﻿1
00:00:44,894 --> 00:00:48,196
‫إذاً، هل فعلتها؟ هل دخلت "العالم الأخضر"؟
‫هل عرفت مكان (فرانك)؟

2
00:00:48,323 --> 00:00:52,190
‫- (هارلز)، أنا أحاول التركيز فعلاً
‫- فهمت

3
00:01:01,186 --> 00:01:05,357
‫آسفة، الرقائق ليست السبب
‫ولوج "العالم الأخضر" أصعب مما ظننت

4
00:01:05,470 --> 00:01:08,338
‫هذا أشبه بمحاولة قراءة خريطة مترو الأنفاق
‫وأنت مصابة بصداع الثمالة

5
00:01:08,702 --> 00:01:10,744
‫أتعلمين؟ انتهيت، انتهيت

6
00:01:19,173 --> 00:01:22,432
‫- (فرانك)؟
‫- من أين أحضرت هذه الإبرة؟

7
00:01:22,562 --> 00:01:27,471
‫إنها أطول من ذراعي
‫لا، لا، لا! لا!

8
00:01:27,732 --> 00:01:29,339
‫لا!

9
00:01:29,905 --> 00:01:31,946
‫لا!

10
00:01:34,683 --> 00:01:37,246
‫- (فرانك) في ورطة
‫- لا!

11
00:01:43,937 --> 00:01:45,458
‫كان يجب أن أتمكن من التعمق أكثر
‫في "العالم الأخضر"

12
00:01:45,632 --> 00:01:48,932
‫- لقد فعلتها من قبل، كنت هادئة جداً!
‫- ربما تحتاجين إلى استراحة

13
00:01:49,020 --> 00:01:50,062
‫نعم، لكن يجب أن يكون الأمر سهلاً
‫بالنسبة لي

14
00:01:50,194 --> 00:01:54,321
‫"العالم الأخضر" هو عبارة عن شبكة
‫من الوعي النباتي المترابط

15
00:01:54,538 --> 00:01:59,231
‫هذه أنا، يجب أن يكون وعيي مترابطاً
‫لا بد من أنني أفعل شيئاً خاطئاً

16
00:01:59,359 --> 00:02:03,617
‫(آيف)، أعلم كم يعني لك (فرانك)
‫أكره رؤيتك تعانين بهذا الشكل

17
00:02:03,749 --> 00:02:07,398
‫بصفتي حبيبتك، طبيبتك النفسية
‫ومراقبة متعطشة للإجراءات البوليسية...

18
00:02:07,572 --> 00:02:11,134
‫علينا أن نستعيده فحسب
‫أحتاج إلى شاي البابونج

19
00:02:11,699 --> 00:02:15,435
‫- رباه! من يحتسي الشاي اللذيذ؟
‫- لم أحتسِ سوى رشفة واحدة

20
00:02:15,566 --> 00:02:17,347
‫لكنني أميل إلى بصقها

21
00:02:21,014 --> 00:02:29,138
‫حسناً، أتعلمين؟ أنت محقة
‫أحتاج إلى تصفية ذهني وآخذ استراحة قصيرة

22
00:02:29,251 --> 00:02:31,858
‫أعتقد أنها فكرة رائعة، قومي بتصفية ذهنك

23
00:02:32,032 --> 00:02:38,680
‫وفي الواقع، هذا مناسب، لأنه أتذكرين المشاريع
‫التي وضعناها مع (نورا فريز) قبل شهرين؟

24
00:02:38,810 --> 00:02:41,591
‫- كلا
‫- ولا أنا، لكن على ما يبدو أنها الليلة

25
00:02:41,894 --> 00:02:44,371
‫رباه! عزيزتي، ألغي المشاريع

26
00:02:48,846 --> 00:02:52,973
‫كانت متجمدة لمدة 25 سنة، أعتقد أنها بالضبط
‫الاستراحة التي تحتاجان إليها

27
00:02:53,234 --> 00:02:54,972
‫ليلة ممتعة وتافهة!

28
00:02:55,102 --> 00:02:58,535
‫- "دورية المؤخرات"
‫- هذا سائقي، تعاطينا الكوكايين عبر المؤخرة تواً!

29
00:03:00,272 --> 00:03:01,793
‫أترين؟ سيكون الجو هادئاً

30
00:03:02,314 --> 00:03:06,092
‫- سررت بإقامتك في القصر
‫- امتياز فرسي...

