:59,255
‫إنه لمن دواعي سروري
‫مقابلتك يا صاحبة الجلالة

59
00:03:59,429 --> 00:04:02,948
‫ألن يبحث الناس عنها؟
‫لقد خلعت حمالة صدري للتو

60
00:04:06,684 --> 00:04:10,639
‫سأتولى ذلك يا (آيف)، سننهي هذا الأمر بسرعة
‫لنخلّد الذكرى بجلسة تصوير طارئة

61
00:04:11,725 --> 00:04:13,549
‫قبلة تحت الصاروخ
‫لجلب الحظ الجيد يا (آيف)!

62
00:04:15,634 --> 00:04:17,635
‫حسناً، حسناً، أعتقد أننا التقطنا الصورة
‫حان الوقت لنهرب

63
00:04:17,677 --> 00:04:20,761
‫استمتعنا بوقتنا يا صاحبة الجلالة
‫إلى اللقاء!

64
00:04:20,892 --> 00:04:22,977
‫- (هارلي)، لا!
‫- لديها مظلة غير مرئية

65
00:04:23,107 --> 00:04:26,149
‫سأختار عدم التشكيك في ذلك

66
00:04:26,974 --> 00:04:30,970
‫الحفر، البرك السامة، السناجب الخارقة
‫المجاري المتفجرة

67
00:04:31,101 --> 00:04:33,708
‫الممرات المتقاطعة المسكونة

68
00:04:33,926 --> 00:04:38,661
‫لدينا أولاد يقودون الحافلات
‫وجرذان حوامل في كل مكان

69
00:04:38,792 --> 00:04:41,441
‫تبلغ كلفة إرسال رسالة بالبريد 38 دولاراً

70
00:04:41,572 --> 00:04:44,613
‫قمت شخصياً بتخزين الكثير
‫من الطوابع البريدية في الثانوية

71
00:04:44,744 --> 00:04:46,699
‫ولكن ليس الجميع أذكياء بقدري

72
00:04:48,349 --> 00:04:49,609
‫هل هذا سؤال أم...

73
00:04:49,739 --> 00:04:53,563
‫إذا انتُخبت محافظاً
‫كيف ستصلح كل هذا يا (جوردون)؟

74
00:04:53,693 --> 00:04:56,778
‫- (شيريل)، أنت مساعدتي
‫- يجب أن أعيل أطفال زوجي

75
00:04:56,908 --> 00:05:00,036
‫وأنت تنفق أموال الضرائب على الدبابات
‫ورجال الشرطة الآليين

76
00:05:00,166 --> 00:05:04,337
‫وزجاجات المياه التي تحمل علامة
‫"شرطة مدينة (غوثام)"

77
00:05:04,599 --> 00:05:06,466
‫دفعنا تكلفتها بواسطة ضريبة المكتبة

78
00:05:06,771 --> 00:05:08,648
‫يذهب إليها أغلب الناس لدخول الحمام فقط
‫بأي حال

79
00:05:08,770 --> 00:05:10,377
‫لمَ الجميع غاضب مني؟

80
00:05:10,593 --> 00:05:15,415
‫أكبر تهديد وجودي لـ(غوثام) هم المجرمون
‫مثل (هارلي كوين) و(بويزن آيفي)

81
00:05:15,502 --> 00:05:20,282
‫اللتان تواصلان إحداث الفوضى
‫سأفعل كل ما يلزم لمحاسبتهما

82
00:05:21,064 --> 00:05:25,061
‫- أيها المحافظ، لديك 30 ثانية لتجيب
‫- ميزانية الشرطة لديك خارجة عن السيطرة

83
00:05:25,191 --> 00:05:26,756
‫أنت المحافظ ووافقت على ميزانيتي

84
00:05:27,190 --> 00:05:32,186
‫اصمتوا! انتظروا! لقد كرست حياتي
‫للحفاظ عل أمان هذه المدينة الرديئة!

85
00:05:32,360 --> 00:05:34,012
‫- أنت قذر!
‫- لا!

86
00:05:34,142 --> 00:05:37,183
‫(هاشتاغ)، "فريق (هارلايفي)!"
‫أنت فاشل!

87
00:05:39,963 --> 00:05:44,439
‫سأحاكم (هارلي) و(آيفي)
‫وحينها ستغيرون طريقة كلامكم!

88
00:05:44,569 --> 00:05:48,261
‫- سيصرخ الجميع "(جيمي غوردون) يا عزيزي!"
‫- تباً لك!

89
00:05:48,393 --> 00:05:50,086
‫لا، تباً لك!

90
00:05:52,476 --> 00:05:54,822
‫أعتقد أن الأمور سارت بشكل جيد، ما رأيك؟

91
00:05:58,820 --> 00:06:02,816
‫- هل تصدقين أننا معاً منذ 16 يوماً؟
‫- المعذرة، من يقود الطائرة؟

92
00:06:02,947 --> 00:06:04,814
‫إنها في وضعية الطيار الآلي
‫تباً، انتظري

93
00:06:07,422 --> 00:06:09,377
‫حسناً، أصبحت الآن في وضعية الطيار الآلي

94
00:06:09,855 --> 00:06:14,112
‫أعلم أنني أقدم لك الكثير من
‫الهدايا المراعية لدرجة مرهقة تقريباً

95
00:06:14,373 --> 00:06:18,804
‫لكن استعدي، لأن الهدية التالية ستذهلك

96
00:06:19,020 --> 00:06:20,282
‫لكنها مريحة جداً أيضاً

97
00:06:23,757 --> 00:06:27,581
‫إننا نقاتل الأشرار بشراسة
‫والأمر الذي تستمتعين به كثيراً

98
00:06:27,754 --> 00:06:32,925
‫إنما هناك جانب آخر من شخصيتك
‫وهو اهتمامك بالنباتات! وأحب ذلك أيضاً!

