﻿1
00:00:27,988 --> 00:00:31,942
‫اسمعي، لا يسعني أن أشكرك كفاية
‫على السماح لنا بالمكوث هنا، (سيلينا)

2
00:00:32,072 --> 00:00:33,809
‫من فضلك، ما من مشكلة على الإطلاق

3
00:00:34,027 --> 00:00:38,459
‫الرجل الذي أواعده لديه جناح كامل
‫في قصر أصبح إلى حد كبير ملكي الآن

4
00:00:38,589 --> 00:00:40,065
‫لذا بالكاد أتواجد في المنزل

5
00:00:40,152 --> 00:00:43,803
‫كنت سأدفع لأحدهم أجراً لإطعام قططي
‫لكنني لست مضطرة الآن لفعل ذلك

6
00:00:43,933 --> 00:00:48,365
‫رائع! وأعلم أننا مجرد ضيوف
‫لذا أعدك بأننا سنحافظ على أغراضك

7
00:00:48,451 --> 00:00:49,624
‫ما هذا برأيك؟

8
00:00:51,926 --> 00:00:53,143
‫وأعتقد أننا لن نعرف أبداً

9
00:00:54,056 --> 00:00:55,724
‫"العاصفة على بحيرة (طبريا)" لـ(رامبرانت)

10
00:00:55,837 --> 00:00:59,139
‫"برنامج السهرة الفنية"
‫الجزء الأول والثاني، لـ(ديغا)

11
00:00:59,269 --> 00:01:02,702
‫رباه! أعتقد أنني حللت عملية سرقة
‫(إيزابيلا ستيوارت غاردنر)

12
00:01:03,049 --> 00:01:06,091
‫إنه مليء بالكامل
‫بلفائف الـ(سوشي) الممتازة!

13
00:01:06,177 --> 00:01:09,957
‫إنها للقطط فقط
‫إنها تحب الأسماك النيئة

14
00:01:10,087 --> 00:01:12,433
‫حتماً لدي كاميرات في كل أرجاء المنزل

15
00:01:12,564 --> 00:01:19,037
‫ولا تفتحوا الغرفة ذات الباب الأخضر
‫القطة (برينسيس) كانت مشاغبة وهي معاقبة

16
00:01:19,603 --> 00:01:21,603
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، قبل أن تغلقي الخط

17
00:01:21,645 --> 00:01:23,858
‫هيا يا فتاة، عليك أن تشاركيني الأخبار

18
00:01:23,946 --> 00:01:27,813
‫أخبريني عن هذا الرجل، كيف تبدو مؤخرته؟
‫هل هي رائعة؟

19
00:01:27,945 --> 00:01:31,157
‫- إنه... لا بأس به
‫- نعم... لا، تماماً

20
00:01:31,245 --> 00:01:33,983
‫أنا واثقة من أنك تستطيعين العثور
‫على شخص أفضل بكثير

21
00:01:36,329 --> 00:01:40,370
‫- هلّا أتابع
‫- لا يستحق الأمر العناء

22
00:01:49,798 --> 00:01:51,883
‫عزيزتي، هل يمكنك أن تعطيني
‫أحد الأكواب النظيفة؟

23
00:01:55,140 --> 00:01:58,226
‫- أعضائي الذكرية!
‫- قصدت كوباً نظيفاً تماماً

24
00:01:58,313 --> 00:02:00,876
‫عزيزتي، أنا على وشك إتقان هذا المصل

25
00:02:01,007 --> 00:02:04,612
‫كل ما عليّ فعله هو تقليل كمية الاحتراق
‫عبر تعديل مستويات حمض الـ(بيكريك)

26
00:02:04,743 --> 00:02:09,087
‫من ثم إضافة كمية صغيرة
‫من بيكربونات الصوديوم لمواجهته

27
00:02:10,434 --> 00:02:13,345
‫- سأجعله أقل قابلية على الانفجار
‫- نعم! أحسنت التفكير يا (آيف)

28
00:02:13,693 --> 00:02:16,299
‫لذا، الخطوة التالية، يجب أن أحصل...
‫ماذا؟

29
00:02:16,604 --> 00:02:19,644
‫لا يمكنني العثور على زر إلغاء الاشتراك
‫في هذا البريد الإلكتروني

30
00:02:19,776 --> 00:02:21,252
‫هذا يثير غضبي!

31
00:02:21,426 --> 00:02:23,380
‫إذاً ما علينا فعله حقاً...

32
00:02:23,989 --> 00:02:25,553
‫وجدت الزر، حمداً لله

33
00:02:26,640 --> 00:02:28,684
‫وقد أرسلوا إليك بريداً إلكترونياً
‫لتأكيد إلغاء الاشتراك

34
00:02:28,725 --> 00:02:29,854
‫لا، لا، استمعي إلى هذا

35
00:02:29,985 --> 00:02:33,548
‫"تتشرف أكاديمية فنون الشر والعلوم
‫بالتعاون مع مطبعة (غوثام) الأجنبية"

36
00:02:33,678 --> 00:02:37,806
‫"بالإعلان عن ترشيح (هارلي
‫كوين) و(بويزن آيفي) لأفضل ثنائي"

37
00:02:37,892 --> 00:02:40,673
‫"في حفل توزيع جوائز الأشرار السنوي الـ83"!

38
00:02:41,019 --> 00:02:42,628
‫جوائز (فيلي)؟ رائع

39
00:02:42,758 --> 00:02:45,105
‫برنامج جوائز مبهرج آخر
‫للمصابين بجنون العظمة

40
00:02:45,191 --> 00:02:47,711
‫لماذا يظنون أننا نريد أن نحضر
‫هذا الحفل التافه؟

41
00:02:47,841 --> 00:02:49,840
‫لأنني أفوز دوماً بهذا الحفل التافه!

42
00:02:49,970 --> 00:02:52,492
‫لماذا تستمرين بحضوره إذاً؟
‫لماذا تحتاجين إلى المزيد من الجوائز؟

43
00:02:52,533 --> 00:02:57,009
‫لأن (جوكر) كان يحقق كل تلك الانتصارات
‫احتفظ هذا المهرج بكل جائزة (فيلي) لنفسه

44
00:02:57,139 --> 00:02:58,745
‫لم يسمح لي باعتلاء المسرح حتى

45
00:02:58,832 --> 00:03:01,918
‫لم أتمكن من إلقاء الخطاب الكبير قط
‫وأنا أعشق الخطاب الكبير!

