﻿1
00:00:20,301 --> 00:00:21,344
‫مدينة (غوثام)

2
00:00:21,678 --> 00:00:23,112
‫الشياطين تنتفض

3
00:00:23,212 --> 00:00:25,342
‫يتكاثر المجرمون في الظل

4
00:00:25,514 --> 00:00:27,774
‫الدم يرسم الشوارع
‫مثل الكتابة على الجدران

5
00:00:28,253 --> 00:00:31,163
‫تحتاج دياري إلى (نايتوينغ)

6
00:00:31,642 --> 00:00:34,031
‫أيريد أي أحد الجلوس مكاني؟

7
00:00:38,506 --> 00:00:39,549
‫أخيراً

8
00:00:39,679 --> 00:00:41,114
‫في المرة القادمة التي نسرق فيها
‫طائرة غير مرئية

9
00:00:41,155 --> 00:00:43,459
‫دعينا نعود إلى الديار قبل أن تنفجر

10
00:00:43,589 --> 00:00:45,717
‫"(ديك غرايسون)"

11
00:00:46,065 --> 00:00:47,108
‫مرحباً يا (ألفرد)

12
00:00:47,326 --> 00:00:50,106
‫يبدو أن الابن الضال قد عاد

13
00:00:50,323 --> 00:00:53,582
‫كيف الحال يا سكان مدينة (غوثام)؟
‫هل أنتم جاهزون للعق أصابع قدمي؟

14
00:00:53,668 --> 00:00:56,144
‫عادت (هارلي) و(آيفي)!

15
00:00:56,449 --> 00:00:59,621
‫- هكذا تتحدث بشكل شاعري أيها الأحمق!
‫- يا للهول

16
00:01:03,400 --> 00:01:04,660
‫سأطلب سيارة أجرة

17
00:01:05,572 --> 00:01:06,789
‫"منازل لاعبي كرة السلة"

18
00:01:06,920 --> 00:01:10,742
‫(هدى قطب)، حجرة المؤن لديك منظمة جداً

19
00:01:10,873 --> 00:01:13,870
‫رف لدقيق الشوفان، أريده بشدة!

20
00:01:14,001 --> 00:01:16,607
‫شجرة الليمون خاصتي تنتج الفاكهة أخيراً

21
00:01:16,782 --> 00:01:22,386
‫تعلم، ليس مثل الليمون العادي
‫إذ طعمه الحلو هو ما يصنع الفرق

22
00:01:23,559 --> 00:01:27,033
‫مرحباً يا (كلايفيس) و(شاركمان)!

23
00:01:28,295 --> 00:01:33,118
‫وأنا! تلقيت بطاقتك البريدية الرخيصة
‫من (هادسن نيوز) في (باريس)

24
00:01:33,248 --> 00:01:36,115
‫أعلم أنك اشتريتها من المطار
‫نعم أيتها السافلة!

25
00:01:36,246 --> 00:01:40,112
‫لقد عدتما! وصنعتما ثقوباً ممتعة جديدة
‫في الحائط!

26
00:01:40,243 --> 00:01:45,021
‫هل تعلمان أن السيد (كول إيد) قام بتحسين
‫طريقة الدخول هذه في اليوم ذاته؟

27
00:01:45,152 --> 00:01:47,020
‫بعض المواهب لا يمكنك تعليمها

28
00:01:47,150 --> 00:01:50,018
‫حسناً، سرقة الإعلانات الكلاسيكية
‫ليس سوى البداية

29
00:01:50,148 --> 00:01:53,146
‫لأنه بما أن الطاقم اجتمع مجدداً
‫لدينا خطط مجنونة!

30
00:01:53,624 --> 00:01:55,840
‫كنت واثقاً من أنكما ستعودان
‫للقيام بمغامرة ممتعة

31
00:01:55,971 --> 00:01:57,708
‫- إذاً، ماذا سنفعل؟
‫- حسناً

32
00:01:57,838 --> 00:02:02,573
‫وضعت (آيفي) الخطة الأشجع، الأكثر عبقرية
‫جنوناً، إثارة وروعة على الإطلاق!

33
00:02:02,791 --> 00:02:05,268
‫- لا أنصحك بالمبالغة
‫- إنها رائعة وشريرة جداً

34
00:02:05,398 --> 00:02:08,179
‫حتى أنها ستجعل (ليكس لوثر)
‫يتغوط في سرواله!

35
00:02:08,309 --> 00:02:12,957
‫- هذا الرجل لا يتغوط في سرواله لأي سبب
‫- رباه يا (هارلي)، أخبرينا بالخطة!

36
00:02:13,088 --> 00:02:14,478
‫إنها خطة (آيفي)، عليك أن تسألها

37
00:02:14,609 --> 00:02:17,128
‫أعلم أنكما اعتدتما أن أكون المسؤولة

38
00:02:17,259 --> 00:02:20,083
‫ولكن هذه فكرة (آيفي) بالكامل
‫حان الوقت لتثبت نفسها!

39
00:02:20,256 --> 00:02:21,299
‫تكلمي يا (آيفي)!

40
00:02:22,733 --> 00:02:29,207
‫نعم، سأتكلم لأنني السيدة الرئيسة
‫إذا صح التعبير

41
00:02:29,337 --> 00:02:32,682
‫المديرة، القائدة

42
00:02:34,941 --> 00:02:37,505
‫أتعلمان يا رفيقيّ؟ لقد وصلنا تواً
‫لم أقم بتفريغ أمتعتي حتى

43
00:02:37,635 --> 00:02:41,067
‫تفوح مني رائحة راكبي الحافلة
‫أيمكننا التحدث عن الخطة قليلاً؟

44
00:02:42,024 --> 00:02:45,238
‫ستذهلان حين تسمعان الخطة!