99
00:06:33,098 --> 00:06:34,272
‫مفاجأة!

100
00:06:34,880 --> 00:06:37,400
‫لا! ظننت أنني شممت رائحة
‫لقاح من العصر الحجري

101
00:06:37,530 --> 00:06:41,048
‫- لماذا أحضرتني إلى هنا؟
‫- ماذا؟ أنت بنيت هذا المكان الجميل

102
00:06:41,179 --> 00:06:42,352
‫إنه عزيز على قلبك!

103
00:06:42,482 --> 00:06:45,610
‫ظننت أنك ستشعرين بالحماسة
‫وربما سنمرح قليلاً

104
00:06:45,742 --> 00:06:49,087
‫هيا! لنمارس الجنس في مكانك المحبوب!

105
00:06:49,564 --> 00:06:52,866
‫أحضرتك إلى هنا
‫لأنني ظننت أن هذا سيلهمك

106
00:06:52,997 --> 00:06:56,429
‫(هارلي)، هذا ليس ملهماً
‫بل هو فشل ذريع

107
00:06:56,558 --> 00:07:01,555
‫خطرت لي فكرة غبية لإعادة تأهيل الأرض
‫باستخدام نباتات ما قبل التاريخ

108
00:07:01,859 --> 00:07:05,161
‫وأطلقت عليها اسم (إيدن) بحرف الألف
‫تيمناً بـ(آيفي)

109
00:07:05,291 --> 00:07:06,813
‫هذا ظريف جداً!

110
00:07:07,160 --> 00:07:10,853
‫- حسناً، الاسم ليس رائعاً ولكن الفكرة...
‫- عملت عليها لفترة طويلة

111
00:07:10,983 --> 00:07:13,416
‫ولم أتمكن من زرع سوى نصف هكتار مريع!

112
00:07:13,546 --> 00:07:17,687
‫في أجمل غابة رآها
‫أحد على الإطلاق! حبيبتي!

113
00:07:17,729 --> 00:07:20,237
‫لا، فشلت مراراً وتكراراً

114
00:07:20,455 --> 00:07:22,800
‫صممتها منذ حوالى 10 سنوات
‫والألوان قديمة جداً

115
00:07:22,931 --> 00:07:26,796
‫يا إلهي! أشعر بأنني في قسم التخفيضات
‫من (أوربن أوتفيترز)

116
00:07:27,493 --> 00:07:30,186
‫(نيون) عاد!
‫يقول بعض الناس إنه لم يرحل قط

117
00:07:30,447 --> 00:07:33,879
‫(آيفي)، أمضيت السنتين الماضيتين
‫بمساعدتي في مشاكلي التافهة

118
00:07:34,011 --> 00:07:37,789
‫- وصنع الفلفل الحار مع حبيبك السابق
‫- نعم، فارقت الحياة أيضاً وبُعثت من الموت

119
00:07:37,920 --> 00:07:42,698
‫نعم، بالضبط، أنت شريرة قوية
‫يجب عليك تشكيل العالم بناءً على رؤيتك

120
00:07:42,829 --> 00:07:44,958
‫حان الوقت للتركيز على ما تريدينه

121
00:07:45,088 --> 00:07:48,042
‫بما أننا هنا، فالأمر يستحق
‫النظر في الأرجاء، صحيح؟

122
00:07:50,085 --> 00:07:54,994
‫يبدو نظام الجذر قوياً جداً
‫كنت مهتمة جداً بذلك

123
00:07:55,472 --> 00:08:00,425
‫حسناً، لا بأس، يمكننا النظر في الأرجاء
‫لكن بسرعة

124
00:08:01,077 --> 00:08:02,510
‫"بعد 13 دقيقة"

125
00:08:06,030 --> 00:08:08,897
‫- يا إلهي! حبيبتي!
‫- ماذا؟ ماذا؟ هل وجدتنا الملكة؟

126
00:08:09,027 --> 00:08:11,244
‫هل يجب علينا القضاء عليها
‫ونتسبب بحادث دولي؟

127
00:08:11,417 --> 00:08:14,589
‫لقد عالجت للتو الرقم الهيدروجيني الصحيح
‫في المياه الجوفية

128
00:08:14,719 --> 00:08:17,369
‫رائع! أحببت مدى إلهامك

129
00:08:17,500 --> 00:08:20,628
‫بالمناسبة، في حال سألني الآخرون
‫ما هو اسم الـ(وايفاي) هنا؟

130
00:08:20,758 --> 00:08:23,886
‫لا يوجد (وايفاي) في (إيدن)
‫هذا هو بيت القصيد

131
00:08:24,061 --> 00:08:28,057
‫إنها جنة تعكس كل الأضرار
‫التي ألحقها الإنسان بالبيئة

132
00:08:28,188 --> 00:08:32,358
‫حيث يمكن للنباتات القديمة أن تتفتّح أخيراً
‫حتى أقصى إمكاناتها!