31
00:03:06,224 --> 00:03:09,352
‫بالحديث عن الجري
‫أعرف المسافة إلى جناحك بعيدة جداً

32
00:03:09,570 --> 00:03:13,566
‫لذا فكرت في أنك قد ترغبين
‫في المكوث في جناحي الليلة

33
00:03:13,741 --> 00:03:17,562
‫- لفعل ماذا؟
‫- إذا قررت المكوث، أحضرت لك شيئاً

34
00:03:19,259 --> 00:03:21,649
‫أعني... ما رأيك؟

35
00:03:23,037 --> 00:03:26,514
‫أنت تتشبث بشدة بشيء ما، غير مستقل

36
00:03:26,731 --> 00:03:27,989
‫يمكنني أن أطلب من (ألفريد)
‫أن يعد لنا الـ(ناتشوز)

37
00:03:28,077 --> 00:03:33,464
‫الهدية الجميلة كان يمكن أن تكون قلنسوة
‫حريرية لأن ملاءاتك خشنة إلى أقصى حد

38
00:03:33,899 --> 00:03:36,506
‫أحتاج إلى المكوث في منزلي لبضع ليالٍ

39
00:03:37,593 --> 00:03:40,981
‫لا تبكِ، لا أعرف أبداً ما يجب فعله
‫بدموع الذكور الأثرياء

40
00:03:41,156 --> 00:03:44,457
‫رائع، رائع، أحتاج إلى أن أكون بمفردي أيضاً

41
00:03:50,322 --> 00:03:53,494
‫(ألفريد)! سأحتاج إلى بعض الـ(ناتشوز)!

42
00:03:56,709 --> 00:03:59,315
‫يا أفراد فريق (كوب)!
‫أتريدون تعاطي حمض الـ(ليسرجيك)؟

43
00:03:59,446 --> 00:04:00,662
‫- لا، شكراً
‫- لا، لا أرغب في ذلك، شكراً

44
00:04:00,967 --> 00:04:05,442
‫لا أصدق أن (نورا) تمر
‫بما يُعرف بـ"هراء ما"

45
00:04:05,528 --> 00:04:08,222
‫عزيزي، عزيزي، ساعدني في تنفيذ
‫قفزة الدوران

46
00:04:08,352 --> 00:04:10,003
‫- حسناً
‫- نعم، رائع، حسناً

47
00:04:10,221 --> 00:04:14,260
‫لكن يا رفاق، يجب أن نركز فعلاً
‫على العثور على (فرانك)

48
00:04:14,478 --> 00:04:16,955
‫- يمكنني مساعدتكم!
‫- نعم، أعتقد أننا لا نحتاج المساعدة

49
00:04:17,128 --> 00:04:19,648
‫يبدو كأنك منشغلة جداً، لذا...

50
00:04:20,126 --> 00:04:24,295
‫مع هذا الرجل؟ لا أبالي بشأنه
‫أريد التسكع معكم يا رفاق!

51
00:04:24,557 --> 00:04:27,077
‫(آيفي) تتولى الأمر، لا أحد أفضل منها
‫في "العالم الأخضر"

52
00:04:27,729 --> 00:04:32,421
‫هذا ليس صحيحاً تماماً
‫أعتقد أن (سوامب ثينغ) أقوى مني

53
00:04:32,595 --> 00:04:35,202
‫- نعم، سنحضر شيئاً لمساعدتنا في المستنقع
‫- لا، لا يا عزيزتي

54
00:04:35,333 --> 00:04:37,418
‫قصدت (سوامب ثينغ)، إنه شخص

55
00:04:37,548 --> 00:04:42,327
‫ليس شخصاً في الواقع
‫بل أشبه بوعي شخص وُضع في...

56
00:04:43,109 --> 00:04:44,761
‫- من الصعب شرح الأمر
‫- هل هو مثير؟

57
00:04:45,455 --> 00:04:50,363
‫إنه أشبه بالكرمة، إن...
‫(سوامب ثينغ) قوي جداً، يستطيع...

58
00:04:50,451 --> 00:04:53,710
‫بالمناسبة، يستطيع العثور على (فرانك)
‫في "العالم الأخضر" بسهولة

59
00:04:53,841 --> 00:04:57,578
‫- إذاً سنتصل به ونقول له أن يعثر على (فرانك)
‫- نعم، لكن لا يمكنك فعل هذا

60
00:04:57,663 --> 00:05:02,877
‫فهو يكرهني، إنه متعاطف مع جميع الكائنات
‫ومن الواضح أنني ضد الإنسانية

61
00:05:03,007 --> 00:05:06,614
‫- ولم ينسجم مع ذلك
‫- يمكنني تجميده!

62
00:05:06,744 --> 00:05:10,915
‫- ماذا تعنين بأنه يمكنك تجميد (سوامب ثينغ)؟
‫- نعم، يمكنني تجميده

63
00:05:11,045 --> 00:05:14,999
‫ومن ثم سنقول له إننا لن نفك تجميده
‫حتى يوافق على مساعدتكم

64
00:05:15,172 --> 00:05:19,475
‫ليست فكرة مريعة
‫فهو يعيش في مستنقعات (نيو أورلنز)

65
00:05:19,647 --> 00:05:24,644
‫- أنا أحب (نيو أورلنز)! موسيقى الجاز!
‫- نعم! رحلة إلى (نيو أورلنز)!

66
00:05:24,773 --> 00:05:28,597
‫حيث سنركز جداً ونجد (فرانك)
‫ونفعل كل ما يريح حبيبتي

67
00:05:28,728 --> 00:05:31,769
‫كأس (مارغريتا)؟ لا؟ لا يهم
‫سنجد (فرانك) فقط، سنتولى الأمر!