45
00:02:45,368 --> 00:02:48,801
‫ومرة أخرى، منزلنا هو ملجأنا

46
00:02:53,579 --> 00:02:54,752
‫يبدو أصغر

47
00:02:56,838 --> 00:02:58,792
‫لماذا يوجد ثديان على هذه البدلة؟

48
00:02:58,879 --> 00:03:01,183
‫إذا كنت تريد الاحتفاظ بها
‫لدي بدلة احتياطية في خزانتي

49
00:03:01,313 --> 00:03:06,570
‫- هذه الكوة خاصتي وأنت لست (باتمان)
‫- يتمنى ذلك، صحيح؟

50
00:03:07,787 --> 00:03:09,915
‫لا يتمنى ذلك، أنا (باتجيرال)

51
00:03:11,305 --> 00:03:12,957
‫وأنت (ديك غرايسون)

52
00:03:13,087 --> 00:03:15,867
‫من (لاست أوف ذا فلاينغ غرايسونز)
‫(وورد أوف بروس واين)

53
00:03:15,998 --> 00:03:20,430
‫"(روبن) الأصلي"، (تين تايتان)
‫والآن، "حامي (بلادهايفن)"

54
00:03:20,560 --> 00:03:23,818
‫- (نايتوينغ)
‫- (نايتوينغ)؟ فهمت

55
00:03:23,948 --> 00:03:26,903
‫غبت لفترة طويلة، اضطررنا إلى القيام
‫ببعض التوسعات، (ديك)

56
00:03:26,990 --> 00:03:29,640
‫حسناً، أرى أنك قمت بوضع
‫بعض الزوايا المظلمة الجديدة

57
00:03:29,771 --> 00:03:33,767
‫وأنا (نايتوينغ)، نحن متساويان
‫لسنا (باتمان) و(روبن)

58
00:03:33,898 --> 00:03:34,940
‫لقد أصبت

59
00:03:36,157 --> 00:03:37,283
‫ظننت أنك في الرابعة من عمرك

60
00:03:37,547 --> 00:03:40,284
‫مرت 8 سنوات، هكذا يجري الوقت
‫أيها الغبي

61
00:03:40,675 --> 00:03:42,717
‫- ما مشكلة صوتك؟
‫- ماذا تقصد؟

62
00:03:42,847 --> 00:03:47,583
‫- إنه... جدي لحد المبالغة
‫- أعتقد أنه قدر مناسب من الجدية

63
00:03:50,364 --> 00:03:54,882
‫(فايرفلاي) يهاجم مصنع (غوثام) للذرة
‫لكنه سيرى خطته تفشل

64
00:03:55,014 --> 00:03:56,925
‫- إلى الـ(باتموبيل)!
‫- سأجلس في المقعد الأمامي

65
00:03:58,880 --> 00:04:03,440
‫- لا تقلق، يمكنك أن تذهب مع الـ(ماكاروني)
‫- من هو الـ(ماكاروني)؟

66
00:04:04,918 --> 00:04:09,219
‫- عربتك بالانتظار
‫- تباً للـ(ماكاروني)!

67
00:04:10,218 --> 00:04:13,304
‫مساء الخير، مرحباً، أهلاً بكم

68
00:04:13,434 --> 00:04:15,650
‫- هل هذا (إم إل إم)؟ لأنني موافق!
‫- "الاستصلاح"

69
00:04:15,868 --> 00:04:19,081
‫- القاموس يعرّف الاستصلاح على أنه...
‫- أنا! أنا!

70
00:04:19,995 --> 00:04:21,604
‫- نعم؟ شكراً لك
‫- أنت تبلين بلاءً رائعاً

71
00:04:21,645 --> 00:04:28,249
‫منذ آلاف السنوات، هكذا كانت تبدو (غوثام)
‫قبل أن تصبح رديئة، هكذا

72
00:04:28,380 --> 00:04:32,289
‫سنقوم بإعادة إحياء المادة النباتية الميتة
‫أسفل المدينة

73
00:04:32,420 --> 00:04:36,243
‫ونشحنها لإعادة تأهيل (غوثام)
‫لتصبح هكذا

74
00:04:36,374 --> 00:04:37,233
‫أنا اقتنعت!

75
00:04:37,254 --> 00:04:39,893
‫انتظري يا (هارلز)
‫قليلاً لم أقل الخطة الفعلية

76
00:04:40,327 --> 00:04:42,195
‫ظننت أنها انتهت أيضاً

77
00:04:42,325 --> 00:04:46,410
‫الآن لإعادة تشكيل هذه المدينة
‫يجب أن أنشئ "مصل (إيدن)"

78
00:04:46,540 --> 00:04:51,102
‫لكن للقيام بذلك، أحتاج إلى مركب
‫موجود فقط في بعوض ما قبل التاريخ

79
00:04:51,232 --> 00:04:54,056
‫- الذي حوصر في النسغ
‫- كما في فيلم (جوراسيك بارك)!

80
00:04:54,186 --> 00:04:57,314
‫- نعم، أعني أنني لم... طبعاً
‫- لم تشاهد (جوراسيك بارك) حتى!

81
00:04:57,445 --> 00:04:58,487
‫- يا رفاق
‫- ماذا؟

82
00:04:58,619 --> 00:05:01,181
‫أنت لا تفهمين 60 بالمئة من شخصيتي!

83
00:05:01,311 --> 00:05:03,918
‫لمَ ظننت أنني ظللت أكرر
‫عبارات (جيف غولد بلوم)؟

84
00:05:04,613 --> 00:05:08,523
‫الخبر السار هو أن أصدقائنا
‫في متحف التاريخ الوطني

85
00:05:08,654 --> 00:05:12,260
‫- لديهم بعوضة كتلك
‫- لنسرقه إذاً!