133
00:08:32,487 --> 00:08:33,529
‫تماماً!

134
00:08:33,617 --> 00:08:39,614
‫استعادة كل جزء من المصانع السامة
‫ومطاعم الوجبات السريعة والمشاهير المدّعين!

135
00:08:39,744 --> 00:08:41,959
‫لكن ليس الذين يصنعون
‫النبيذ الخاص بهم، صحيح؟

136
00:08:42,090 --> 00:08:45,740
‫لا يمكنني العودة إلى شراء الزجاجات
‫بناءً على الملصق، مستحيل!

137
00:08:45,870 --> 00:08:50,518
‫تخيلي فقط أنني وأنت جالستان تحت أشعة الشمس
‫ونعيش معتمدتين على الرحيق

138
00:08:50,649 --> 00:08:53,646
‫ليس علينا الهروب من أحد أو تحطيم أي رأس

139
00:08:54,081 --> 00:08:55,993
‫نعم، نعم، هذا رائع جداً

140
00:08:56,167 --> 00:08:59,251
‫لست بحاجة إلى تحطيم رؤوس الناس
‫أو استعمال الـ(واي فاي)

141
00:08:59,381 --> 00:09:02,684
‫يمكنني الجلوس هنا فقط
‫ربما سأتعلم التحدث إلى الزهور أو ما شابه

142
00:09:02,770 --> 00:09:05,941
‫وهذا الجهاز الذي يتحكم بالعقل؟
‫لا أحد يحتاجه!

143
00:09:08,026 --> 00:09:11,763
‫انظري إلى هذه التربة!
‫نباتات السرخس تتكاثر ذاتياً

144
00:09:11,894 --> 00:09:15,587
‫لذا إذا تمكنت من الحصول
‫على مستويات الحموضة المناسبة...

145
00:09:16,934 --> 00:09:19,324
‫ومن ثم، لا أحد يدري
‫يمكن أن يكون الاستصلاح ممكناً!

146
00:09:21,843 --> 00:09:24,928
‫رقم مجهول! قد يكون مسوقاً عبر الهاتف
‫حري بي أن أجيب عليه

147
00:09:25,058 --> 00:09:28,186
‫- مرحباً أيها العالم الخارجي!
‫- مرحباً يا فتاة، أنا (كينغ شارك)!

148
00:09:28,316 --> 00:09:29,490
‫يا إلهي، رائع يا (كي إس)!

149
00:09:29,664 --> 00:09:31,621
‫ماذا يحدث في (غوثام)؟
‫أطلعني على الأخبار المشوقة!

150
00:09:31,663 --> 00:09:36,572
‫من المضحك أنك سألتني!
‫نحن نتعرض للتعذيب، لذا كيف أحوالك؟

151
00:09:36,702 --> 00:09:38,396
‫مهلاً، تتعرضان للتعذيب؟ بواسطة من؟

152
00:09:38,527 --> 00:09:42,784
‫لا أود أن أعكّر مزاجك
‫لكنني و(كلايفيس) مسجونان

153
00:09:42,914 --> 00:09:46,130
‫قبض علينا (جوردون) في حفل الزفاف
‫إنه يحتجزنا في (أركام)

154
00:09:46,260 --> 00:09:49,084
‫لكننا نتفهم إذا كنتما منشغلتين
‫ولا تستطيعان إنقاذنا

155
00:09:49,214 --> 00:09:50,257
‫سنأتي على الفور!

156
00:09:50,387 --> 00:09:52,691
‫(آيفي)، أنا أحمل خبراً مريعاً!

157
00:09:55,340 --> 00:09:57,773
‫دعينا ننهي الأمر بسرعة
‫ولا نسبب مشاكل إضافية

158
00:09:57,904 --> 00:10:01,639
‫أصبحت الشتول في مرحلة حاسمة
‫وأريد العودة بأقرب وقت ممكن

159
00:10:01,771 --> 00:10:03,943
‫نعم! وأنا أيضاً، لا أستطيع تفويت
‫مرحلة الشتول الحاسمة

160
00:10:04,073 --> 00:10:06,028
‫حالما نجعل (جوردون)
‫يدفع ثمن العبث مع طاقمنا

161
00:10:06,158 --> 00:10:07,809
‫دعينا لا نذهب إلى (أركام)

162
00:10:07,939 --> 00:10:10,807
‫ونحطم منزل (جوردون) بهذه الطائرة
‫ونذبح عائلته بأكملها!

163
00:10:10,937 --> 00:10:13,197
‫عزيزتي، أعلم أنك لم تضربي أحد
‫على عضوه الذكري منذ يومين

164
00:10:13,327 --> 00:10:14,891
‫لكن علينا أن نتصرف بذكاء

165
00:10:15,021 --> 00:10:18,192
‫في الواقع، حاول ثعلب البارحة
‫التغوط بقربي، لذا...