68
00:05:31,943 --> 00:05:38,156
‫أود الانضمام إليكم، لكن أوقات
‫الاتصال الأولى لا تسمح لي بالمرح

69
00:05:38,373 --> 00:05:44,021
‫أتمنى لو بإمكاني تغميس قطعة (بينييه)
‫المشهورة عالمياً في كوب قهوة معك

70
00:05:44,238 --> 00:05:47,193
‫(بينييه)! (آيفي)، علينا أن نحضر كيساً منها!

71
00:05:47,323 --> 00:05:52,797
‫يجب أن يبقى أحدهم لإطعام قطط (سيلينا)
‫ويبدو أنها تحبني

72
00:05:53,013 --> 00:05:57,793
‫يبدو أنها ستكون رحلة فتيات ممتعة
‫إنما ذات هدف محدد جداً

73
00:05:57,923 --> 00:05:59,878
‫- رحلة فتيات! نعم!
‫- نعم؟

74
00:06:00,009 --> 00:06:04,614
‫الهدف من ذلك هو العثور على (سوامب ثينغ)
‫كيف نعثر على (فرانك)، حسناً؟

75
00:06:04,745 --> 00:06:05,830
‫ليست حفلة

76
00:06:08,872 --> 00:06:13,261
‫- "أهلاً بكم في (نيو أورلنز)"
‫- سأنفجر إذا لم تعطوني بعض الخرز!

77
00:06:13,521 --> 00:06:16,257
‫- (نورا)، لا، فتاة مشاغبة!
‫- تباً يا (نورا)، ما زلنا في المطار

78
00:06:18,821 --> 00:06:22,645
‫- يجب أن تغادر
‫- لا، أنا متأكد من أنني أعيش هنا، صحيح؟

79
00:06:22,818 --> 00:06:26,468
‫حسناً، إنما عليك أن تجد شيئاً لفعله
‫خلال الساعات الست القادمة

80
00:06:26,684 --> 00:06:33,853
‫ست ساعات! إنها مدة طويلة لرؤية المدينة
‫وليست كافية لمعرفة المدينة فعلاً

81
00:06:35,200 --> 00:06:37,286
‫مهلاً، أيمكنني أن آخذ هاتفي فحسب؟

82
00:06:43,934 --> 00:06:44,977
‫"أفضل 10 أخطاء لمذيعي نشرة الأخبار"

83
00:06:51,317 --> 00:06:52,405
‫إعلانات!

84
00:06:52,535 --> 00:06:56,793
‫يجب أن ندعو ابننا (بروس)
‫إنه اسم ممتاز لابن سأراه يكبر حتماً

85
00:06:56,967 --> 00:07:01,660
‫(إي هارد واينز غونا فول)، من إخراج (جيمس
‫جان) سيُعرض في دور السينما في الخريف!

86
00:07:04,657 --> 00:07:10,217
‫- مرحباً، (سيلينا)
‫- (بروس)، قلت لك إنني أحتاج إلى البقاء بمفردي

87
00:07:10,435 --> 00:07:15,344
‫أعلم، لكنني كنت قلقاً من أن تشعري بالوحدة
‫أنا حتماً لا أشعر بذلك

88
00:07:15,692 --> 00:07:18,603
‫بأي حال، اشتريت هاتين القطتين لك

89
00:07:18,733 --> 00:07:22,122
‫هل الأمر الوحيد الذي تعرفه بشأني
‫هو أنني أحب القطط؟

90
00:07:22,340 --> 00:07:25,511
‫هاتان القطتان مميزتان، إنهما فارسيتان
‫أسميتهما (مارثا) و(توماس)

91
00:07:25,685 --> 00:07:28,727
‫- تيمناً بوالدَيك المتوفيين؟
‫- لم أدرك ذلك

92
00:07:29,204 --> 00:07:31,332
‫اعتبرت أنهما اسمان مسيحيان قويان فحسب

93
00:07:31,464 --> 00:07:36,155
‫لن آخذ هاتين القطتين الأنجلوسكسونيتين
‫اللتين تمثلان والدَيك يا (بروس)

94
00:07:38,849 --> 00:07:41,934
‫هل يمكنك أن تحمل (توماس) و(مارثا)
‫إلى السيارة، من فضلك؟

95
00:07:44,237 --> 00:07:48,666
‫هذا المكان مريع!
‫لن يطلب مني أحد هنا أن يعض رقبتي

96
00:07:48,841 --> 00:07:53,056
‫أنا متأكدة من أن أحداً هنا
‫يعرف (سوامب ثينغ)

97
00:07:53,229 --> 00:07:57,183
‫لذا دعانا لا نلفت الأنظار
‫ومن ثم سنرحل من هنا

98
00:07:57,835 --> 00:08:02,962
‫علمت أنك تبحثين عن "شيء في المستنقع"
‫هل يمكنني مساعدتك؟

99
00:08:06,959 --> 00:08:08,001
‫"8005550199"{\an8}

100
00:08:08,132 --> 00:08:11,434
‫- اتصلي بنا، حسناً يا عزيزتي؟{\an8}
‫- (جون كونستانتين)

101
00:08:11,564 --> 00:08:13,779
‫- (بويزون آيفي)
‫- أخبرنا بمكان وجود (سوامب ثينغ)

102
00:08:13,910 --> 00:08:18,428
‫لا يمكنني البوح بهذه المعلومة ببساطة
‫ليس بشكل مجاني

103
00:08:18,733 --> 00:08:21,817
‫يمكنني أن أخبرك بمكانه
‫إذا تفوقت عليّ في احتساء الكحول

104
00:08:24,772 --> 00:08:28,161
‫لنحتسِ كل الكمية، (كريس آينجل)!