86
00:05:12,390 --> 00:05:19,602
‫أنا أطالب بدور (إليانور سانت كلاود)
‫إنها عالمة ثار أرملة، اكتشفت الحب مؤخراً

87
00:05:19,949 --> 00:05:25,772
‫أحضروا المجلدات الخاصة بكم
‫فقد قمت بتعيين دور رائع لكل واحد منكم

88
00:05:25,945 --> 00:05:30,203
‫- "الحارس الرقم 2"؟
‫- تم اختيار الأدوار بعناية بناءً على القدرة

89
00:05:30,334 --> 00:05:33,548
‫وتم التخطيط لهذه السرقة
‫أجرؤ على القول، إلى حد الكمال

90
00:05:33,679 --> 00:05:35,506
‫- ماذا عن الكاميرات الأمنية المخفية؟
‫- إنها مذكورة في المجلّد

91
00:05:35,547 --> 00:05:36,896
‫- ماذا عن الليزر؟
‫- في المجلّد أيضاً

92
00:05:36,937 --> 00:05:39,456
‫ماذا لو عمل أحد حراس النهار
‫بمناوبة إضافية

93
00:05:39,588 --> 00:05:41,890
‫حتى يتمكن أخيراً
‫من طلب يد حبيبته من الثانوية للزواج

94
00:05:42,021 --> 00:05:46,322
‫وأقلع عن التدخين منذ زمن طويل
‫ولكنه يحمل سيجارة لأنه يحب رائحتها

95
00:05:46,452 --> 00:05:51,058
‫وبسبب توتره بشأن طلب الزواج
‫خرج لتدخين سيجارة لاكتساب الثقة ورآنا؟

96
00:05:51,188 --> 00:05:52,773
‫هذا ليس مذكوراً في المجلّد
‫لأنه لن يحدث

97
00:05:52,882 --> 00:05:56,227
‫- يا رفاق، فكرت في كل شيء، حسناً؟
‫- أعني، انظروا إلى ثخانة هذا المجلّد

98
00:05:56,358 --> 00:05:57,879
‫هذه هي القيادة الفعلية!

99
00:05:58,009 --> 00:06:01,181
‫أعلم أنه لم تتم دعوتي إلى هذه المغامرة
‫لكن لدي بعض الملاحظات

100
00:06:01,267 --> 00:06:03,787
‫أنا لا أصغي إليك
‫حسناً، إذاً هذه هي الخطة!

101
00:06:05,352 --> 00:06:07,220
‫إنها خطة رائعة!

102
00:06:07,350 --> 00:06:12,042
‫آسف إذا كان التصفيق يبدو ساخراً
‫فقد لويت يدي أثناء لعب كرة الطاولة

103
00:06:12,172 --> 00:06:16,604
‫- ماذا تفعل هنا يا (باين)؟
‫- أتيت للانتقام!

104
00:06:18,515 --> 00:06:23,555
‫أعطيت (آيفي) و(كايت مان) صانع معكرونة
‫باهظ الثمن كهدية زفافهما

105
00:06:23,685 --> 00:06:25,945
‫لكنهما لم يتزوجا!

106
00:06:26,552 --> 00:06:27,726
‫من الغريب الاحتفاظ بالهدية

107
00:06:27,856 --> 00:06:30,506
‫نعم والأكثر غرابة هو المطالبة باستعادتها
‫أيها الحقير

108
00:06:30,637 --> 00:06:33,244
‫ولا نعرف مكانه حتى

109
00:06:36,459 --> 00:06:43,062
‫طلبت بلطف ولكن في المرة القادمة
‫التي أعود فيها لن أتصرف بتهذيب!

110
00:06:45,321 --> 00:06:47,233
‫حسناً أيتها الرئيسة
‫حان الوقت لسرقة بعوضة

111
00:06:47,364 --> 00:06:50,753
‫حسناً، عند العد إلى ثلاثة
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

112
00:06:50,883 --> 00:06:54,098
‫تباً، آسفة، لم أقل لكم ما يجب قوله
‫عند العد إلى ثلاثة

113
00:06:54,228 --> 00:06:56,835
‫قمت بالعد فقط، هلا نفعلها مجدداً
‫لا، لننطلق فحسب

114
00:07:05,393 --> 00:07:06,524
‫المكان آمن

115
00:07:06,957 --> 00:07:08,783
‫أتعلم لمَ أعمل بمناوبة إضافية؟

116
00:07:08,914 --> 00:07:12,910
‫لأنني بحاجة إلى المال الإضافي
‫سأطلب يد حبيبتي من الثانوية للزواج

117
00:07:13,128 --> 00:07:16,777
‫لا أعلم لما هذا يثير التوتر
‫نحن متزوجان فعلياً

118
00:07:16,907 --> 00:07:19,818
‫أقلعت عن التدخين منذ زمن طويل
‫أحمل السيجارة لأنني أحب رائحتها فقط

119
00:07:19,949 --> 00:07:22,121
‫ماذا؟ (كينغ شارك) وعصابته؟

120
00:07:22,989 --> 00:07:26,422
‫- تباً! لا يجب أن يتواجد حراس هنا
‫- (آيف)، تعالي، هيا، هيا

121
00:07:28,421 --> 00:07:29,552
‫- "تاريخ (غوثام)"
‫- "متجر الهدايا"

122
00:07:29,594 --> 00:07:30,810
‫"أجنحة (جوراسك)"

123
00:07:31,635 --> 00:07:33,460
‫- (آيف)، ماذا سنفعل؟
‫- اهربوا!

124
00:07:34,242 --> 00:07:36,111
‫هل تخلت عنا للتو؟

125
00:07:36,197 --> 00:07:38,891
‫حسناً، لن تقود (آيفي) مهمتنا التالية

126
00:07:39,022 --> 00:07:41,150
‫حسناً، اسمعا، أنا واثقة من أن هذا
‫جزء من الخطة

127
00:07:41,281 --> 00:07:42,540
‫إنها تسيطر على الوضع

128
00:07:43,583 --> 00:07:45,060
‫هل ذُكر هذا في المجلّد؟

129
00:07:49,707 --> 00:07:51,579
‫جيد، حصلت على الحشرة السحرية
‫ماذا سنفعل الآن يا (آيفي)؟

130
00:07:51,621 --> 00:07:53,879
‫- هل يجب أن نهرب من القبو؟
‫- أو نخلع الباب الأمامي؟

131
00:07:54,010 --> 00:07:55,052
‫- (آيفي)!
‫- (آيفي)؟

132
00:07:55,183 --> 00:07:56,225
‫- (آيفي)!
‫- (آيفي)!