166
00:10:18,323 --> 00:10:21,016
‫- ربما يستخدمه (جوردون) كطعم
‫- استخدام قرش كطعم؟

167
00:10:21,582 --> 00:10:25,187
‫هذا فظيع جداً، كم أنت ذكية!
‫لذلك نشكّل فريقاً رائعاً

168
00:10:25,318 --> 00:10:29,186
‫أنت بواسطة استراتيجياتك المدروسة ببراعة
‫والقوى الخارقة للإلهة النباتية

169
00:10:29,271 --> 00:10:30,749
‫وأنا بواسطة...

170
00:10:32,140 --> 00:10:33,442
‫- هل ستكملين الجملة؟
‫- ماذا؟

171
00:10:33,746 --> 00:10:35,224
‫نعم، آسفة، كنت...

172
00:10:39,742 --> 00:10:42,957
‫- يبدو شعرك جميلاً جداً اليوم
‫- أعلم! أليس كذلك؟

173
00:10:44,304 --> 00:10:49,040
‫وجد القرش الهاتف الذي زرعناه واتصل
‫بـ(هارلي) تماماً كما اعتقدنا أنه سيفعل

174
00:10:49,648 --> 00:10:55,425
‫حين أهزم (هارلي) و(آيفي)، لا أحد سيتذمر
‫من الحفر، المجاري، البرك السامة

175
00:10:55,557 --> 00:10:59,728
‫- المجاري المتفجرة، الممرات...
‫- هذا عذاب! أخرجوني من هنا!

176
00:10:59,858 --> 00:11:02,898
‫اهدأ يا صاح، ستخرجنا (هارلي)
‫بأسرع وقت

177
00:11:03,073 --> 00:11:04,246
‫حري بها أن تفعل هذا قريباً

178
00:11:04,376 --> 00:11:08,894
‫لدي تجربة أداء بعد 6 ساعات لفيلم جديد
‫عن سيرة (توماس واين) الذاتية

179
00:11:09,024 --> 00:11:11,328
‫بعنوان (إيه هارد واينز غونا فال)

180
00:11:11,458 --> 00:11:16,672
‫فيلم آخر عن ملياردير ذي قدمين
‫ونسخة جديدة رديئة عنه

181
00:11:16,802 --> 00:11:21,624
‫توقف! هذا المؤلف الشجاع (جيمس غان)
‫يفرد جناحَيه

182
00:11:21,755 --> 00:11:24,578
‫في آفاق الدراما في موسم الجوائز!

183
00:11:24,709 --> 00:11:27,749
‫إذا لم تتمكن من الخضوع لتجربة الأداء
‫لمَ لا تقدم شريطاً؟

184
00:11:27,923 --> 00:11:32,312
‫يمكننا استخدام الهاتف الذي ظهر بشكل مريب
‫في بيتزا الخبز الفرنسي على الغداء

185
00:11:32,443 --> 00:11:33,529
‫أتقصد الآن؟

186
00:11:33,834 --> 00:11:36,007
‫مرحباً، أنا (كلايفيس)
‫من مستشفى (أركام) للأمراض النفسية

187
00:11:36,048 --> 00:11:39,872
‫يبلغ طولي من 5، 1 متر إلى مترين
‫أو مهما كان يناسب دور "السفاح رقم 3"

188
00:11:40,002 --> 00:11:43,044
‫أنا مستعد لأحلق شعري... من أي مكان

189
00:11:45,216 --> 00:11:49,300
‫هل سيطول الأمر؟
‫يجب أن أحضر دواء لسحليتي

190
00:11:51,845 --> 00:11:52,888
‫نجحنا

191
00:11:54,191 --> 00:11:55,452
‫لا تبرحا مكانكما!

192
00:11:57,537 --> 00:12:00,404
‫أشعر بالتوتر بشأن مهارات (بريتني) و(كايلي)
‫بالارتجال في وجه (جوردن)

193
00:12:00,535 --> 00:12:03,706
‫إنهما محترفتان مدربتان، أنا واثقة من أنهما
‫ستكسباننا 5 دقائق إضافية على الأقل

194
00:12:04,052 --> 00:12:06,834
‫لا! هل كنا مشاغبتين؟

195
00:12:07,225 --> 00:12:11,831
‫- نحتاج إلى شخص ليعاقبنا
‫- ليس المفوض (جوردن)!

196
00:12:11,961 --> 00:12:16,652
‫- نحن نحترمه ونخشاه كثيراً
‫- هناك شيء لا يبدو منطقياً

197
00:12:16,784 --> 00:12:18,999
‫انتظر، دعنا نصغي إليهما

198
00:12:19,521 --> 00:12:23,605
‫ماذا... ممثلتا أفلام البالغين
‫(كايلي كريبتونايت) و(بريتني بيونيك)؟

199
00:12:23,735 --> 00:12:25,865
‫- أنا معجب جداً بكما
‫- أحببت أداءك في (دريلينغ جوك)

200
00:12:25,950 --> 00:12:28,035
‫- وقّعي على مسدسي
‫- أيمكنني الحصول على توقيعك؟

201
00:12:28,122 --> 00:12:29,383
‫إنه لزوجي

202
00:12:32,033 --> 00:12:38,506
‫انتظري، هنا خدّرتني وخطفتني
‫لمساعدتي في الهروب من علاقة مؤذية

203
00:12:38,637 --> 00:12:41,027
‫- (هارلايفي)!
‫- (شاركفيس)!