105
00:08:28,855 --> 00:08:32,635
‫أريد استعادة (فرانك)
‫لكن هذا الرجل يسبب المتاعب

106
00:08:33,375 --> 00:08:38,675
‫(فرانك) محظوظ لأنه لديه صديقة مثلك
‫ليس لدي أصدقاء مثلك

107
00:08:38,761 --> 00:08:42,585
‫إنهم يتوقون إلى (نورا) القديمة
‫إنما لا أعلم ما أقول لهم

108
00:08:43,149 --> 00:08:44,584
‫أنت ضعيفة جداً

109
00:08:44,757 --> 00:08:49,710
‫(آيف)، هل تودين إضافة أي شيء
‫بما أننا نتشارك مشاعرنا؟

110
00:08:50,405 --> 00:08:55,053
‫(كونستانتين)! تعال إلى هنا
‫أيها الساحر المدّعي ولنفعل ذلك

111
00:09:00,267 --> 00:09:02,048
‫"فريق (برانجيلينا)"

112
00:09:02,440 --> 00:09:03,525
‫"ثملت جداً"

113
00:09:11,302 --> 00:09:13,996
‫- مرحباً؟
‫- أين أنتما؟

114
00:09:14,127 --> 00:09:16,429
‫كان يُفترض أن تقابلاني عند المستنقع
‫منذ ساعة

115
00:09:16,559 --> 00:09:18,905
‫ماذا حصل مساء أمس؟

116
00:09:19,080 --> 00:09:22,121
‫تفوقت على (كونستانتين) في احتساء الكحول
‫وأخبرني بمكان (سوامب ثينغ)

117
00:09:22,294 --> 00:09:24,683
‫ثم قلنا إننا سنلتقي عند المستنقع
‫بعد أن تتناولا الـ(بينييه)

118
00:09:24,814 --> 00:09:26,553
‫الـ(بينييه) خاصتي!

119
00:09:27,639 --> 00:09:30,939
‫- أين أنت؟
‫- (كوني) لديه خريطة، ابحثي في جيوبه

120
00:09:31,331 --> 00:09:34,025
‫وإذا وجدت مفتاح غرفتي
‫أيمكنك أن تحضريه أيضاً؟

121
00:09:35,849 --> 00:09:39,021
‫لديه حمالة الصدر هذه وتلك أيضاً
‫وهذه أيضاً

122
00:09:44,061 --> 00:09:45,537
‫"(سوامب ثينغ)"

123
00:09:46,580 --> 00:09:49,405
‫حسناً، سنصل إلى المستنقع بأسرع وقت ممكن
‫انتبهي من (سوامب ثينغ)

124
00:09:49,536 --> 00:09:51,099
‫نعم، نعم، أنا بخير، سأكون...

125
00:09:53,402 --> 00:09:55,922
‫لا أصدق أننا لم نحضر الـ(بينييه)!

126
00:09:56,182 --> 00:09:59,876
‫عزيزتي، سأشتري لك 100 قطعة (بينييه)
‫حين نجد (فرانك)، اتفقنا؟

127
00:10:00,006 --> 00:10:02,482
‫أعلم أن هذا وعد تقطعينه وأنت متوترة
‫ولكنني سأذكّرك به

128
00:10:02,613 --> 00:10:07,348
‫يا إلهي، ما كان يجب علينا إحضار (نورا) حتى
‫قد تركتنا في تلك الحانة!

129
00:10:07,652 --> 00:10:10,562
‫- كان يجب أن أخطط بشكل أفضل
‫- بصفتي صديقتك، (فرانك) سُرق

130
00:10:10,694 --> 00:10:12,518
‫هذه حقيقة، لست المذنبة بذلك

131
00:10:12,605 --> 00:10:15,776
‫بصفتي حبيبتك، أريد منك أن تتساهلي مع (آيفي)

132
00:10:16,037 --> 00:10:19,947
‫إنها تنقد نفسها بقسوة
‫وتعتبر نفسها في مستوى عالٍ إلى حد مستحيل

133
00:10:20,078 --> 00:10:23,075
‫شكراً، شكراً على قول ذلك
‫أنا فقط...

134
00:10:23,553 --> 00:10:28,767
‫لا يمكنني تقبّل الأمر، لقد أخفقت
‫وانظري إلى حالنا الآن

135
00:10:29,028 --> 00:10:35,415
‫نحن في هذا المستنقع
‫وهو طيني وترابي ولامع جداً

136
00:10:36,153 --> 00:10:37,501
‫إنه فعلاً رائع

137
00:10:38,586 --> 00:10:42,583
‫إنه يخطف الأنفاس
‫أم أجرؤ عل قول إنه أثيري؟

138
00:10:43,322 --> 00:10:45,494
‫المستنقعات رائعة!