133
00:07:56,356 --> 00:07:58,049
‫- (آيفي)!
‫- (آيفي)!

134
00:08:05,654 --> 00:08:09,260
‫كيف يعقل أن تكون خطة (آيفي)
‫كارثية أكثر من خطة (هارلي)؟

135
00:08:09,391 --> 00:08:10,823
‫أنا متفاجئة بذلك أيضاً

136
00:08:11,692 --> 00:08:14,344
‫حسناً، كانت عملية سرقة ناجحة، صحيح؟

137
00:08:15,038 --> 00:08:18,645
‫- حسناً!
‫- يبدو أنها سارت بشكل رائع أيتها الرئيسة

138
00:08:19,243 --> 00:08:21,981
‫انظروا، يوجد مادة نبات ميتة
‫تحت قطعة الخرسانة هذه

139
00:08:22,112 --> 00:08:26,411
‫وحين أضع مصل (إيدن)
‫سيعيد إحياء النبات ويعززه

140
00:08:26,498 --> 00:08:27,672
‫شاهدوا وتعلموا

141
00:08:31,104 --> 00:08:32,625
‫رائع!

142
00:08:33,711 --> 00:08:34,971
‫نجحنا!

143
00:08:35,711 --> 00:08:37,448
‫يا إلهي، هذا...

144
00:08:40,924 --> 00:08:42,705
‫لا!

145
00:08:45,964 --> 00:08:47,223
‫لا!

146
00:08:50,047 --> 00:08:53,175
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

147
00:08:54,001 --> 00:08:55,435
‫هذا مرعب!

148
00:08:56,999 --> 00:08:58,563
‫- لا!
‫- سأتقيأ

149
00:09:01,691 --> 00:09:03,516
‫تباً، تباً، تباً، تباً!

150
00:09:08,164 --> 00:09:13,377
‫لن أكرر ما قاله هذا النبات
‫لكنه يكرهك!

151
00:09:19,330 --> 00:09:22,328
‫طرق، طرق، سأدخل، لذا...

152
00:09:22,892 --> 00:09:24,282
‫لا، حسناً

153
00:09:25,108 --> 00:09:27,802
‫(آيف)، أعجز عن فتح زهرتك

154
00:09:28,106 --> 00:09:29,496
‫وهذه سابقة

155
00:09:31,799 --> 00:09:34,406
‫لقد أفسدت الأمر
‫لقد أفسدت تركيبة مصل (إيدن)

156
00:09:34,666 --> 00:09:36,447
‫لماذا تظنين ذلك؟

157
00:09:36,795 --> 00:09:41,486
‫إن عددنا كبير، سيكون أفضل بكثير
‫أن أعمل على هذا النبات بمفردي

158
00:09:41,573 --> 00:09:45,615
‫نعم، ما من مشكلة سأقول لـ(كينغ شارك)
‫و(كلايفيس) إننا سنعمل أنا وأنت فقط

159
00:09:45,701 --> 00:09:49,177
‫- سأنقل إليهما الخبر بطريقة لطيفة
‫- أعني بمفردي، (هارلي)

160
00:09:49,307 --> 00:09:50,394
‫أنا فقط

161
00:09:59,561 --> 00:10:01,863
‫- حسناً، ما هي الخطة؟
‫- (باتجيرل)، اقضي على الحمقى

162
00:10:02,038 --> 00:10:04,036
‫(روبن)، أعد تشغيل الرشاشات
‫(نايتوينغ)...

163
00:10:04,905 --> 00:10:05,948
‫مهلاً، أين (نايتوينغ)؟

164
00:10:07,729 --> 00:10:08,858
‫مساء الخير أيها السادة

165
00:10:08,988 --> 00:10:11,683
‫ألم تقل لك أمك
‫ألا تلعب بعيدان الثقاب؟

166
00:10:11,769 --> 00:10:16,070
‫ربما ليس لديه أم
‫أم لم يترعرع في منزل تقليدي

167
00:10:16,201 --> 00:10:17,982
‫أنت تضع الكثير من الافتراضات

168
00:10:18,112 --> 00:10:20,241
‫إنها عائلة (بات)، اقضوا عليهم!

169
00:10:20,588 --> 00:10:22,457
‫أعتقد أننا سنغير الخطة

170
00:10:29,061 --> 00:10:32,494
‫- كانت الخطة أن نكون متكتّمين
‫- أنا لا أعمل بشكل متكتّم

171
00:10:33,449 --> 00:10:34,492
‫مهلاً!

172
00:10:43,137 --> 00:10:44,702
‫(فايرفلاي) أمامك مباشرةً!

173
00:10:47,177 --> 00:10:48,220
‫سأتولى الأمر

174
00:11:04,514 --> 00:11:08,466
‫- يجب علينا القيام بشيء حيال الفريق
‫- نعم، لدي ملاحظات للجميع

175
00:11:09,248 --> 00:11:12,246
‫- ما زلنا سنتناول البيتزا لاحقاً، صحيح؟
‫- أعطني هذه

176
00:11:15,374 --> 00:11:19,676
‫لا أصدق أنها لا تريدني!
‫أعني... نحن جميعاً

177
00:11:19,980 --> 00:11:24,498
‫إذا تعلمت أي شيء في اليوم الذي أمضيته
‫في موقع تصوير سيرة (توماس واين) الذاتية

178
00:11:24,715 --> 00:11:27,496
‫هو أن الجميع يستطيعون أن يكونوا نجوماً
‫في دورهم الخاص

179
00:11:27,626 --> 00:11:31,406
‫امنحيها بعض الوقت، أنا واثق من أن (آيفي)
‫ستتقن شخصية القائدة

180
00:11:31,536 --> 00:11:32,579
‫بالتوفيق!

181
00:11:33,014 --> 00:11:37,662
‫أنا أعرف (آيفي) منذ 20 سنة ولم تسمح لي
‫بالمشاركة في خطة النباتات حتى!