46
00:03:02,135 --> 00:03:05,916
‫تباً، ذات مرة، لم يصطحبني حتى
‫اصطحب أحد الحمقى لديه!

47
00:03:06,305 --> 00:03:08,045
‫- (دين)!
‫- كان (دين)؟

48
00:03:08,130 --> 00:03:11,563
‫أريد أن أكون معك على المسرح
‫ونحمل جائزة (فيلي) في وسط الحفل التافه!

49
00:03:11,693 --> 00:03:15,212
‫عزيزتي، قمت بإعداد مختبري للتو
‫والخطة تتقدم

50
00:03:15,344 --> 00:03:16,386
‫أنا متحمسة جداً!

51
00:03:16,472 --> 00:03:19,340
‫وأعني، متى استخدمت حتى
‫عبارة "أنا متحمسة جداً"؟

52
00:03:19,471 --> 00:03:23,033
‫ألا يمكنك التوقف عن العمل لليلة واحدة
‫من ثم تعودين إليه؟

53
00:03:23,163 --> 00:03:24,728
‫أرجوك، أرجوك

54
00:03:24,814 --> 00:03:27,856
‫حسناً، حسناً، لا يهم! لنفز بهذه الجائزة

55
00:03:28,160 --> 00:03:31,027
‫لكنني سأحتسي 3 كؤوس
‫من (لونغ آيلند آيس تي) ولا أحد سيوقفني

56
00:03:31,114 --> 00:03:32,852
‫- بدون ثلج
‫- رائع!

57
00:03:33,546 --> 00:03:37,066
‫(مارثا)، سأعلن عن تقاعدي غداً صباحاً
‫وأركز على عائلتنا

58
00:03:37,197 --> 00:03:38,543
‫هلّا أعطيت السماعة لـ(بروسي)

59
00:03:39,064 --> 00:03:40,107
‫مرحباً يا صاح!

60
00:03:40,237 --> 00:03:43,626
‫اسمع، أعلم أنني لم أتواجد دوماً بجانبك
‫لكنني أعدك بأن هذا انتهى الآن

61
00:03:43,756 --> 00:03:47,494
‫قل لوالدك أن تضع اللآلئ
‫لأننا سنذهب إلى السينما الليلة!

62
00:03:47,752 --> 00:03:48,926
‫أوقفوا التصوير!

63
00:03:49,057 --> 00:03:50,491
‫كان مقطعاً رائعاً، لنمضِ قدماً

64
00:03:50,796 --> 00:03:53,793
‫رباه، ظهري يؤلمني جداً

65
00:03:55,051 --> 00:03:57,008
‫أحسنت!

66
00:03:59,788 --> 00:04:01,266
‫"يطلب منك (ريان رينولدز) مجدداً
‫أن تتذوق الـ(جين) خاصته"

67
00:04:01,307 --> 00:04:02,699
‫"حتماً لا"

68
00:04:03,698 --> 00:04:04,871
‫(ويلي روب)!

69
00:04:06,001 --> 00:04:11,432
‫قد لا تعرفني، لدي الكثير من الشعر والتبرج
‫أنا ألعب دور كرسي المخرج

70
00:04:11,693 --> 00:04:16,602
‫ربما يمكنك، على سبيل المثال، الجلوس عليّ
‫مقابل دروس فردية في التمثيل؟

71
00:04:16,732 --> 00:04:17,775
‫أنا لا أجلس

72
00:04:18,078 --> 00:04:21,119
‫كلية (كريستوفر نولان) للتمثيل!
‫ممنوع الجلوس في موقع التصوير!

73
00:04:21,206 --> 00:04:23,423
‫- أنا لا أجلس إطلاقاً
‫- وأنا أيضاً!

74
00:04:23,553 --> 00:04:25,682
‫شخص آخر يتغوط أثناء الوقوف!

75
00:04:25,812 --> 00:04:27,767
‫- (جيمس)
‫- أتناول المعجنات الدنماركية

76
00:04:27,897 --> 00:04:29,419
‫مذاقها أفضل في موقع التصوير

77
00:04:29,679 --> 00:04:33,503
‫اسمع يا صاح، هذا... هذا الحوار
‫ليس مثيراً للاهتمام

78
00:04:33,631 --> 00:04:35,545
‫- بل هو مثير للاهتمام
‫- أتعلم أمراً؟

79
00:04:35,675 --> 00:04:39,150
‫ربما يمكننا أن نلتقي في منزلك
‫نطهو العشاء ونعيد كتابته

80
00:04:39,281 --> 00:04:42,757
‫هذا ما قيل لي في (وارنر بوثرز)
‫أثناء كتابتي لفيلم (سكوبي دو)

81
00:04:42,887 --> 00:04:44,494
‫التنقيح هو الأساس

82
00:04:45,972 --> 00:04:52,141
‫بعد إعادة النظر، انسَ كل ما قلته للتو!
‫دعنا نتقابل الليلة!

83
00:04:56,094 --> 00:04:57,137
‫حسناً

84
00:04:57,963 --> 00:05:02,525
‫ونقول "يوم أحد سعيداً مع (فيلي)
‫من زقاق الجريمة الرائع في مدينة (غوثام)"

85
00:05:02,655 --> 00:05:06,913
‫(ريدلر) و(كلوك كينغ)! تهانيّ على ترشيحكما{\an8}
‫لجائزة أفضل ثنائي

86
00:05:06,999 --> 00:05:10,736
‫شكراً يا (تاوني)، إنها فئة كبيرة{\an8}
‫يوجد الكثير من الثنائيين الرائعين هذه السنة

87
00:05:10,866 --> 00:05:14,255
‫كنتما من أوائل الأشرار المثليين علانية
‫في (غوثام)

88
00:05:14,342 --> 00:05:15,515
‫لا بد من أن هذا لم يكن سهلاً

89
00:05:15,993 --> 00:05:19,902
‫يمكنك القول إن أصعب لغز حللته
‫هو حياتي الجنسية

90
00:05:20,251 --> 00:05:23,379
‫لحسن الحظ أنني اكتشفت ذلك
‫في الوقت المناسب

91
00:05:23,509 --> 00:05:25,767
‫- رباه! أنت تشعرني بالإثارة
‫- اقترب

92
00:05:25,854 --> 00:05:26,897
‫- حسناً
‫- لا، لا تتكئ

93
00:05:27,028 --> 00:05:28,071
‫- حسناً
‫- اقترب

94
00:05:29,070 --> 00:05:31,070
‫و(كلوك كينغ)، أيمكنك أن تخبرنا
‫من هو مصمم ملابسك؟

95
00:05:31,112 --> 00:05:34,588
‫طبعاً يا (تاوني)، ساعتي الليلة
‫من تصميم المحترف (باتيك فيليب)

96
00:05:34,718 --> 00:05:36,501
‫لم تخبريني بأنه علينا السير
‫على السجادة الحمراء

97
00:05:36,543 --> 00:05:37,586
‫لكنك تحبين السير!