139
00:10:53,097 --> 00:10:56,008
‫مرحباً، أتريدان الشاي بالحليب؟

140
00:10:56,920 --> 00:11:00,309
‫أمي... (مارثا)، بالكاد تناولت التونة

141
00:11:03,526 --> 00:11:06,608
‫- نعم، هذا مضحك جداً
‫- سيد (واين)، أكره رؤيتك بهذه الحالة

142
00:11:06,792 --> 00:11:08,138
‫أنا بخير، (ألفريد)

143
00:11:08,608 --> 00:11:13,429
‫سأتعلم قريباً لغة القطط
‫وأتمكن من التواصل مع أهلي... أعني قطتيّ

144
00:11:21,294 --> 00:11:24,638
‫(سيلينا)، ماذا يجري؟

145
00:11:31,329 --> 00:11:35,631
‫- من يحتسي الشاي؟
‫- أنا أحتسيه، أنت تعرفين ذلك

146
00:11:35,761 --> 00:11:39,497
‫- هل (ليندا) في المنزل؟
‫- لقد تطلقنا

147
00:11:39,759 --> 00:11:42,930
‫قالت إننا غير مناسبين لبعضنا
‫وإنني مثير للاشمئزاز من كل النواحي أيضاً

148
00:11:44,668 --> 00:11:47,188
‫يا إلهي! هل مارست الجنس معه؟

149
00:11:47,405 --> 00:11:50,316
‫أنا و(أليك) انسجمنا معاً
‫بشكل أكبر من الناحية الجسدية

150
00:11:50,446 --> 00:11:51,618
‫لكن نعم، مارسنا الجنس

151
00:11:51,749 --> 00:11:56,224
‫لا يأتي كل يوم مخلوق جميل ومهيب إلى منزلي
‫وهو في حالة سكر عند الرابعة فجراً

152
00:11:56,398 --> 00:12:00,308
‫هل قد يرغب أحد في المزيد؟
‫أنا مهووس بهذه الأمور

153
00:12:00,613 --> 00:12:02,132
‫وطعم الشاي ليس سيئاً أيضاً

154
00:12:03,827 --> 00:12:06,869
‫يجب أن تقومي بتجميد (سوامب ثينغ)
‫كي نجبره على العثور على (فرانك)

155
00:12:07,086 --> 00:12:10,996
‫لا أعلم إذا كان بإمكاني تجميد الرجل الذي
‫كنت أمارس الجنس معه قبل أقل من 24 ساعة

156
00:12:11,213 --> 00:12:15,167
‫حسناً، إنها معلومات غير ضرورية
‫لكنه معجب بك، صحيح؟

157
00:12:15,428 --> 00:12:21,119
‫لذا اطلبي منه أن يساعدنا
‫سوف يصغي إليك، نظراً إلى...

158
00:12:21,249 --> 00:12:24,465
‫- الانسجام بينكما
‫- أنت محقة

159
00:12:24,595 --> 00:12:25,855
‫حسناً، اذهبي

160
00:12:26,723 --> 00:12:30,373
‫رباه! الرطوبة شديدة هنا
‫لا بد من أن شعري يبدو مريعاً

161
00:12:30,503 --> 00:12:34,587
‫إنه جميل، من ناحية أسلوب بدلة خرقة
‫من الثمانينيات

162
00:12:34,718 --> 00:12:38,063
‫اسمعي، لا أريد أن أفرض المحادثة
‫إنما أفهم ما تمرين به

163
00:12:38,367 --> 00:12:43,450
‫إذا كنت مفقودة، سوف أضيع
‫وأنت تحبينه جداً...

164
00:12:43,625 --> 00:12:46,144
‫عزيزتي، هل يمكنك أن...
‫أنا بخير، جدياً

165
00:12:46,274 --> 00:12:51,662
‫ليس عليك الاطمئنان عليّ بلطف وما شابه
‫أنا... نحن بخير، أعدك

166
00:12:51,836 --> 00:12:54,790
‫- خبر رائع! سنحضر الـ(بينييه)!
‫- نعم!

167
00:12:54,920 --> 00:12:56,266
‫مهلاً، لماذا؟

168
00:12:56,397 --> 00:13:00,828
‫ذهبت إلى هناك وهو مثير جداً
‫لقد تهت في كرومه

169
00:13:01,002 --> 00:13:03,306
‫وشعرت بأنه من الغريب
‫أن أطلب منه هذه الخدمة الكبيرة

170
00:13:03,436 --> 00:13:05,261
‫ومن ثم مارسنا الجنس سريعاً
‫وقمنا بتدخين الماريجوانا

171
00:13:05,391 --> 00:13:07,736
‫وكنت أشعر بالجوع
‫لذا اقترح أن نحضر الـ(بينييه)!

172
00:13:07,866 --> 00:13:09,214
‫كان هذا سريعاً

173
00:13:12,646 --> 00:13:13,950
‫أظهر نفسك!