182
00:11:37,793 --> 00:11:39,574
‫وأنا نبات! هذا ما أنا عليه!

183
00:11:40,356 --> 00:11:44,657
‫أتمنى لو هناك طريقة
‫لتعليمها مدى أهمية العمل الجماعي

184
00:11:44,917 --> 00:11:49,784
‫- هل تبحثون عن نشاط ممتع لبناء فريق؟
‫- هذا ما أحتاجه بالضبط!

185
00:11:49,914 --> 00:11:53,738
‫- شيء لتعزيز الصداقة الحميمة
‫- ربما عليكم تعزيز الصداقة الجماعية

186
00:11:53,868 --> 00:11:56,431
‫هذه الأولوية في لائحة التعزيز خاصتي
‫فوق القطط

187
00:11:56,561 --> 00:11:58,951
‫"إذا كنتم تريدون أن تمرحوا
‫وتفعلوا ذلك كفريق"

188
00:11:59,082 --> 00:12:01,254
‫"فتعالوا إلى "الشارع الأخضر"

189
00:12:01,384 --> 00:12:04,121
‫- لدي فكرة
‫- هل هي الإعلان الذي سمعناه جميعاً؟

190
00:12:04,337 --> 00:12:08,813
‫لا، أنا لست ساذجة وغبية
‫أكرر ما أسمعه على التلفاز! واضح؟

191
00:12:10,334 --> 00:12:11,723
‫"(مور فور ليكس) للبيع بالجملة"

192
00:12:14,765 --> 00:12:18,502
‫حين تصدر قنبلة صوتاً عادةً
‫فهذا أمر سيئ

193
00:12:19,284 --> 00:12:21,804
‫لأنها على وشك أن...

194
00:12:24,107 --> 00:12:27,277
‫- تم رفض بطاقتك
‫- هذا مستحيل! أنا أستخدم الدفع التلقائي

195
00:12:27,408 --> 00:12:29,711
‫كما أنني لم أستعمل الورق
‫للمحافظة على الأشجار

196
00:12:29,841 --> 00:12:33,056
‫تم رفضها، هناك حظر لسرقة الهوية
‫سيتوجب عليك التواصل مع المصرف

197
00:12:33,186 --> 00:12:36,922
‫هذا شائن! يجب أن أفجر
‫مركز تسوق الليلة

198
00:12:37,053 --> 00:12:38,387
‫هل يمكنك أن تضعيها جانباً لأجلي؟

199
00:12:38,444 --> 00:12:41,354
‫إذا فعلت هذا لأجلك
‫سأضطر إلى فعله للجميع

200
00:12:42,006 --> 00:12:48,131
‫لكنك تعطين متفجراتي إلى (كالندر مان)!
‫ماذا سيفجر؟ يوم عيد الحب؟

201
00:12:48,218 --> 00:12:53,563
‫أكره هذا المكان
‫سأنفذ أعمالي العنيفة في مكان آخر!

202
00:12:55,284 --> 00:12:57,411
‫قيل في فيديو الفدية
‫إنهم يحتجزون (هارلي) هنا

203
00:12:57,498 --> 00:13:00,193
‫هل أنت متأكد؟ ما هذا المكان؟

204
00:13:01,366 --> 00:13:04,885
‫إنها طريقة رائعة كي لا تفكري في الأمور
‫وتدعي الإبداعية تتدفق؟

205
00:13:05,015 --> 00:13:08,057
‫- إذاً اختطافك...
‫- بعد إعادة النظر...

206
00:13:08,187 --> 00:13:10,840
‫كانت كذبة مبالغ فيها لإحضارك إلى هنا؟
‫والذي بالمناسبة استغرق الكثير من العمل

207
00:13:10,881 --> 00:13:13,401
‫- وما هذا المكان؟
‫- إنها غرفة هروب!

208
00:13:13,531 --> 00:13:18,352
‫لا! هل عثرنا على المنزل المهجور
‫للبروفيسور (فيليوس تي بازلر)

209
00:13:18,484 --> 00:13:21,265
‫مخترع غريب الأطوار ومنعزل مشهور؟

210
00:13:21,393 --> 00:13:25,131
‫السبيل الوحيد للخروج من هذا القصر الغامض
‫هو حل مجموعة من الأدلة

211
00:13:25,261 --> 00:13:28,780
‫- كل دليل أكثر شيطانية من الذي يليه!
‫- تعلمين أنه من المستحيل أن أفعل هذا

212
00:13:28,911 --> 00:13:30,257
‫سيستغرق الأمر ساعة واحدة فقط

213
00:13:30,388 --> 00:13:32,950
‫وقمت بالفعل بتزوير توقيعك على البيان

214
00:13:39,468 --> 00:13:41,292
‫رائع، مبتدئون

215
00:13:41,640 --> 00:13:44,204
‫كانت التكلفة تبلغ النصف
‫إذا لم نطلب مجموعة خاصة

216
00:13:44,333 --> 00:13:46,854
‫أنا (نيلفن إيكلز)، محترف في غرفة الهروب

217
00:13:47,289 --> 00:13:49,418
‫- ألا تتابعونني على مواقع التواصل؟
‫- نعم، طفح كيلي

218
00:13:49,677 --> 00:13:51,329
‫لن أقضي ساعة مع هذا الرجل

219
00:13:53,328 --> 00:13:56,108
‫- (نيلفن)!
‫- مهلاً، هل هذه اللعبة حقيقية؟

220
00:13:56,325 --> 00:13:57,542
‫- عجباً!
‫- (ريدلر)؟

221
00:13:57,672 --> 00:13:59,671
‫هذا أنا، أستاذ الألغاز

222
00:13:59,845 --> 00:14:02,712
‫من المحاصر في غرفة الهروب
‫وليس لديه سوى دقائق؟

223
00:14:02,885 --> 00:14:06,274
‫ستقودكم الإجابة الخاطئة إلى يأس مميت

224
00:14:06,405 --> 00:14:09,445
‫إذا فشلتم في حل اللغز
‫سيتم سحقكم مثل الحشرة

225
00:14:09,577 --> 00:14:11,097
‫إذا فزتم، ستحصلون على صورة جماعية

226
00:14:11,227 --> 00:14:14,051
‫وكوب مصمم خصيصاً لكم
‫يتّسع إلى 11 حرفاً

227
00:14:15,701 --> 00:14:18,440
‫لم يُذكر هذا في الإعلان

228
00:14:20,351 --> 00:14:22,828
‫يا رفاق، سيكون الأمر على ما يرام
‫سنتوصل إلى حل

229
00:14:22,958 --> 00:14:24,391
‫حسناً، لن نفعل، إنما (آيفي) ستفعل

230
00:14:24,740 --> 00:14:28,345
‫تباً! يجب أن أعمل على مصل (إيدن) الآن!