98
00:05:41,974 --> 00:05:45,232
‫لا تنسيا أن تعيدا وضع أحمر الشفاه
‫قبل الإعلان عن اسميكما

99
00:05:45,450 --> 00:05:47,751
‫يجب أن تبرز الشفاه الجريئة على الكاميرا

100
00:05:47,883 --> 00:05:51,445
‫إنه الثنائي الديناميكي الآخر{\an8}
‫(هارلي كوين) و(بويزن آيفي)!

101
00:05:51,576 --> 00:05:54,358
‫لا يسعني أن أصف لك كم أنا سعيدة{\an8}
‫بالتواجد هنا في حفل جوائز (فيلي) آخر!

102
00:05:54,399 --> 00:05:57,310
‫ومع حب حياتي هذه المرة!{\an8}

103
00:05:57,440 --> 00:06:00,873
‫حسناً يا فتاة، إنها المرة الأولى{\an8}
‫التي تترشحين فيها بدون (جوكر)

104
00:06:01,003 --> 00:06:02,221
‫أتعتقدين أنك تستطيعين الفوز بدونه؟

105
00:06:02,263 --> 00:06:06,432
‫حين نعتلي المسرح
‫سينسيى الجميع أمر السيد (جيه)

106
00:06:06,520 --> 00:06:09,258
‫حبيبتي الجميلة، (بويزن آيفي)
‫هي محط الاهتمام

107
00:06:09,388 --> 00:06:15,296
‫حسناً يا (آيفي)، يصرخ الجميع لرؤية مخالبك
‫هل تحمل أظافرك طابعاً معيناً الليلة؟

108
00:06:16,775 --> 00:06:19,032
‫القلق الاجتماعي، حسبما أعتقد؟

109
00:06:22,727 --> 00:06:25,985
‫رباه، لقد نفدت لديهم فطائر الـ(كيش)
‫الصغيرة بسرعة أليس كذلك يا (آيف)؟

110
00:06:26,289 --> 00:06:28,635
‫إذا وقفت هنا
‫لن يسألني أحد عن مصمم فستاني

111
00:06:28,765 --> 00:06:30,850
‫حسناً، أعلم أن الضغط كبير
‫لكنك تبلين بلاءً رائعاً

112
00:06:31,025 --> 00:06:33,371
‫أعدك بأن العرض لا يتضمن مشاكل عديدة

113
00:06:34,544 --> 00:06:37,411
‫- المعذرة، أيمكنك أن تمرر لي المياه؟
‫- مرحباً!

114
00:06:40,887 --> 00:06:46,447
‫مباشرةً من مسرح (مونارك) في زقاق "الجريمة"
‫إنه حفل توزيع جوائز (فيلي) الـ83!

115
00:06:48,141 --> 00:06:51,923
‫أقدّم إليكم المضيف، (آيس أوف نايفز)
‫(كلاون برينس أوف كرايم)...

116
00:06:52,704 --> 00:06:53,964
‫(جوكر)!

117
00:06:57,744 --> 00:07:03,131
‫تباً! تأخرت على موعد الساعة 8
‫لدي عرض لأقدمه!

118
00:07:08,779 --> 00:07:11,472
‫"إنها الليلة المنشودة، سنحتفل بالأشرار"

119
00:07:11,603 --> 00:07:14,253
‫"إننا نحارب كل يوم
‫من أجل الجائزة الحقيقية"

120
00:07:14,384 --> 00:07:17,034
‫"الجوائز للذين يشيطنونها"

121
00:07:19,771 --> 00:07:22,466
‫"نحن هنا من أجل الجوائز
‫لقد فزت بالكثير منها"

122
00:07:22,638 --> 00:07:25,332
‫"الليلة هي الوحيدة
‫التي نتصرف فيها بشكل عادل"

123
00:07:25,550 --> 00:07:28,243
‫"من (كيلر كروك)، إلى (فايرفلاي)"

124
00:07:28,374 --> 00:07:30,850
‫"ارفعوا أيديكم عالياً!"

125
00:07:31,023 --> 00:07:33,848
‫- "ابتسموا"
‫- "كما يفعل (جوكر)"

126
00:07:34,020 --> 00:07:35,933
‫هذا فظيع جداً

127
00:07:36,064 --> 00:07:39,018
‫يجب أن أكرههن
‫لكن الفتيات بارعات في الرقص

128
00:07:39,192 --> 00:07:40,234
‫"كما يفعل (جوكر)"

129
00:07:40,321 --> 00:07:42,884
‫- "إننا نرمي الحمض، نعم!"
‫- "كما يفعل (جوكر)"

130
00:07:43,015 --> 00:07:45,969
‫- "إننا نثمل، كما يفعل (جوكر)"
‫- "كما يفعل (جوكر)"

131
00:07:46,100 --> 00:07:48,533
‫"(غرود) هنا، يرتدي بدلة رسمية"

132
00:07:48,619 --> 00:07:51,269
‫- "وكذلك (باين)، من المؤسف أنه مريع"
‫- ماذا؟

133
00:07:51,400 --> 00:07:57,004
‫"(هارلي كوين) مع حبيبتها الجديدة
‫جعلتهما تجلسان بقرب... ما اسمه؟"

134
00:07:57,135 --> 00:08:00,003
‫- "ابتسموا"
‫- "كما يفعل (جوكر)"

135
00:08:00,089 --> 00:08:03,217
‫- "سنتصرف بجنون"
‫- "كما يفعل (جوكر)"

136
00:08:03,608 --> 00:08:08,517
‫- هذا محرج جداً
‫- لا، لماذا... لماذا قد يكون كذلك؟

137
00:08:08,648 --> 00:08:10,690
‫لأننا أقمنا علاقة غرامية
‫بينما كنتما تتواعدان

138
00:08:10,820 --> 00:08:13,818
‫وتخليت عنه في حفل الزفاف لأجلي
‫ونحن جالسون جميعاً الآن في حفل جوائز

139
00:08:13,948 --> 00:08:15,990
‫حيث تم ترشيحي أنا وأنت
‫لجائزة أفضل ثنائي

140
00:08:16,120 --> 00:08:17,250
‫أصبت!