204
00:12:42,156 --> 00:12:45,805
‫- تبدين مشرقة!
‫- شكراً، إننا نمارس الجنس كثيراً

205
00:12:45,936 --> 00:12:47,153
‫إلى الطائرة، بسرعة

206
00:12:47,283 --> 00:12:50,281
‫يا إلهي، لا أصدق أنني قلت ذلك تواً
‫كان هذا سخيفاً جداً

207
00:12:50,411 --> 00:12:52,888
‫هل يجب أن أجرب مجدداً؟
‫أتعلمين؟ لا يهم، لنذهب فحسب

208
00:12:57,015 --> 00:13:00,186
‫- انتبهي لخطواتك يا (كارن)!
‫- عفواً أيتها السافلة!

209
00:13:00,359 --> 00:13:02,011
‫لقد اصطدمت بـ(بويزن آيفي)

210
00:13:02,142 --> 00:13:04,705
‫إحدى الأبطال الخارقين الرئيسيين
‫في هذا العالم

211
00:13:04,835 --> 00:13:07,442
‫واستلهمت حديثاً
‫للعمل على بعض الأمور الرائعة حقاً

212
00:13:07,616 --> 00:13:11,178
‫وصديقتي المفضلة وحبيبتي
‫والمرأة الأكثر إثارة على الإطلاق!

213
00:13:11,308 --> 00:13:12,438
‫شريرة خارقة؟

214
00:13:12,569 --> 00:13:17,738
‫- لم ترتكب أي فعل شرير منذ سنوات
‫- من تحسبين نفسك؟

215
00:13:18,434 --> 00:13:19,781
‫هيا يا (هارلي)، لنذهب

216
00:13:27,297 --> 00:13:29,555
‫- ألن ترافقانا؟
‫- سنعود إلى (إيدن)

217
00:13:29,686 --> 00:13:33,683
‫ونواصل العمل المهم الذي نقوم به
‫مع الأوراق و... قياسها

218
00:13:33,770 --> 00:13:37,854
‫وربما سنتناول الغداء في وقت ما
‫وقد نفحص المزيد من الأوراق

219
00:13:37,984 --> 00:13:40,548
‫- وهل تستمتعين بذلك؟
‫- نعم!

220
00:13:40,678 --> 00:13:44,153
‫أنا أحب الفوضى ولكنني أحب النباتات أيضاً
‫تماماً مثل سيدتي

221
00:13:44,284 --> 00:13:46,588
‫(هارلي)، إذا كنت تريدين التسكع معهما
‫لست مضطرة للمجيء معي

222
00:13:46,630 --> 00:13:48,935
‫هل أنت جادة؟ ما من شيء أفضّل أن أفعله
‫أكثر من الاستماع إلى عزيزتي

223
00:13:48,977 --> 00:13:50,975
‫وهي تتحدث عن الكلوروفيل لبضعة أسابيع

224
00:13:51,105 --> 00:13:55,233
‫لذلك لن أحتاج إلى هذه
‫ستنتهي صلاحية الرموز النووية يوم الثلاثاء

225
00:13:55,363 --> 00:13:56,490
‫اشتقت إليكما، أنا أعني ذلك!

226
00:13:56,537 --> 00:13:58,796
‫عرّجا علينا حينما تريدان
‫وأيضاً، اتصلا بي إذا حصل شيء رائع

227
00:13:58,838 --> 00:14:02,097
‫وحتى حين يحصل0 شيء غير رائع
‫لا أريد تفويته، وداعاً!

228
00:14:04,183 --> 00:14:07,137
‫- أنت غير كفؤ، كما يُقال في الفرنسية!
‫- اضطررت...

229
00:14:07,441 --> 00:14:09,222
‫فقدت أثر (هارلي) و(آيفي) مجدداً

230
00:14:09,352 --> 00:14:10,875
‫وتم توقيف نصف الشرطيين
‫في مركز (غوثام) عن العمل

231
00:14:10,917 --> 00:14:14,870
‫بسبب الأمور التافهة التي نشروها
‫على مواقع التواصل مع نجمتَي أفلام إباحية!

232
00:14:15,001 --> 00:14:16,348
‫يجب أن أنزع شارتك

233
00:14:16,476 --> 00:14:19,866
‫سندع الناس يقررون من سيتولى وظيفة الآخر
‫حين أهزمك في الانتخابات

234
00:14:20,648 --> 00:14:25,776
‫- ليس لديك فرصة، فلتسَل مدير حملتي
‫- ماذا؟

235
00:14:25,862 --> 00:14:29,164
‫- كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟
‫- أتعلم ما اسمي؟

236
00:14:29,643 --> 00:14:33,204
‫- (هارفي دينت)
‫- صحيح، ولكنني أقصد لقبي

237
00:14:37,330 --> 00:14:38,504
‫لم أفهم بعد

238
00:14:39,547 --> 00:14:41,633
‫"(جوردو) لمنصب المحافظ"

239
00:14:41,807 --> 00:14:46,715
‫عجباً! لا يهم، استمتع بولايتك السابعة
‫أيها السيد المحافظ

240
00:14:46,802 --> 00:14:50,627
‫اعلم فقط أن هذه المدينة القذرة
‫ومشاكلها المقززة أصبحت لك

241
00:14:50,757 --> 00:14:52,234
‫وآمل أن تختنق بسببها

242
00:14:53,451 --> 00:14:54,493
‫"(جوردو) لمنصب المحافظ"

243
00:14:58,229 --> 00:15:00,054
‫سنجاب خارق!