231
00:14:28,736 --> 00:14:32,169
‫وستحلين المسألة تماماً بعد مساعدتنا
‫في الخروج من هذا المأزق

232
00:14:32,297 --> 00:14:34,427
‫- لأنه لا يوجد أحد أذكى...
‫- تباً يا (هارلي)!

233
00:14:34,775 --> 00:14:37,027
‫أرجوك أن تتوقفي عن إخباري بمدى ذكائي
‫وبكوني قائدة عظيمة

234
00:14:37,122 --> 00:14:39,858
‫أنا لا أريد المسؤولية، لا أريدها
‫لست قائدة بارعة!

235
00:14:39,988 --> 00:14:42,074
‫عليك أن تتوقفي عن رمي الأشياء
‫حين تكونين غاضبة

236
00:14:42,769 --> 00:14:44,289
‫أعلم أن هذا مثير للسخرية، لكن...

237
00:14:45,071 --> 00:14:47,679
‫تباً، تباً، تباً، تباً، تباً، تباً

238
00:14:54,195 --> 00:14:56,498
‫- حسناً، بطاقة الهوية
‫- أنا (باين)

239
00:14:57,454 --> 00:15:00,104
‫تعلمين، (باين)!

240
00:15:00,495 --> 00:15:01,538
‫(باين)

241
00:15:01,712 --> 00:15:06,230
‫قمنا بتعليق الحساب بسبب نشاط مشبوه
‫ويمكننا مراجعة المصاريف

242
00:15:06,360 --> 00:15:09,272
‫أنفقت 20 دولاراً في (بيغ بيلي برغر)
‫عند الساعة 8 صباحاً

243
00:15:09,402 --> 00:15:11,921
‫أحب تناول شطيرة عند الفطور كالجميع

244
00:15:12,139 --> 00:15:14,964
‫أنفقت 30 دولاراً آخر
‫في (بيغ بيلي برغر) عند الساعة 9 صباحاً

245
00:15:15,049 --> 00:15:18,742
‫- ربما أكثر من الجميع
‫- 25 صندوقاً من المياه المكربنة الصلبة

246
00:15:18,873 --> 00:15:21,263
‫تتضمن 100 سعرة حرارية
‫وسعرها أرخص بكميات كبيرة

247
00:15:21,349 --> 00:15:23,826
‫لا يوجد شيء مريب في هذه الأنشطة!

248
00:15:23,956 --> 00:15:26,998
‫فستان الزفاف الذي ارتدته (سارة
‫جيسيكا باركر) في فيلم (سيكس أند ذا سيتي)

249
00:15:27,128 --> 00:15:31,603
‫كان باهظ الثمن ودفعت 50 ألف دولار
‫أنا آسفة، ماذا؟

250
00:15:31,731 --> 00:15:35,600
‫لا يمكن تقدير تصاميم (فيفيان ويستوود)
‫المفصلة حسب الطلب بثمن

251
00:15:35,730 --> 00:15:37,946
‫إنه عمل فني!

252
00:15:38,033 --> 00:15:42,464
‫أعلم أنني مجرد أمينة صندوق
‫ولكن بالنظر إلى سجل مشترياتك، أتساءل...

253
00:15:42,594 --> 00:15:44,332
‫- هل أنت مكتئب؟
‫- لا!

254
00:15:47,288 --> 00:15:50,850
‫لم يسعني إلا أن أتساءل
‫هل كانت تقول أمينة الصندوق الحقيقة؟

255
00:15:51,110 --> 00:15:57,757
‫هل أنا مكتئب؟
‫ربما سرقت هويتي بنفسي

256
00:16:03,014 --> 00:16:07,880
‫- سنموت، أليس كذلك؟
‫- نعم، وقد يكون هذا مؤلماً جداً

257
00:16:08,010 --> 00:16:11,139
‫يمكنني أن آكلك الآن إذا أردت
‫سأوفر عليك العناء

258
00:16:12,139 --> 00:16:13,962
‫تباً لذلك!

259
00:16:14,094 --> 00:16:17,090
‫لتبدأ اللعبة يا بيادقي الصغيرة الحزينة

260
00:16:17,222 --> 00:16:20,132
‫خصمكم بانتظاركم
‫خبير في الشطرنج من البرونز

261
00:16:20,262 --> 00:16:27,735
‫الوقت يمر والخطر لن يتلاشى أبداً
‫لذا أسرعوا واهربوا بعد الفوز بذكاء

262
00:16:28,125 --> 00:16:30,670
‫أريد منك أن تتنحي جانباً، سيدتي
‫أنا عضو في (مينسا) وأحمل بطاقة

263
00:16:30,733 --> 00:16:34,600
‫أنا أمزح، لا يعطون البطاقات في (مينسا)
‫بطاقتي هي عقلي المذهل

264
00:16:37,858 --> 00:16:41,812
‫أعلم أن هذا مرعب
‫لكنني معجبة جداً بالإنتاج الضخم

265
00:16:41,942 --> 00:16:42,985
‫بالفعل!

266
00:16:43,202 --> 00:16:45,983
‫- إذاً، ماذا تفعلين أنت هنا؟
‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟

267
00:16:46,200 --> 00:16:49,850
‫- سمعت الإعلان وفكرت أن هذا ما نحتاجه...
‫- الصداقة الحميمة الجماعية!