141
00:08:18,293 --> 00:08:20,291
‫"كما يفعل (جوكر)"

142
00:08:21,985 --> 00:08:24,592
‫لدينا عرض مدهش لكم يا رفاق

143
00:08:24,724 --> 00:08:29,068
‫بعض الضيوف الرائعين، (سينسترو)
‫(سولومون غراندي) و(كيفن سبايسي)

144
00:08:29,242 --> 00:08:31,023
‫تابعونا!

145
00:08:31,241 --> 00:08:33,673
‫- ربما يجب أن نذهب، هل يجب أن نذهب؟
‫- لا، لا، لا، لا بأس

146
00:08:33,803 --> 00:08:34,846
‫أصبح كل هذا من الماضي

147
00:08:34,977 --> 00:08:38,235
‫في الواقع، لقد أمضيت قدماً تماماً
‫حتى أنني أحضرت حبيبتي الجديدة

148
00:08:38,409 --> 00:08:40,190
‫- أنت تواعد (باين)؟
‫- ماذا؟

149
00:08:40,320 --> 00:08:42,839
‫حصلت على وظيفة جيدة لأملأ مقعداً

150
00:08:42,926 --> 00:08:47,663
‫لم تصل حبيبتي بعد، لقد تأخرت
‫لكنها حقيقية حتماً

151
00:08:47,794 --> 00:08:51,877
‫لدي حبيبة حقيقية ومثيرة جداً

152
00:08:52,181 --> 00:08:55,267
‫لكن لا يتعلق الأمر بمظهرها فقط
‫سيكون هذا سطحياً

153
00:08:55,396 --> 00:08:57,829
‫أعني، ستنسجمن جيداً معاً أيتها الفتيات

154
00:08:58,698 --> 00:08:59,330
‫نعم!

155
00:08:59,372 --> 00:09:01,391
‫(آيف)، ربما يجب أن
‫نختلط مع الآخرين قليلاً

156
00:09:01,739 --> 00:09:05,736
‫أتعلمين؟ اذهبي أنت
‫أنا أحتاج إلى استنشاق الهواء

157
00:09:07,908 --> 00:09:11,862
‫يمكنك التخلص من التوتر
‫بواسطة واحدة من هذه

158
00:09:11,993 --> 00:09:13,078
‫إنهما المسؤولتان

159
00:09:13,208 --> 00:09:18,162
‫كل ما عليهما فعله هو إعادة صانع
‫المعكرونة لي كي لا يصبح الوضع غريباً

160
00:09:18,770 --> 00:09:20,464
‫لا، لا، هذا رائع برأينا جميعاً

161
00:09:20,682 --> 00:09:24,547
‫لم أسمع أي شخص
‫يشير إلى أنك تعوّض عن شيء ما

162
00:09:26,938 --> 00:09:30,675
‫- (ريدلر)! (كوك كينغ)!
‫- أدعى (كلوك كينغ)، عزيزتي

163
00:09:30,803 --> 00:09:32,195
‫(كوك كينغ) هو الرجل الآخر

164
00:09:32,630 --> 00:09:36,713
‫أتوق لرؤية الأيادي الست
‫تصفق أثناء وجودي على المسرح مع (آيفي)

165
00:09:36,844 --> 00:09:38,408
‫وألقي الخطاب الكبير!

166
00:09:38,538 --> 00:09:42,101
‫- (هارلي)، هل رأيت جرونا الجديد، (موريس)؟
‫- نعم، نعم، دعها تراه

167
00:09:42,231 --> 00:09:46,531
‫- إنه ظريف جداً! من هذا الرجل الآخر؟
‫- فلتحلّي هذا اللغز

168
00:09:46,663 --> 00:09:49,313
‫من هو الرئيس في الخارج، بدون دولة؟

169
00:09:49,444 --> 00:09:52,484
‫من يعمل باللونين الأسود والأبيض
‫إنما يعطي الذهبي؟

170
00:09:52,616 --> 00:09:54,873
‫إنه رئيس مطبعة (غوثام) الأجنبية

171
00:09:55,004 --> 00:09:59,131
‫وأهديناه أخت (موريس) التوأم
‫لتحسين العلاقة بيننا

172
00:09:59,262 --> 00:10:01,173
‫- تحسين العلاقة؟
‫- (هارلي)!

173
00:10:01,303 --> 00:10:05,388
‫أنت بالتحديد يجب أن تعلمي
‫أن هذه الجوائز سياسية في الغالب

174
00:10:05,518 --> 00:10:08,385
‫أمضى (جوكر) نصف العام
‫بالقيام بحملات دعائية لكما

175
00:10:08,516 --> 00:10:10,688
‫يجب أن تفعلي كل ما بوسعك
‫لتتحكمي بزمام الأمور

176
00:10:10,818 --> 00:10:12,904
‫حتى لو كان تصرفاً مخادعاً، صحيح؟

177
00:10:13,252 --> 00:10:17,944
‫نعم، طبعاً، يعرف الجميع ذلك
‫فهذه معرفة شائعة جداً

178
00:10:21,245 --> 00:10:24,461
‫مرحباً! أنت محاسب حفل الجوائز، صحيح؟
‫رائع، رائع

179
00:10:24,591 --> 00:10:27,589
‫وهذه الحقيبة التي تحملها
‫تتضمن أسماء الفائزين، صحيح؟

180
00:10:27,719 --> 00:10:29,979
‫ربما يمكنك السماح لي
‫بإلقاء نظرة خاطفة إلى داخلها

181
00:10:30,109 --> 00:10:32,411
‫للتأكد من أنني فزت بجائزة أفضل ثنائي

182
00:10:39,797 --> 00:10:43,056
‫اسمع أيها المهووس، ستعطيني الحقيبة والمغلف

183
00:10:43,186 --> 00:10:45,836
‫سأنظر إليه وربما أشطب اسماً ما
‫لكن آمل ألا أفعل ذلك

184
00:10:45,923 --> 00:10:47,792
‫ومن ثم ستستعيدها
‫وتتظاهر بأن هذا لم يحصل قط

185
00:10:47,922 --> 00:10:51,267
‫وإلا سأبرحك ضرباً
‫أيها المهووس بالرياضيات!