174
00:13:14,775 --> 00:13:20,640
‫آسف، أنا من محبي الإسراف
‫القليل من الصدمة والرهبة

175
00:13:20,944 --> 00:13:24,985
‫- ما هذا؟
‫- دفتر، أريكة مريحة، مناديل

176
00:13:25,115 --> 00:13:29,547
‫أنا معالج نفسي! أنا هنا لمساعدتكما
‫على التحدث عن مشاعركما في هذه العلاقة

177
00:13:29,633 --> 00:13:31,936
‫- (ألفريد)
‫- أنا بخير

178
00:13:32,109 --> 00:13:34,413
‫- وأنا أيضاً
‫- ثنائي فاتر الشعور

179
00:13:34,543 --> 00:13:37,585
‫يمكننا تمضية أسابيع بجعل كل منكما
‫يتحدث ببطء عن مشاعره

180
00:13:37,802 --> 00:13:40,234
‫والتوصل إلى فهم علاقتكما أكثر

181
00:13:40,451 --> 00:13:46,360
‫أو يمكنني أن أجعل كل منكما
‫يغني هذه المشاعر الآن

182
00:13:46,490 --> 00:13:51,530
‫- لن أفعل أياً من الأمرين
‫- لن أتحدث عن مشاعري وحتماً لن أغني

183
00:13:53,356 --> 00:13:54,788
‫أي نوع من المعالجين النفسيين أنت؟

184
00:13:55,875 --> 00:14:00,829
‫- "عجباً، عجباً، عجباً، انظر من تأثر بسحري"
‫- (ميوزيك مايستر)

185
00:14:00,958 --> 00:14:04,477
‫"عبّر عن روحك، لا تحاول التكتّم"

186
00:14:06,302 --> 00:14:11,299
‫"من الأفضل أن تتحرر وتسترخي"

187
00:14:11,864 --> 00:14:16,512
‫لن أشارك في هذا التهريج
‫لذا تباً لك!

188
00:14:19,423 --> 00:14:21,986
‫أصبح الطابور طويلاً جداً في الآونة الأخيرة

189
00:14:22,203 --> 00:14:25,722
‫إنهم بعض الأخوة من (سيليكون فالي)
‫يقومون بترميم المستنقع

190
00:14:25,896 --> 00:14:28,808
‫حصلوا على الوصفة من خوارزمية
‫والكلفة هي 9 دولارات صافية

191
00:14:29,458 --> 00:14:32,848
‫أتوق لذلك! سأطلب 3 قطع بالسكر البودرة
‫قطعتين بالشوكولاتة

192
00:14:33,065 --> 00:14:34,890
‫تباً، محشوة بالـ(نوتيلا)؟ نعم!

193
00:14:35,151 --> 00:14:39,147
‫(نورا)، لمَ لم تسألي (سوامب ثينغ)
‫عن (فرانك)؟

194
00:14:39,365 --> 00:14:42,015
‫كان هذا محرجاً! أنا آسفة!

195
00:14:42,145 --> 00:14:49,139
‫يؤسفني جداً أن اللجوء إليك لتطلبي أمراً
‫صغيراً وبسيطاً من حبيبك كان محرجاً جداً لك!

196
00:14:49,922 --> 00:14:53,136
‫- ليس حبيبي
‫- لست حبيبك؟

197
00:14:53,528 --> 00:14:56,048
‫أنا لا أسعى إلى خوض علاقة جدية

198
00:14:56,178 --> 00:15:00,045
‫- وأيضاً، تقابلنا منذ 9 ساعات
‫- لكننا انسجمنا معاً

199
00:15:00,176 --> 00:15:04,824
‫- سمحت لك بدخول أعماقي، حرفياً
‫- أنا أستمتع بوقتي فقط، (أليك)

200
00:15:22,550 --> 00:15:26,460
‫- خوارزمية الـ(بينييه)!
‫- أردت فقط قطعة (بينييه) واحدة!

201
00:15:35,800 --> 00:15:40,189
‫رباه! (نورا)، ألم يكن بإمكانك أن تكذبي
‫وتقولي إنه حبيبك؟

202
00:15:40,363 --> 00:15:45,142
‫لا يمكنني الالتزام بشخص واحد الآن
‫أنا في ذروتي الجنسية!

203
00:15:48,010 --> 00:15:52,181
‫هذا مريع، (سوامب ثينغ) حساس جداً

204
00:15:52,355 --> 00:15:56,091
‫إنه يدمر كل شيء
‫لأن (نورا) لا تريد مواعدة هذا الرقيق

205
00:15:56,221 --> 00:16:03,129
‫بصفتي حبيبتك، إنه مزعج جداً وهذا مريع
‫بصفتي طبيبة نفسية، هذا ليس صحياً

206
00:16:03,953 --> 00:16:07,126
‫ولكن إعصار (سوامب ثينغ)
‫هو تعبير عن صدمته الداخلية

207
00:16:10,819 --> 00:16:14,946
‫من الواضح أن لديه الكثير من
‫المشاعر المكبوتة التي عليه معالجتها