244
00:15:13,349 --> 00:15:15,173
‫تباً لسائقي حافلات الأطفال!

245
00:15:21,734 --> 00:15:24,253
‫عاش متمسكاً باستطلاعات الرأي
‫ومات متمسكاً بها

246
00:15:24,384 --> 00:15:28,251
‫كلام شاعري
‫الخبر السار هو أنني أصبحت متاحاً مجدداً

247
00:15:42,893 --> 00:15:46,149
‫وضعت إبريق الشاي على النار
‫أتريدين البابونج أم الياسمين؟

248
00:15:46,976 --> 00:15:48,019
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

249
00:15:48,236 --> 00:15:53,015
‫- ما هذا الصوت؟
‫- إنها ذكرى 18 يوماً على علاقتنا

250
00:15:53,146 --> 00:15:54,188
‫سأعطيك إياها لاحقاً

251
00:15:54,319 --> 00:15:55,665
‫في الواقع، لا، سأعطيك إياها الآن

252
00:15:57,360 --> 00:16:00,140
‫ما قصتك مع الأكياس التي تضعين فيها الناس؟

253
00:16:00,401 --> 00:16:02,139
‫- مفاجأة!
‫- يا إلهي!

254
00:16:02,269 --> 00:16:04,746
‫- (هارلي)، أتعلمين من هذه؟
‫- نعم

255
00:16:04,876 --> 00:16:06,919
‫إنها الحقيرة التي قالت إنك لست شريرة!

256
00:16:07,004 --> 00:16:10,131
‫لنطعمها للنبات أو ما شابه ونقوم بقص شعرها
‫بطريقة غير جذابة مع شكل وجهها

257
00:16:10,350 --> 00:16:15,086
‫- ونريها أنك الشريرة الأشجع في العالم!
‫- إنها رئيسة فرقة العمل الدفاعية!

258
00:16:15,217 --> 00:16:17,780
‫إذاً أنت (أماندا والر)؟

259
00:16:18,648 --> 00:16:20,562
‫علينا أن نصنع كتاباً سنوياً لـ(غوثام)
‫أو ما شابه

260
00:16:20,603 --> 00:16:24,036
‫أعرف الأسماء وليس الوجوه
‫ولكنني أعرف أحياناً الوجوه وليس الأسماء

261
00:16:24,166 --> 00:16:25,209
‫(هارلز)!

262
00:16:25,339 --> 00:16:28,163
‫- لم تجيبي على رسائلي الإلكترونية!
‫- نعم، شكراً على القمصان وكل شيء

263
00:16:28,293 --> 00:16:30,074
‫لكن الفريق الوحيد الذي سأنضم إليه
‫هو (كوب)

264
00:16:30,205 --> 00:16:33,202
‫- ومع ذلك، ما زلت ترفضين وضع الوشم
‫- ما مشكلتك يا (والر)؟

265
00:16:33,333 --> 00:16:36,591
‫تشتهين الأشرار الخارقين دوماً
‫وتضعين القنابل في رؤوسهم

266
00:16:36,722 --> 00:16:39,328
‫تعتقدين أنك مثيرة ولكنني لا أسمح لأحد
‫بالتحدث بفظاظة مع حبيبتي

267
00:16:39,459 --> 00:16:40,545
‫اعتذري الآن

268
00:16:40,675 --> 00:16:42,761
‫أتعتقدين أنك تستطيعين اختطافي
‫بدون تداعيات؟

269
00:16:42,891 --> 00:16:47,192
‫- لا تهمني التداعيات أبداً
‫- (هارلي)، لماذا تسببين المشاكل الآن؟

270
00:16:47,323 --> 00:16:50,060
‫يُفترض بنا أن نفحص تفاعلات الـ(ميتوكوندريا)

271
00:16:50,190 --> 00:16:53,709
‫هذه ليست مشاكل، ماذا ستفعل؟
‫إنها ترتدي تنورة ضيقة

272
00:16:53,841 --> 00:16:58,315
‫إذا عبثت معي، ستكونين تعبثين
‫مع كل فريق المرتدين

273
00:16:58,445 --> 00:17:02,616
‫الذين يتولون المهمات القذرة
‫التي لا تقوم بها الحكومة الأميركية حتى

274
00:17:03,745 --> 00:17:05,136
‫الكابتن (بومرانغ){\an8}

275
00:17:05,787 --> 00:17:07,048
‫(كيلر كروك){\an8}

276
00:17:07,687 --> 00:17:09,252
‫(إنتشانترس){\an8}

277
00:17:09,580 --> 00:17:10,839
‫(ديدشوت){\an8}

278
00:17:11,124 --> 00:17:12,514
‫(كاتانا){\an8}

279
00:17:12,609 --> 00:17:15,259
‫إنهم يشكلون معاً فرقة العمل الدفاعية!