186
00:10:54,656 --> 00:10:56,741
‫مهلاً، هل يتبول الرجال الآليون؟

187
00:11:07,603 --> 00:11:08,689
‫هل تحتاجين إلى شاحن؟

188
00:11:09,123 --> 00:11:11,991
‫- شكراً
‫- العفو، لا أغادر المنزل بدونه

189
00:11:12,121 --> 00:11:14,772
‫مما يجعلني أفكر
‫ربما أنا مدمنة على الشاشات؟

190
00:11:15,032 --> 00:11:16,509
‫أليس هذا حال الجميع؟

191
00:11:17,378 --> 00:11:19,075
‫"من (هارلي)، حالة طارئة!
‫(ريدلر) و(كلوك كينغ) قاما بالغش!"

192
00:11:19,117 --> 00:11:22,461
‫- رباه، هذه الليلة مريعة
‫- لماذا؟

193
00:11:22,592 --> 00:11:28,501
‫حبيبتي مهووسة بالفوز بهذه الجائزة
‫وأنا لا أحبذ هذا الأمر برمته

194
00:11:28,630 --> 00:11:33,584
‫أردت تمضية الليلة في المنزل
‫والعمل على خطتي الشيطانية

195
00:11:33,801 --> 00:11:37,711
‫عمل شيطاني يوم الأحد؟
‫إنه يوم الرب

196
00:11:38,406 --> 00:11:41,491
‫أنا أمزح، أعلم أن يوم السبت هو كذلك

197
00:11:41,969 --> 00:11:46,139
‫كانت لتكون الدعابة مضحكة جداً
‫لو كنت تعرفينني لأنني لست متدينة

198
00:11:46,355 --> 00:11:47,486
‫لا، كانت دعابة مضحكة

199
00:11:47,964 --> 00:11:52,699
‫لجعل الأمور أسوأ، جعلني هؤلاء السفلة
‫أجلس بجانب خطيبي السابق

200
00:11:52,830 --> 00:11:55,655
‫أتفهم ذلك، لم أستطع الدخول حتى

201
00:11:55,741 --> 00:12:00,346
‫من المفترض أن أكون في الداخل
‫مع حبيبي الجديد لكنني متوترة جداً

202
00:12:00,477 --> 00:12:01,445
‫لماذا؟

203
00:12:01,487 --> 00:12:04,517
‫جعلنا هؤلاء السفلة
‫نجلس بجانب خطيبته السابقة

204
00:12:05,299 --> 00:12:07,689
‫أنت حبيبة (كايت مان)!

205
00:12:09,687 --> 00:12:15,857
‫وجائزة اللقب الأكثر إبداعاً
‫هي من نصيب... (كوك كينغ)!

206
00:12:16,595 --> 00:12:18,290
‫إنه "دجاجة"

207
00:12:19,420 --> 00:12:20,462
‫هذا إبداعي فعلاً"

208
00:12:20,765 --> 00:12:21,849
‫"صلصة طماطم (لوثر) الخاصة"

209
00:12:25,762 --> 00:12:28,456
‫- لقد وصل الملهم!
‫- شكراً

210
00:12:28,674 --> 00:12:30,629
‫أحضرت الخبز، ارتأيت أن نكسره

211
00:12:31,453 --> 00:12:33,539
‫ألا يكون شعرك مدبباً أكثر عادةً؟

212
00:12:34,061 --> 00:12:37,363
‫إذا تعلمت أي شيء من التمثيل لسبع سنوات

213
00:12:37,928 --> 00:12:42,446
‫في المسلسل الدرامي (غيلمور غيرلز)
‫لـ(إيمي شيرمان بالادينو)

214
00:12:42,661 --> 00:12:45,965
‫- بدور أحد سكان البلدة غريبي الأطوار...
‫- سأقاطعك عند هذا الحد

215
00:12:46,095 --> 00:12:47,659
‫(جيمس غان) لا يمثل

216
00:12:47,791 --> 00:12:51,352
‫يعلم الجميع أن شقيقه (شون)
‫لعب دور (كيرك) في (غيلمور غيرلز)

217
00:12:51,483 --> 00:12:53,611
‫نقرت على صفحة (ويكيبيديا) الخاطئة
‫أليس كذلك؟

218
00:12:53,742 --> 00:12:55,090
‫أنت لست (جيمس غان)

219
00:12:57,304 --> 00:13:00,737
‫- أنت وحش!
‫- لا، لا، لا، أنا الكرسي! أتذكر؟

220
00:13:00,867 --> 00:13:04,558
‫يمكنك تحويل نفسك إلى أي شيء
‫لكنك تستعمل موهبتك لتصبح كرسياً؟

221
00:13:04,646 --> 00:13:06,819
‫حسناً... ليس بشكل محدد

222
00:13:07,602 --> 00:13:09,687
‫ظننت في البداية أنك متعقّب

223
00:13:09,817 --> 00:13:12,554
‫لكنني أشعر بما تعكسه
‫هاتان العينان الطينيتان المرعبتان

224
00:13:12,684 --> 00:13:15,204
‫- أنت ممثل طموح فقط
‫- أنا أرغب بشدة في ذلك!