208
00:16:15,164 --> 00:16:21,898
‫إنه رجل نبات بالغ، إنه يعاني من نوبة غضب
‫ويؤثر حرفياً على النظام البيئي

209
00:16:31,064 --> 00:16:35,106
‫لا تقاوما، وأيضاً، لا يمكنكما فعل ذلك
‫هذه قوتي الخارقة

210
00:16:35,583 --> 00:16:40,189
‫"لا أريد أن أكون مقيدة، أريد التجول فقط"

211
00:16:40,709 --> 00:16:45,533
‫"لا أريد البقاء أثناء الليل
‫أريد ممارسة الجنس وليس الجدال"

212
00:16:45,662 --> 00:16:50,876
‫"أريد فقط الخلود للنوم
‫بدون وجود قدمين مقززتين بجانب رأسي"

213
00:16:51,050 --> 00:16:56,394
‫"أريد فقط أن أنام على سريري الكبير
‫في غرفة نوم جناحي"

214
00:16:56,524 --> 00:17:00,913
‫"أود أن أكون بمفردي"

215
00:17:01,694 --> 00:17:06,431
‫"أريد أن أكون بمفردي فقط"

216
00:17:06,907 --> 00:17:11,730
‫"لا أريد أن أعيقك
‫ولكن ربما يمكنك التساهل معي"

217
00:17:12,295 --> 00:17:16,942
‫"أريد مشاهدة التلفاز فقط
‫وأفرك ظهرك بينما تنامين"

218
00:17:17,030 --> 00:17:22,375
‫"لا أحتاج إلى الكثير، أريد وقتك فقط
‫وسأرمي فرشاة الأسنان"

219
00:17:22,592 --> 00:17:27,719
‫"عودي إلى القصر معي
‫أعدك بأنني لن آتي إلى جناحك"

220
00:17:28,066 --> 00:17:32,583
‫"لا أريد أن أكون وحدي"

221
00:17:33,280 --> 00:17:38,493
‫"لا أستطيع أن أكون وحدي"

222
00:17:38,971 --> 00:17:44,228
‫- "الأفلام والتلفاز والأنشطة الخارجية..."
‫- "الرقص، التزلج، محاربة الأعداء"

223
00:17:44,358 --> 00:17:49,702
‫- "تناول الزبادي، صنع الفطائر"
‫- القراءة، الحب، الشعور، الإخفاء"

224
00:17:49,920 --> 00:17:55,003
‫- "الحصول على مخالفة بسبب القيادة المسرعة"
‫- "رش ساقَيك لإبعاد الحشرات"

225
00:17:55,220 --> 00:18:00,520
‫- "ومنحك أعمق عناق محب"
‫- "ومنحك أعمق عناق محب"

226
00:18:00,694 --> 00:18:05,691
‫- "لا أريد أن أن أكون وحدي"
‫- "أريد أن أكون وحدي"

227
00:18:05,950 --> 00:18:11,035
‫- "لا يمكنني أن أكون وحدي..."
‫- "أحتاج إلى أن أكون وحدي..."

228
00:18:11,163 --> 00:18:14,336
‫- "معك"
‫- "بدونك"

229
00:18:14,466 --> 00:18:19,289
‫"يجب أن تعبّر عن مشاعرك
‫لتتلقى الحب"

230
00:18:19,767 --> 00:18:28,239
‫- إذاً، بمَ تشعران؟
‫- "أنا حزين جداً لأن حبيبتي تنفصل عني"

231
00:18:28,500 --> 00:18:34,322
‫- نعم، ليس عليك الغناء بعد الآن
‫- صحيح، أنا بخير

232
00:18:34,495 --> 00:18:38,318
‫هل تقبل بالتأمين أم أن الفاتورة كبيرة جداً؟

233
00:18:41,360 --> 00:18:43,488
‫أنا حساس جداً، صحيح؟

234
00:18:48,224 --> 00:18:52,656
‫كل ما كنت أحاول قوله
‫هو إنك يجب أن تهدأ قليلاً!

235
00:18:52,787 --> 00:18:56,261
‫لا! لا تسمحين لي أبداً
‫بالتعبير عن نفسي يا (آيفي)!

236
00:18:56,392 --> 00:18:58,347
‫لهذا السبب لم نعد صديقين!

237
00:18:59,086 --> 00:19:04,995
‫- ألم نعد صديقين لأنني أردت تدمير البشرية؟
‫- طبعاً، لم يكن هذا مقبولاً

238
00:19:05,125 --> 00:19:07,601
‫لكن السبب في الغالب هو كونك صديقة مريعة

239
00:19:07,949 --> 00:19:12,381
‫كنت أصغي إليك لساعات
‫وأنت تشتكين لأن البشر فظيعون

240
00:19:12,599 --> 00:19:15,683
‫وكيف لم تفهمي الاهتمام
‫بقمصان الـ(بولو) الفاخرة

241
00:19:15,942 --> 00:19:22,503
‫ولكن إذا حاولت لثانية مناقشة طلاقي الوشيك
‫من (ليندا) وكم يحزنني الأمر

242
00:19:22,677 --> 00:19:24,807
‫تجدين عذراً ما للمغادرة

243
00:19:24,937 --> 00:19:31,106
‫لم تختبري شعور فقدان شخص مهم بالنسبة لك!
‫أنت أنانية جداً!