268
00:16:49,936 --> 00:16:53,499
‫- نعم! لهذا السبب أتيت بنا إلى هنا
‫- نعم! نحن ذكيتان جداً

269
00:16:53,673 --> 00:16:56,063
‫لا أصدق أننا خُدعنا للمجيء إلى هنا
‫من قِبل (ريدلر)

270
00:16:56,191 --> 00:16:59,494
‫- كان إعلاناً جذاباً
‫- كان جذاباً جداً!

271
00:17:01,927 --> 00:17:03,577
‫مات الشاه أيها السفلة!

272
00:17:04,533 --> 00:17:05,967
‫على الرحب والسعة

273
00:17:06,837 --> 00:17:10,312
‫أيها البارع في لعب الشطرنج
‫لقد تسببت بمقتلنا للتو

274
00:17:11,703 --> 00:17:12,746
‫أنت محقة

275
00:17:13,658 --> 00:17:17,046
‫أنا غبي جداً، غبي! غبي! غبي!

276
00:17:17,176 --> 00:17:20,305
‫وعلى موقع (آي إم دي بي)، أنا مدرج
‫باسم (كلايفيس) الرقم الروماني الرابع

277
00:17:20,435 --> 00:17:23,955
‫لكنني آمل أن أستعيد الرقم الأول
‫حين يقومون بتحديث أعمالي

278
00:17:24,085 --> 00:17:26,821
‫لتضمين دوري
‫في فيلم (توماس واين) الجديد

279
00:17:27,039 --> 00:17:28,777
‫أي فيلم لـ(توماس واين)؟

280
00:17:28,907 --> 00:17:31,818
‫رائع، رائع، رائع، رائع
‫سأموت مع (روبت) الثامن

281
00:17:31,948 --> 00:17:33,122
‫أنا الأول!

282
00:17:33,296 --> 00:17:34,817
‫ظننت أنني أستطيع أن أكون بطلاً خارقاً

283
00:17:34,859 --> 00:17:37,597
‫لكنني سمحت لـ(جيلانتي)
‫بقتل (بلوكباستر)!

284
00:17:38,205 --> 00:17:40,681
‫انتشر الخبر جداً في (بلادهايفن)!

285
00:17:40,943 --> 00:17:43,679
‫إذا علمت عائلة (بات) بالأمر
‫سيعلمون كم كنت فاشلاً!

286
00:17:43,809 --> 00:17:46,460
‫إذا انتشر الخبر جداً
‫ألا تظن أنهم يعلمون بالأمر بالفعل؟

287
00:17:47,242 --> 00:17:48,326
‫سأقتل نفسي

288
00:17:49,327 --> 00:17:52,021
‫لا داعي أن تفعل ذلك
‫سنموت بعد حوالى 3 دقائق ونصف

289
00:17:52,151 --> 00:17:54,367
‫- ليست مدة قصيرة كفاية!
‫- أريد الخروج من هنا

290
00:17:54,498 --> 00:17:57,886
‫وأنا أحاول تكوين فكرة كاملة
‫قبل التصرف بناءً عليها، على عكسك

291
00:17:58,016 --> 00:18:01,361
‫نعم، إنما المسامير لن تنتظرك
‫حتى تتوصلي إلى فكرة مثالية

292
00:18:01,493 --> 00:18:03,316
‫الأفضل لك أن تصعدي إلى هنا معي

293
00:18:03,447 --> 00:18:05,402
‫ما كان يجب أن أغادر (غوثام) من الأساس

294
00:18:05,532 --> 00:18:09,747
‫- أصابني القلق ودفعني (باتمان) لفعل ذلك
‫- يا إلهي! اصمت!

295
00:18:09,921 --> 00:18:14,005
‫قالت "الفشل ليس قاتلاً
‫لكن الفشل في التغيير قد يكون كذلك"

296
00:18:14,135 --> 00:18:17,523
‫اكتشفت لاحقاً أنه كان يقتبس كلام (جون وودن)
‫وهذا ممل جداً!

297
00:18:17,654 --> 00:18:20,782
‫ربما وجدتها، ربما علينا أن نفشل لننجح

298
00:18:20,912 --> 00:18:25,518
‫كلام (ريدلر) عن موت الشاه
‫لم يقل إننا من سنفوز، يا صاح

299
00:18:25,822 --> 00:18:27,865
‫نعم، سأقتل نفسي أيضاً

300
00:18:31,077 --> 00:18:33,903
‫حاول حشر التروس، قم بالمماطلة!

301
00:18:34,685 --> 00:18:37,205
‫حسناً يا فتى (مينسا)، ما هي أسرع طريقة
‫لخسارة مباراة شطرنج؟

302
00:18:37,334 --> 00:18:39,985
‫هذا سهل، إنه يدعى "مات المغفل"
‫ويعود إلى...

303
00:18:40,116 --> 00:18:43,201
‫- قل لي أي قطعة يجب أن أحرك!
‫- حسناً، حركي بيدق (إف) لمربع واحد

304
00:18:47,545 --> 00:18:49,846
‫والآن حركي بيدق (جي) لمربعين

305
00:18:56,452 --> 00:18:57,929
‫- لقد نجحنا!
‫- يا إلهي!

306
00:18:58,059 --> 00:18:59,102
‫لن نموت!

307
00:18:59,230 --> 00:19:01,752
‫ألم يستغلوا عائلة (واين)
‫الغنية المسكينة كفاية؟

308
00:19:02,012 --> 00:19:05,010
‫كل بضع سنوات، يصدر فيلماً آخر
‫لوصف مقتل الثنائي (واين)

309
00:19:05,141 --> 00:19:08,920
‫فهمنا، زقاق "الجريمة"
‫اللآلئ... هذه اللآلئ...

310
00:19:09,181 --> 00:19:12,092
‫شاهدهما طفلهما الجميل وهما يسقطان

311
00:19:12,265 --> 00:19:16,263
‫بينما كانت تنطفئ الحياة في عينيّ أمه
‫سُلبت منه براءته أيضاً

312
00:19:16,393 --> 00:19:21,389
‫أن يتحدث (بروس واين) عن صدمته هو أمر
‫ولكن أن يفعل ذلك الآخرون مراراً وتكراراً...