225
00:13:15,552 --> 00:13:18,463
‫كنت أفكر، ربما حان الوقت
‫لأكون مرشداً لتلميذ

226
00:13:18,680 --> 00:13:21,113
‫وأيها "الرجل الكرسي"
‫أعتقد أنك قد تكون التلميذ

227
00:13:21,242 --> 00:13:23,025
‫- رائع!
‫- يجب أن أتبول

228
00:13:23,155 --> 00:13:25,631
‫إنما حين أعود
‫ستتغير حياتك إلى الأبد يا بني

229
00:13:25,762 --> 00:13:27,890
‫- أين الحمام؟
‫- الباب الأول على اليسار

230
00:13:29,499 --> 00:13:33,538
‫- أم أنه الباب الأول على اليمين؟
‫- تباً! هل هذا نمر؟

231
00:13:40,969 --> 00:13:44,922
‫- مرحباً!
‫- (شارك)، هل أنت متفرغ؟

232
00:13:45,182 --> 00:13:46,354
‫"(سكيركرو)، قُتل بالحمض"{\an8}

233
00:13:46,616 --> 00:13:47,700
‫"السيد (فريز)، الأمر معقد"{\an8}

234
00:13:47,789 --> 00:13:48,920
‫"(بينغوين)، قُتل طعناً بمضرب الـ(بيسبول)"{\an8}

235
00:13:48,962 --> 00:13:50,224
‫"(كوين أوف فايبلز)، قُتلت بقطع رأسها"{\an8}

236
00:13:50,265 --> 00:13:51,397
‫"(فرانسوا ماوس)، قُتل بالليزر"{\an8}

237
00:13:51,439 --> 00:13:52,481
‫"تخليداً لذكراهم"{\an8}

238
00:13:52,568 --> 00:13:55,957
‫هذا مؤثر جداً، ماتوا ولكننا لم ننسَهم!

239
00:13:56,087 --> 00:13:59,780
‫الجائزة التالية مميزة
‫وتُمنح لمن يستحقها حقاً

240
00:13:59,867 --> 00:14:02,474
‫الأشرار الذين يحدثون فرقاً حقيقياً

241
00:14:02,604 --> 00:14:09,034
‫الحائزة على جائزة (جو تشيل) الفخرية
‫لهذا العام هي... (كاتوومان)!

242
00:14:09,425 --> 00:14:10,643
‫"حفل توزيع جوائز (فيلي) الـ83!"{\an8}

243
00:14:10,685 --> 00:14:11,990
‫"(كاتوومان)، فائزة بجائزة{\an8}
‫(جو تشيل) الفخرية"

244
00:14:12,032 --> 00:14:15,898
‫لننسَ حقيقة أنني لست شريرة حتى{\an8}
‫أنا معادية للأبطال

245
00:14:16,256 --> 00:14:19,645
‫السبب الوحيد وراء منحي هذه الجائزة
‫هو بشرتي السوداء!{\an8}

246
00:14:21,740 --> 00:14:26,649
‫بعد أكثر من 80 عاماً، أدركتم أخيراً
‫أنكم لم سمحتم بأي شرير أسود بالفوز

247
00:14:26,760 --> 00:14:28,497
‫مهما كنا نستحق ذلك

248
00:14:28,629 --> 00:14:31,669
‫(بلاك مانتا) موجود هنا منذ سنوات
‫كشرير سرادق

249
00:14:31,800 --> 00:14:34,363
‫- ولم يحصل على جائزة
‫- إنه أسود البشرة؟

250
00:14:34,413 --> 00:14:37,195
‫وتعتقدون أنكم تستطيعون التكفير
‫عن ذنبكم الأبيض

251
00:14:37,360 --> 00:14:41,922
‫بجائزة للاعتذار سُميت تيمناً بـ...
‫لقد خمنتم، رجل أبيض

252
00:14:47,266 --> 00:14:49,352
‫لماذا أتعب نفسي؟

253
00:14:52,784 --> 00:14:54,304
‫- إذاً أنت...
‫- (غولدن غلايدر)!

254
00:14:54,435 --> 00:14:58,693
‫نعم، صحيح، أنت من تتزحلقين بواسطة...

255
00:14:58,824 --> 00:15:02,994
‫لدي زلاجات جليدية خاصة
‫تسمح لي بالتزحلق في الهواء

256
00:15:03,689 --> 00:15:07,643
‫عجباً، يا لروعتها!
‫إنها أشبه بطائرات ورقية لقدميك

257
00:15:07,773 --> 00:15:08,860
‫هذا ما قاله (تشاك)!

258
00:15:08,990 --> 00:15:13,465
‫عجباً، إذاً أنتما تعلمان هويتيكما السريتين؟
‫هذا أمر خطير جداً

259
00:15:13,596 --> 00:15:15,940
‫لم يخبرني (كايت مان) باسمه الحقيقي
‫قبل أشهر

260
00:15:16,027 --> 00:15:19,895
‫أعلم أنه تصرف متسرع جداً
‫لكن... نعم، تبدو العلاقة جادة

261
00:15:20,460 --> 00:15:24,587
‫- هل أعدّ لك الفلفل الحار؟
‫- أنا أحب الفلفل الحار! إنه مدهش!

262
00:15:24,717 --> 00:15:28,540
‫أليس كذلك؟ إنه مهووس جداً
‫باختيار كل حبة خضار

263
00:15:28,671 --> 00:15:30,932
‫يكاد يبدو أن ما من حبة بصل مثالية
‫بما فيه الكفاية بالنسبة له

264
00:15:30,973 --> 00:15:34,362
‫في الواقع، أنا أكره البصل جداً
‫لذا توقف عن استخدامه

265
00:15:34,493 --> 00:15:36,839
‫فعلاً؟ رباه، لكن (كايت مان) يحب البصل

266
00:15:36,969 --> 00:15:39,315
‫فقد كان الشيء الثاني المفضل لديه
‫بعد الطائرات الورقية

267
00:15:39,445 --> 00:15:41,923
‫أعتقد أن هذا مشابه لإزالته اللحم
‫حين كان يعدّه معك

268
00:15:43,269 --> 00:15:46,440
‫- (كايت مان) هو رجل طيب حقاً
‫- إنه بارع جداً في تقديم الدعم

269
00:15:46,570 --> 00:15:52,784
‫- حتى لو كانت تضحية له
‫- نعم، كلتانا... محظوظتان

270
00:15:53,565 --> 00:15:58,996
‫أتعلمين أمراً؟ تباً لي
‫أنا غير مهمة، لا يجب أن تكوني متوترة بسببي

271
00:15:59,126 --> 00:16:03,732
‫الشخص الوحيد الذي يجب أن تهتمي لشأنه
‫في هذا المسرح المبتذل هو (تشاك)

272
00:16:03,862 --> 00:16:06,816
‫فأنت هنا بسببه وأنا هنا بسبب (هارلي)

273
00:16:06,948 --> 00:16:12,508
‫لذا دعينا ندخل لندعمهما
‫لأنهما حتماً سيدعماننا

274
00:16:13,257 --> 00:16:14,646
‫حتماً!

275
00:16:26,541 --> 00:16:29,495
‫تباً لك، أنا صُممت بالشكل المثالي

276
00:16:51,697 --> 00:16:55,519
‫- يوجد أحد هنا!
‫- ابتعد أو سأقتلك أيها الطفل غير المرئي!