280
00:17:15,606 --> 00:17:20,473
‫بعض المختلين العقليين الأكثر شراسة والذين
‫يتأهبون حين ترسل (أماندا والر) الإشارة

281
00:17:20,603 --> 00:17:23,427
‫وهو ما فعلته منذ حوالى ساعتين

282
00:17:23,948 --> 00:17:26,294
‫هذا رائع جداً، صحيح؟
‫قسم العلاقات العامة صنع الفيديو

283
00:17:26,424 --> 00:17:28,857
‫يريدون ملاحظاتك بحلول نهاية اليوم
‫لا داعي للاستعجال

284
00:17:28,988 --> 00:17:31,594
‫- هل يمكنني أن أراه؟
‫- طبعاً، نعم، سأرسل لك الرابط

285
00:17:31,724 --> 00:17:33,723
‫- بعد أن أقتلكما!
‫- ستقومين بقتلنا؟

286
00:17:33,854 --> 00:17:36,113
‫- لم تنفّذي المونتاج حتى!
‫- أين الجميع؟

287
00:17:36,244 --> 00:17:40,847
‫أرسل قسم العلاقات العامة الفريق (إيه)
‫للإطاحة بديكتاتور في (أميركا الوسطى)

288
00:17:40,935 --> 00:17:46,975
‫لكن... أنا (بلاستيك) وأنا "القنبلة"!

289
00:17:54,318 --> 00:17:55,576
‫تباً!

290
00:17:56,011 --> 00:17:57,054
‫أنا متحمس جداً

291
00:17:57,184 --> 00:18:01,051
‫- لا! سأصاب بالإغماء!
‫- تمالك نفسك يا رجل!

292
00:18:01,225 --> 00:18:04,353
‫هل تريد أن تحصل على دور
‫"السفاح رقم 3" أم لا؟

293
00:18:04,483 --> 00:18:07,873
‫نعم، لعب دور شخصية ثانوية في سلسلة أفلام
‫بقيمة مليار دولار

294
00:18:07,959 --> 00:18:12,303
‫- هو حلم كل ممثل
‫- ها نحن ذا، قم بالتحمية

295
00:18:14,910 --> 00:18:15,953
‫تابع

296
00:18:16,257 --> 00:18:19,299
‫حتماً ما كنت لتستطيع فعل ذلك
‫بمفردك في السيارة

297
00:18:20,342 --> 00:18:24,469
‫توقفوا عن الثرثرة
‫وإلا ستقوم جنية الأسنان ببعض...

298
00:18:24,599 --> 00:18:28,423
‫ستأتي وتجمع... رسوم الأسنان!

299
00:18:28,553 --> 00:18:30,943
‫- أنا آسف، أيمكنني أن أجرّب بطريقة مختلفة؟
‫- كان هذا رائعاً

300
00:18:30,985 --> 00:18:34,591
‫- ما من ملاحظات، شكراً جزيلاً
‫- أرجوك، لدي مستوى مدهش!

301
00:18:34,722 --> 00:18:36,069
‫أنا مناسب جداً لهذا الدور

302
00:18:36,155 --> 00:18:38,545
‫لكن إذا لم أكن كذلك
‫يمكنني لعب أي دور آخر

303
00:18:38,676 --> 00:18:40,240
‫متفرج مصدوم!

304
00:18:40,369 --> 00:18:41,586
‫سائح تائه!

305
00:18:41,716 --> 00:18:43,715
‫سائق (ليموزين) غير معتمد!

306
00:18:43,845 --> 00:18:48,147
‫أنا أحتاج إلى هذه الوظيفة
‫سأفقد تأميني في (ساغ) والفاحصين!

307
00:18:48,321 --> 00:18:51,710
‫أستعمل الصناديق التفصيلية التي
‫يرسلونها إليهم لتخزين بقايا طعامي

308
00:18:51,796 --> 00:18:53,708
‫كيف سأبقي سلطة البيض طازجة؟

309
00:18:53,837 --> 00:18:57,140
‫تبدو أنها مشكلة خاصة بك
‫شكراً على مجيئك

310
00:18:57,792 --> 00:18:59,791
‫لقد قلت ذلك بالفعل

311
00:18:59,921 --> 00:19:02,137
‫يا إلهي، هذا الكرسي يؤلمني جداً

312
00:19:02,223 --> 00:19:05,004
‫أيمكنك أن تحضري لي كرسياً
‫لا يتسبب بتخدير مؤخرتي؟

313
00:19:05,134 --> 00:19:08,046
‫ربما تريد كرسياً مع دعم لأسفل الظهر؟

314
00:19:08,176 --> 00:19:11,086
‫أرجوك يا (جيمس غان)، اجلس عليّ!

315
00:19:19,428 --> 00:19:25,076
‫حسناً يا سيد (فيس)، ما رأيك بوظيفة
‫في موقع التصوير ككرسي المخرج؟

316
00:19:25,249 --> 00:19:29,204
‫رباه، مظهرك مقزز
‫لكن الجلوس عليك مريح جداً

317
00:19:33,157 --> 00:19:34,461
‫إطلاق القنابل!

318
00:19:37,067 --> 00:19:38,673
‫أنت بطيئة جداً، صحيح؟

319
00:19:39,153 --> 00:19:40,195
‫(آيفي)!

320
00:19:41,369 --> 00:19:45,452
‫لم يكن علينا التخلص من كل أسلحتنا
‫إننا بحاجة إلى الرموز النووية الآن!

321
00:19:45,626 --> 00:19:46,669
‫هاك!