313
00:19:21,519 --> 00:19:24,343
‫نعم! نعم! تابع! يمكنني استخدام كل هذا

314
00:19:31,513 --> 00:19:33,641
‫- انظروا، لقد نجحنا
‫- العمل الجماعي!

315
00:19:33,771 --> 00:19:35,336
‫- (آيف)!
‫- (هارلز)!

316
00:19:35,553 --> 00:19:37,898
‫هل نجحت فكرة غرفة الهروب
‫التافهة والذكية؟

317
00:19:38,030 --> 00:19:41,114
‫أعني... لا يزال ممكناً أن نموت
‫لكن... طبعاً

318
00:19:41,288 --> 00:19:45,241
‫لا أعلم كيف فعلت ذلك
‫أوقعت بي لمعالجة مشكلتي بالضبط هناك

319
00:19:45,371 --> 00:19:48,283
‫تقبّل الفشل لتحقيق النجاح
‫كيف وجدت هذا المكان؟

320
00:19:48,413 --> 00:19:51,976
‫لا أعلم عما تتحدثين
‫لكن لا أحد يتوقع منك أن تكوني مثالية

321
00:19:52,106 --> 00:19:55,016
‫سندعمك دوماً، حتى لو فشلت

322
00:19:55,365 --> 00:19:58,840
‫هذا مؤثر جداً
‫وسنصنع فيلم (هالمارك) ممتاز!

323
00:19:58,970 --> 00:20:02,923
‫- لكننا سنموت بعد 3 دقائق!
‫- لا، لن نموت

324
00:20:03,055 --> 00:20:07,921
‫لأنني سأفعل كل ما بوسعي لإنقاذنا
‫ومن يبالي إذا لم يكن مثالياً؟

325
00:20:08,049 --> 00:20:09,354
‫- أنا...
‫- لقد أنهيته للتو

326
00:20:09,614 --> 00:20:10,831
‫- انطلقوا!
‫- رائع

327
00:20:10,961 --> 00:20:12,569
‫تهانيّ، لقد فزتم، تباً لكم

328
00:20:12,830 --> 00:20:13,961
‫اخرجوا من الجهة اليمنى، من فضلكم

329
00:20:14,003 --> 00:20:17,349
‫وضعوا تعليقاً على (ييلب)
‫للحصول على الصورة والكوب، 11 حرفاً!

330
00:20:20,737 --> 00:20:23,605
‫يمكنك النجاح يا (آيف)
‫نحن جميعاً بجانبك

331
00:20:24,386 --> 00:20:27,948
‫هل أعطيت هذا للهندباء المتشابكة؟
‫إنها مادة قوية جداً!

332
00:20:28,080 --> 00:20:29,339
‫حسناً، أعطني هذا

333
00:20:32,033 --> 00:20:34,117
‫إذا فشلت، لا يهم

334
00:20:34,771 --> 00:20:37,203
‫وسنحاول مجدداً غداً، صحيح؟

335
00:20:49,107 --> 00:20:50,932
‫- نعم!
‫- لقد نجحت!

336
00:20:51,150 --> 00:20:53,496
‫أنت مثيرة جداً حين تخططين

337
00:20:53,626 --> 00:20:56,319
‫هناك مشكلة، هناك مشكلة كبيرة

338
00:20:58,144 --> 00:21:01,143
‫وليس بطريقة مثيرة وجريئة
‫اهربا، اهربا!

339
00:21:01,533 --> 00:21:03,400
‫تباً، دخلت المادة في حلقي مباشرةً!

340
00:21:05,617 --> 00:21:11,873
‫أخيراً، سأنتقم من صانع المعكرونة!

341
00:21:14,741 --> 00:21:16,522
‫حسناً

342
00:21:17,173 --> 00:21:18,998
‫لا أشعر بشيء

343
00:21:19,650 --> 00:21:24,255
‫لم يسعني إلا أن أتساءل
‫هل كنت بحاجة إلى معالج؟

344
00:21:27,687 --> 00:21:28,860
‫هل أصيب أحد؟

345
00:21:28,992 --> 00:21:31,424
‫هل يعاني أحدكم
‫من اضطراب الإجهاد الرضحي الحالي؟

346
00:21:31,511 --> 00:21:33,075
‫لا، (فرانك) لم يخرج!

347
00:21:34,205 --> 00:21:35,248
‫(فرانك)!

348
00:21:35,942 --> 00:21:37,984
‫هل أنت... هل أنت بخير؟

349
00:21:39,939 --> 00:21:44,023
‫أنا... إله!

350
00:21:47,065 --> 00:21:49,932
‫- هل تحملين الرقم 4؟
‫- حسناً، لنجرّب مجدداً

351
00:21:50,063 --> 00:21:51,844
‫- مرحباً، أنا (نايتوينغ)
‫- أعلم

352
00:21:51,974 --> 00:21:54,364
‫من (لاست أوف ذا فلاينغ غرايسونز)
‫(وورد أوف بروس واين)

353
00:21:54,450 --> 00:21:56,145
‫- "(روبن) الأصلي"...
‫- لا، لا

354
00:21:56,275 --> 00:21:59,360
‫أنا (نايتوينغ)، عضو في عائلة (بات)

355
00:21:59,619 --> 00:22:01,704
‫نسيت أنك غبي جداً!

356
00:22:02,879 --> 00:22:04,964
‫إنه (فايرفلاي)، إنه يهاجم دار أيتام

357
00:22:05,268 --> 00:22:07,791
‫- بسرعة يا عائلة (بات)، إلى الـ(باتموبيل)
‫- سأجلس في المقعد الأمامي!

358
00:22:07,832 --> 00:22:11,089
‫- يمكنك أن تذهب معي
‫- شكراً، ربما في المرة القادمة

359
00:22:20,922 --> 00:22:49,833
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