277
00:16:55,651 --> 00:16:58,041
‫أنا "الرجل غير المحسوس"

278
00:16:58,561 --> 00:17:00,733
‫يا إلهي، لم يغسل يديه!

279
00:17:21,587 --> 00:17:22,978
‫"أفضل ثنائي"

280
00:17:28,936 --> 00:17:30,674
‫أنت حقير جداً!

281
00:17:32,406 --> 00:17:35,664
‫آمل ألا نضطر إلى حجب أي من هذا

282
00:17:36,185 --> 00:17:37,359
‫أنا أمزح، أنا أمزح

283
00:17:37,489 --> 00:17:40,877
‫لقد كان خطاباً مؤثراً جداً
‫بشأن إصابة والدتك بسرطان الدم

284
00:17:41,530 --> 00:17:42,573
‫شكراً يا صاح

285
00:17:42,703 --> 00:17:45,134
‫بالمناسبة، أنا غير مصاب حالياً
‫بالتهاب في المثانة

286
00:17:45,266 --> 00:17:48,915
‫لكن أفضل وقاية هي الاستمرار باحتساء
‫كؤوس الـ(فودكا)

287
00:17:50,610 --> 00:17:51,652
‫(ليسا)!

288
00:17:53,911 --> 00:17:56,778
‫- هذه حبيبتي
‫- أنا آسفة جداً على تأخري يا (تشاك)

289
00:17:56,909 --> 00:18:00,255
‫ما من مشكلة يا حبيبتي
‫يسعدني أننا معاً

290
00:18:00,385 --> 00:18:03,947
‫بالرغم من أنني مضطر الآن إلى تركك
‫لدخول الحمام

291
00:18:04,600 --> 00:18:07,205
‫"ابتسموا كما يفعل (جوكر)"

292
00:18:07,640 --> 00:18:11,073
‫(هارلي)! ماذا يحدث هنا؟

293
00:18:12,158 --> 00:18:13,810
‫أنا أرضّع

294
00:18:15,285 --> 00:18:17,850
‫تعلمين، كانت هذه أول مرة لي
‫في حفل جوائز (فيلي)

295
00:18:17,981 --> 00:18:19,675
‫لطالما أردت حضورها ولم أتلقَ دعوة قط

296
00:18:19,806 --> 00:18:22,585
‫حتى تم ترشيحي الأسبوع الماضي
‫لجائزة أفضل (دي ليستر)

297
00:18:22,716 --> 00:18:26,409
‫في حفل جوائز (فيلي) التقنية
‫الأقل شهرة إنما حتماً مرموقة بالقدر عينه

298
00:18:26,539 --> 00:18:28,799
‫- هل فزت؟
‫- كلا

299
00:18:28,885 --> 00:18:30,754
‫خسرت في وجه رجل
‫لديه عضو ذكري بشكل مسدس

300
00:18:30,884 --> 00:18:34,099
‫لكنني أدركت أثناء جلوسي
‫في استوديو الرقص المستأجر للأولاد

301
00:18:34,534 --> 00:18:37,314
‫أن السبب الوحيد وراء ترشحي هو (آيفي)

302
00:18:37,444 --> 00:18:40,529
‫مواعدتها جعلتني أرغب
‫في أن أكون شخصاً وشريراً أفضل

303
00:18:40,660 --> 00:18:44,049
‫حين قابلتها لأول مرة، كنت وسيماً ومتوهماً

304
00:18:44,179 --> 00:18:46,828
‫أما الآن، أنا مهم كفاية
‫لأخسر جائزة أفضل (دي ليستر)

305
00:18:46,959 --> 00:18:51,348
‫- لكن (آيفي) هجرتك
‫- نعم، وأنا الآن مع (ليسا) وهي رائعة

306
00:18:51,478 --> 00:18:53,781
‫تسير الأمور بشكل جيد مع (كايت مان)

307
00:18:53,910 --> 00:18:58,342
‫وسواء فزتما أو خسرتما الليلة
‫يبدو أنها تسير بشكل جيد معكما أيضاً

308
00:18:59,385 --> 00:19:04,380
‫عن إذنك الآن، يجب أن أتقيأ الـ(فودكا)
‫في المرحاض

309
00:19:06,032 --> 00:19:07,293
‫نعم!

310
00:19:10,854 --> 00:19:12,158
‫توليت الأمر

311
00:19:12,506 --> 00:19:17,241
‫لحظة صمت لتكريم حياة
‫السيد (ثورنتون) الموهوب

312
00:19:18,978 --> 00:19:21,847
‫حسناً، قُضي عليّ
‫سررت بمعرفتك يا صديقي

313
00:19:21,977 --> 00:19:26,105
‫من المؤسف أنك لا تستطيع التحول إلى
‫(بيلي بوب ثورنتون) وتعيش حلمك كنجم سينمائي

314
00:19:26,277 --> 00:19:28,320
‫سيكون من الصعب مجاراة ذلك

315
00:19:28,450 --> 00:19:32,230
‫تأمين التوازن بين حياته الحافلة
‫وحياتك الأقل انشغالاً بكثير

316
00:19:32,361 --> 00:19:38,051
‫- ولكن ربما تكون مهمة رغم ذلك
‫- تباً لـ(كلايفيس)، اخترت (ثورنتون)!

317
00:19:38,356 --> 00:19:41,049
‫(بيلي)، كنت محقاً، نظرت إلى النص
‫وقمت ببعض التغييرات

318
00:19:41,180 --> 00:19:45,525
‫وأضفت بعض الأغاني المتضاربة لإضفاء الفكاهة
‫أعتقد أنك ستحب ذلك

319
00:19:45,655 --> 00:19:49,870
‫رائع! أنا... (بيلي بوب ثورنتون)
‫حي وبصحة جيدة

320
00:19:50,000 --> 00:19:54,127
‫أحب جداً صداقتنا الرائعة، (جيمس غان)!