322
00:19:46,799 --> 00:19:49,797
‫لكنني أعطيتك هذا في ذكرى مرور
‫3 أيام على علاقتنا

323
00:19:50,144 --> 00:19:52,187
‫تناولي الصولجان يا (بلاستيك)!

324
00:19:53,272 --> 00:19:56,618
‫تباً! أصبح الأمر جدياً الآن!

325
00:19:57,226 --> 00:20:01,136
‫أعتقد أنني سمعت عن (بلاستيك)
‫إنها إرهابية سياسية كندية فاشلة، صحيح؟

326
00:20:01,267 --> 00:20:03,265
‫لم أكن أعرف أن (كندا) صنعت إرهابيين!

327
00:20:03,440 --> 00:20:07,827
‫اصمتا أيتها الغبيتان!
‫كدت أفجر مختبراً للجنود الخارقين!

328
00:20:07,914 --> 00:20:11,694
‫هل كان هذا قبل أو بعد سرقتك
‫لمعطف (كارمن سان دييغو)؟

329
00:20:11,824 --> 00:20:14,822
‫رباه، تعلم أنني قصدتها كإهانة
‫لكنني أحبها

330
00:20:14,952 --> 00:20:16,126
‫كُلي الرماد!

331
00:20:17,559 --> 00:20:19,036
‫نباتات الحوذان خاصتي!

332
00:20:23,294 --> 00:20:27,552
‫آمل أن تكوني مستعدة للمشاركة
‫في مونتاج جديد في (ميموريام)!

333
00:20:28,203 --> 00:20:30,896
‫إنه مقدّر لي!

334
00:20:31,983 --> 00:20:36,241
‫مهلاً، يجب أن... نعم، إنها تومض قليلاً
‫قبل أن تنفجر!

335
00:20:46,624 --> 00:20:47,797
‫تدمّر...

336
00:20:49,231 --> 00:20:52,142
‫- تدمّر كل شيء
‫- (آيفي)، أنا آسفة جداً

337
00:20:52,273 --> 00:20:55,661
‫مهلاً، انظري، انظري، لم تمت كل الورود

338
00:20:58,615 --> 00:21:02,395
‫لو لم أختطف (أماندا والر)
‫ما كان ليحصل أي من هذا

339
00:21:02,526 --> 00:21:06,610
‫- أنا مدمنة على المشاكل
‫- لا بأس، لا بأس يا (هارلي)

340
00:21:06,740 --> 00:21:08,826
‫- كان محكوماً على (إيدن) بالفشل
‫- لا!

341
00:21:08,956 --> 00:21:14,602
‫رأيت كم كنت سعيدة وأنت تهتمين
‫بأشجارك اللامعة وكتل العشب الرطبة

342
00:21:14,690 --> 00:21:16,385
‫وكل الأشياء الخضراء

343
00:21:16,907 --> 00:21:19,644
‫حسناً، أرجوك ألا تصفي الطبيعة مجدداً

344
00:21:19,861 --> 00:21:23,815
‫انظري، ما من شيء أريده
‫أكثر من إعادة تشكيل العالم

345
00:21:23,945 --> 00:21:26,247
‫واستعادته من البشر، لكن...

346
00:21:26,856 --> 00:21:29,636
‫لا يمكن فعل ذلك
‫ليس بواسطتي على الأقل

347
00:21:29,766 --> 00:21:32,156
‫هذا هراء، يمكنك فعل ذلك لأن الآن...

348
00:21:32,764 --> 00:21:35,762
‫- أنا معك
‫- (هارلي)، رأيت كم كنت تشعرين بالملل

349
00:21:35,892 --> 00:21:39,672
‫- لا بأس إذا لم نفعل كل شيء معاً
‫- أنا أخالفك الرأي!

350
00:21:39,802 --> 00:21:43,714
‫الأيام الـ19 ونصف الماضية
‫كانت الأروع عاطفياً في حياتي

351
00:21:43,799 --> 00:21:45,887
‫أعلم أن جولة "كُل، مارس الجنس، اقتل"
‫لا يمكن أن تستمر إلى الأبد

352
00:21:45,928 --> 00:21:50,534
‫لذا لنتحدث بجدية
‫أنا مستعدة تماماً، أريد ما تريدينه

353
00:21:50,664 --> 00:21:53,444
‫أرجوك، دعيني أساعدك
‫في تنفيذ مؤامرتك الشريرة الجميلة، أرجوك!

354
00:21:53,575 --> 00:21:56,398
‫لنزرع بعض الأشياء، أرجوك!

355
00:21:57,312 --> 00:21:59,188
‫هل تعتقدين حقاً
‫أنني أستطيع فعل ذلك يا عزيزتي؟

356
00:21:59,310 --> 00:22:03,871
‫نعم! حتماً! نحن شريكتان في الجريمة
‫بكل ما للكلمة من معنى

357
00:22:04,002 --> 00:22:06,175
‫صديقتان مقربتان وحبيبتان، صحيح؟

358
00:22:07,881 --> 00:22:12,791
‫- (هارلي) و(آيفي) تسيطران على العالم اللعين
‫- سأضع إبريق الشاي على النار

359
00:22:13,687 --> 00:22:16,729
‫ذكرى سعيدة بمرور 19 يوماً على علاقتنا!

360
00:22:21,026 --> 00:22:49,691
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