244
00:19:31,323 --> 00:19:33,669
‫أنا لم أختبر شعور فقدان شخص ما؟

245
00:19:33,843 --> 00:19:36,797
‫السبب الوحيد وراء مجيئي إلى هنا
‫هو أنني فقدت أعز أصدقائي

246
00:19:36,927 --> 00:19:40,403
‫إنه الشخص الوحيد الذي فهمني كما أنا
‫قبل (هارلي)

247
00:19:40,534 --> 00:19:44,488
‫أنا قلقة جداً على (فرانك) ولا أعرف مكانه

248
00:19:44,661 --> 00:19:48,310
‫ولا يمكنني العثور عليه في "العالم الأخضر"
‫لأنني لست قوية كفاية

249
00:19:48,527 --> 00:19:53,741
‫وهو يبتعد عني في كل ثانية أمضيها هنا
‫ربما إلى الأبد!

250
00:19:53,872 --> 00:19:58,954
‫وأنا المذنبة بذلك وأحتاج إلى أن أستعيده
‫يجب أن أفعل!

251
00:20:03,821 --> 00:20:08,078
‫يجب أن أحضره ولا أستطيع

252
00:20:09,164 --> 00:20:13,466
‫شكراً لك على التعبير لي عن مشاعرك
‫هذا يعني لي الكثير

253
00:20:17,941 --> 00:20:20,634
‫- هل أنا فعلت ذلك أم أنت؟
‫- حمداً لله أنك بخير!

254
00:20:25,631 --> 00:20:27,065
‫لنجد (فرانك)

255
00:20:29,193 --> 00:20:34,494
‫تعلمت الكثير حقاً في اليومين الماضيين
‫يمكن مقايضة الكوكايين بأي شيء تقريباً

256
00:20:34,711 --> 00:20:37,839
‫وربما ليس عليّ أن أعيش الحياة التي فقدتها
‫دفعة واحدة

257
00:20:37,969 --> 00:20:41,923
‫يا إلهي! هل فعلتما هذا عن قصد
‫لإعادتي إلى المسار الصحيح؟

258
00:20:42,140 --> 00:20:45,095
‫هل خططتما لكل هذا مع (آيفي)
‫و(نيو أورلنز) و(فريد)؟

259
00:20:45,268 --> 00:20:49,439
‫- (فرانك)، يدعى (فرانك) ولكن حتماً، نعم
‫- يا رفيقتيّ!

260
00:20:51,177 --> 00:20:53,567
‫- أنت جريئة فعلاً، أتعلمين هذا؟
‫- لماذا؟

261
00:20:54,349 --> 00:20:57,129
‫رأيتك هناك تقاتلين ما يعذبك

262
00:20:57,259 --> 00:21:01,909
‫حتماً حاولت إلقاء بعض فتات الخبز
‫على طول الطريق ولكنك وصلت بمفردك!

263
00:21:02,167 --> 00:21:05,123
‫هذا تصرف جريء جداً
‫ويناسب شعرك الكثيف

264
00:21:05,295 --> 00:21:12,813
‫إنه... إنه... شكراً لك على تحمل عنادي وشعري

265
00:21:13,769 --> 00:21:17,115
‫- لا أعرف ماذا سأفعل بدونك
‫- من دواعي وسروري، (دولي)

266
00:21:19,852 --> 00:21:23,675
‫(بينييه)! كيف... يا إلهي! أحبك كثيراً!

267
00:21:25,107 --> 00:21:29,627
‫إذاً، جدياً، هل تعتقد أنه يمكنك استخدام
‫"العالم الأخضر" للعثور على (فرانك)؟

268
00:21:29,801 --> 00:21:32,668
‫لا داعي لأن أساعدك
‫مخاوفك هي الوحيدة التي كانت تمنعك

269
00:21:32,842 --> 00:21:37,013
‫حين تفتحين قلبك وعقلك تماماً
‫يمكنك دوماً ولوج "العالم الأخضر"

270
00:21:37,361 --> 00:21:39,402
‫- أنت جاهزة
‫- تباً!

271
00:21:39,620 --> 00:21:43,052
‫- أكره حين تكون القوة بداخلي طوال الوقت
‫- أنت قادرة على ذلك!

272
00:21:51,741 --> 00:21:55,695
‫دعني أرحل! لماذا أنا هنا؟

273
00:22:00,801 --> 00:22:02,712
‫إذاً، ماذا رأيت؟

274
00:22:04,211 --> 00:22:06,599
‫- سيد (بروس)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

275
00:22:06,881 --> 00:22:12,314
‫أنا لا أحتاج إلى (سيلينا)، لست أبحث عن الحب
‫أريد فقط التركيز على مسيرتي الآن

276
00:22:12,421 --> 00:22:16,723
‫فعلت (بويزيون آيفي) شيئاً له وسأعرف ما هو

277
00:22:20,914 --> 00:22:49,543
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