321
00:19:55,430 --> 00:19:56,690
‫حسناً

322
00:19:59,731 --> 00:20:02,034
‫حسناً أيتها السافلة...
‫مهلاً، ماذا حصل لك؟

323
00:20:02,164 --> 00:20:03,207
‫أتعلمين؟ يمكنني التخمين

324
00:20:03,260 --> 00:20:05,900
‫دعينا نفوز بالـ(فيلي)
‫نبرع بخطاب تلقي الجائزة

325
00:20:06,031 --> 00:20:08,856
‫- ونستمتع بالكأس
‫- حتماً! كيف؟

326
00:20:08,942 --> 00:20:12,374
‫سنجعلها تشاهدنا ونحن نمارس
‫الجنس الجنوني حتى الفجر، حتماً!

327
00:20:12,505 --> 00:20:16,371
‫حسناً، أحببت هذه الصورة كثيراً
‫لكنني آسفة جداً، (آيف)

328
00:20:16,632 --> 00:20:19,587
‫كنت تعانين القلق الاجتماعي طوال الليل
‫وكان يجب أن أساعدك

329
00:20:19,717 --> 00:20:21,510
‫كنت مركزة جداً على الجائزة
‫حين كنت مع (جوكر)

330
00:20:21,628 --> 00:20:23,670
‫لأنه كان التقدير الوحيد الذي تلقيته يوماً

331
00:20:23,800 --> 00:20:27,841
‫لكنها كانت علاقة مؤذية
‫وقد نضجت وتخطيتها

332
00:20:27,971 --> 00:20:33,142
‫لذا من يبالي بشأن كأس تافهة؟
‫لدي الجائزة الحقيقية هنا

333
00:20:33,707 --> 00:20:36,182
‫هذا لطيف جداً
‫لكن كان يجب أن أكون متحمسة أكثر

334
00:20:36,313 --> 00:20:38,833
‫فهذا مهم بالنسبة لك، وهو كذلك بالنسبة لي

335
00:20:41,049 --> 00:20:43,872
‫هل تريدين مغادرة هذا المكان المقزز
‫وتناول الطعام في (بيغ بيلي برغر)

336
00:20:44,004 --> 00:20:48,435
‫والقيام بتقييد الموظفين؟ وربما نلتقط
‫صوراً سخيفة في فستانينا الفاخرين؟

337
00:20:48,825 --> 00:20:51,867
‫حتماً! أرغب جداً
‫في تناول الجبن المشوي الآن

338
00:20:52,041 --> 00:20:55,386
‫وتعلمين أننا سنلتقط صوراً سخيفة
‫فمظهرنا المثير لن يكون سخيفاً

339
00:20:55,647 --> 00:20:58,167
‫- تباً لحفل جوائز (فيلي)!
‫- نعم، تباً لحفل جوائز (فيلي)!

340
00:20:58,297 --> 00:20:59,861
‫وتطبيقاتكم النباتية مريعة

341
00:20:59,992 --> 00:21:03,597
‫لا تضعوا الكراث على الـ(كروستيني)
‫وتعتبروها مقبلات!

342
00:21:07,551 --> 00:21:13,676
‫الآن، اللحظة التي ننتظرها جميعاً
‫الجائزة النهائية، أفضل ثنائي!

343
00:21:15,241 --> 00:21:18,803
‫وجائزة (فيلي) من نصيب...

344
00:21:19,760 --> 00:21:22,627
‫- (هارلي كوين) و(بويزن آيفي)!
‫- ماذا؟

345
00:21:24,843 --> 00:21:29,317
‫لن نفوز أبداً والسبب هو وجهي
‫الذي يحمل شكل ساعة تافهة!

346
00:21:29,448 --> 00:21:30,882
‫لا تلمسني!

347
00:21:31,012 --> 00:21:37,008
‫- أنت جميل وأنا أحبك
‫- لا أعرف كم الساعة حتى

348
00:21:37,529 --> 00:21:41,221
‫قلت، (هارلي) و(آيفي)!

349
00:21:41,917 --> 00:21:43,525
‫أين هو الذي يملأ المقعد؟

350
00:21:43,655 --> 00:21:47,826
‫إذاً، هل ستحضرين إحدى الحفلات التالية
‫الرائعة لاحقاً؟

351
00:21:49,085 --> 00:21:53,039
‫لا يمكن القيام إلا بشيء واحد
‫الجائزة لي!

352
00:21:53,561 --> 00:21:54,995
‫نيابةً عن (هارلي) و(آيفي)

353
00:21:55,125 --> 00:21:58,600
‫أود أن أشكر الحمقى المخلصين لي، (دين)
‫صفقوا له!

354
00:21:58,731 --> 00:22:01,554
‫(لورا)، أمي زميلتي في الفصل
‫لا يجب تحديد جنسها

355
00:22:01,685 --> 00:22:04,161
‫وطبعاً حبيبتي (بيثاني)

356
00:22:04,553 --> 00:22:06,595
‫أنت داعمتي!{\an8}

357
00:22:06,725 --> 00:22:08,204
‫وأيها الولدان، حري بكما أن تخلدا للنوم{\an8}

358
00:22:08,245 --> 00:22:11,808
‫ولكن إذا لم تفعلا، هذه الجائزة لكما{\an8}
‫يا (بينيسيو) و(سوف سوف)

359
00:22:11,879 --> 00:22:12,964
‫عمتم مساءً!{\an8}

360
00:22:14,197 --> 00:22:15,240
‫- أحبك كثيراً
‫- اقترب

361
00:22:15,370 --> 00:22:16,872
‫- حسناً
‫- لا تضع رأسك في وجهي مباشرةً

362
00:22:16,978 --> 00:22:18,368
‫- حسناً
‫- توقف عن التحرك!

363
00:22:18,498 --> 00:22:20,802
‫- آسف
‫- لماذا تتحرك؟ علينا أن نعمل تبادل القبل

364
00:22:22,279 --> 00:22:24,277
‫"كما يفعل (جوكر)"

365
00:22:24,408 --> 00:22:26,840
‫"كما يفعل (جوكر)"

366
00:22:28,143 --> 00:22:30,968
‫- "كما يفعل (جوكر)"
‫- "لنعطِها طابعاً جديداً"

367
00:22:31,229 --> 00:22:32,750
‫"كما يفعل (جوكر)"

368
00:22:33,705 --> 00:22:35,921
‫- "كما يفعل (جوكر)"
‫- كما يفعل (جوكر)!

369
00:22:36,616 --> 00:22:39,092
‫- "كما يفعل (جوكر)"
‫- هيا!

370
00:22:39,352 --> 00:22:41,134
‫"كما يفعل (جوكر)"

371
00:22:41,180 --> 00:22:50,253
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

